Коллега-переводчица сегодня поделилась прекрасным.
Она переводчица на испанский, у нас работает на временном контракте только. Членом OTTIAQ не является, зато состоит в переводческих ассоциациях четырёх других канадских провинций, включая Онтарио. В свободное от контракта время она фрилансер, но всё больше со вне-квебекскими клиентами.
И тут ей приходит письмо из OTTIAQ с заголовком:
MISE EN DEMEURE: Usurpation du titre professionnel
И в письме со всеми ссылками на законы ей пишут приблизительно следующее:
[quote:3d0lveox]Нам известно, что вы состоите в ассоциации переводчиков Онтарио, но живёте в Квебеке. Напоминаем вам, что в соответствии со статьёй такой-то, не будучи членом Ордена переводчиков Квебека, вы не имеете право использовать звание сертифицированного переводчика (trad.a., int.a.). В случае нарушения вами этого правила мы обратимся в суд в соответствии с такой-то статьёй.
Мы приглашаем вас скорейшим образом стать членом Ордена переводчиков Квебека. Поскольку вы являетесь членом ассоциации переводчиков Онтарио, мы можем предложить вам скидку на ежегодный взнос.
Просим незамедлительно проинформировать нас о вашем решении.[/quote:3d0lveox]
Коллега сказала, что вообще без понятия, чем к ней OTTIAQ привязался, т.к. она тут официальными переводами не занимается и никогда в переписке с официальными организациями не подписывалась trad.a. Она предполагает, что кто-то из OTTIAQ просто тупо прошёлся по открытой базе переводчиков онтарийской ассоциации, нашёл всех, кто живёт в Квебеке, и в таком вот приказном порядке «прорекламировал» Орден.
Из всех этих законов ясно, что переводческой деятельностью заниматься никто не мешает. Надо лишь избегать подписываться trad.a. всякому клиенту или заведению на территории Квебека.