или на английском factitive,
на русском переводят «фактитивный»… Интересует смысл этого слова… Гугл выдает непонятно что… типа http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%84%D0 … 1%8B%D0%B9
Комментариев нет
Ответить
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Может отсюда поймешь —
На уровне лексики явно прослеживается различение агентивных (преобразующих, считающихся переходными – “есть”, “ломать”) и фактитивных (поверхностного действия, считающихся непереходными – “спать”, “целовать”) глаголов. Агентивные глаголы не требуют согласования через суффиксы или приставки, а фактитивные – требуют.
т.е. фактитивные глаголы отражают дейсвие не координально меняюще вид предметов?
А можно полюбопытствовать, для чего тебе это сакральное знание?
Ребёнок начинает задавать вопросы или ты докторскую писать собралась? Ответы и источники в этом случае могут быть разными.
Да, млин суфиксы и приставки французские учу по их значениям… т.е. берешь слово и «докапываешься» до его значения без помощи словаря… а тут значение «фактитивные», т.е. непонятно что…(мама вообще сказала, что такого слова в русском нет)))
Особо «помогают» перлы типа этого :»ФАКТИТИВНЫЙ англ. factitive. Прил. к фактитив. Фактитивное значение. Фактитивного значения глагол. Фактитивный объект см. объект.»
Смотрю в «обьект»: «Объект фактитивный англ. factitive object. Объект глагола с фактитивным значением. Объекта инфинитив см. инфинитив. Объекта родительный см. родительный падеж.»
или
«Типы каузативных ситуаций, передаваемых при помощи фактитивной … конструкции значение побудительности: лат. facere, причастие factum.»
Кать, а, может, лучше со словарём?
[quote="Цифра":lb5s41ue]Кать, а, может, лучше со словарём?
[/quote:lb5s41ue]
Мне, честнослово, так тоже кааца… но вот экзамен во вторник на эту каку…
[quote="Куафёз":29fuv7k1]Да, млин суфиксы и приставки французские учу по их значениям… т.е. берешь слово и «докапываешься» до его значения без помощи словаря… [/quote:29fuv7k1]А поконкретнее можно? Давай сюда фоту твоего задания.
Если даже лингвист не может сказать, что это, ни сходу ни после википедии (хотя лингвиста извиняет конец 43-часовой недели и авитаминоз), то мне странно, что такого знания требуют на обычных курсах языка.
http://www.moodle.uqam.ca/coursv2/file. … ffixes.pdf
стр 113, последний пункт
a-, é-, enem-, dé-
factitif
aplanir, avillir, allaiter, amaigrir
éclairer, effaroucher, efféminer
enivrer, entacher, endimancher, enflammer, entasser, emmerder
dénuder
Просит пароль для доступа.
Сделай скриншот страницы лучше
Я ж написала:
Приставки: a-, é-, enem-, dé-
Смысл: factitif
Примеры: aplanir, avillir, allaiter, amaigrir
éclairer, effaroucher, efféminer
enivrer, entacher, endimancher, enflammer, entasser, emmerder
dénuder
________
Вот такая вот строка в таблице
— Приборы?
— Пятьдесят!
— Что пятьдесят?
— А какие приборы?
Катя, что надо сделать? Вызубрить приставки? Образовать с ними новые глаголы? Написать по ним докторскую?
Какие ещё «смыслы» там есть с примерами?
Ян, чего непонятного? Я ж писала, что «суфиксы и приставки французские учу по их значениям… т.е. берешь слово и «докапываешься» до его значения без помощи словаря…»
В следствии чего, не могу понять сначение «фактитивный»…
т.е. наприимер
enflammer=> en-flamm-er=> flamme=огонь; er=> глагол… а вот en= фактитивный… т.е. слово, значение которого мне не понятно, соответственно, все мои «докапательства» оказываются в тупике…
Понятнее обьяснить, наверное, не смогу)))
Непонятно было задание. Правильно поставленный вопрос — наполовину полученный ответ.
Короче, из того, что я выгуглила, б/м понятно звучит следующее:
[quote:mmhyg0pl]КАУЗАТИВ (он же фактитив)- особое наклонение в индоевропейских, а также и некоторых других языках, означающее, что подлежащее глагола, стоящего в этом наклонении, не само является носителем действия, выраженного данным глаголом, а побуждает другое лицо производить это действие.
…
Так, мы имеем остатки К. в русск. языке: топить = делать теплым, морить = заставлять умереть, …[/quote:mmhyg0pl]
Твои примеры можно объяснить следующим образом:
enflammer — воспламенить, т.е. не пламя производит действие, а кто-то другой берёт пламя и что-то с его помощью воспламеняет
entasser — кучки не сами складываются, а кто-то складывает что-то в кучки
emmerder — фигуративно, конечно, но, если дословно, то дерьмо на само осуществляет действие, а человек с его помощью осуществляет это действие по отношению к кому-то другому.
dénuder — обнажённость не сама возникает на ком-то, а кто-то иной делает некое действие, после которого объект становится обнажённым
enivrer — опьянение не само наступает в объекте, а при помощи некоего субъекта (алкоголя, славы, успеха и т.п.). Т.е. субъект (слава) осуществляет некое действие по отношению к объекту (человеку) при помощи смысловой единицы «опьянение».
éclairer — опять же свет не сам по себе возникает. Некий субъект осуществляет действие (светит, служит источником света, использует свет для действия) на некий объект. La lune éclaire ma chambre.
Кстати, если все эти глаголы использовать в возвратном виде (s’enflammer, s’entasser, se dénuder), то в виде субъекта и объекта выступает одно лицо/предмет.
Спасибо, по-моему, до меня дошло)))