Привет!
Как сказать по-французски?
1. Can operate different kinds of equipment and special software
2. Well technically educated
Привет!
Как сказать по-французски?
1. Can operate different kinds of equipment and special software
2. Well technically educated
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
1. Tabarnak
2. Tabarnouche
[quote="tom_soier":b8baelrm]Привет!
Как сказать по-французски?
1. Can operate different kinds of equipment and special software
2. Well technically educated[/quote:b8baelrm]
1. Peux gérer divers types d’équipement et logiciels spécialisés.
2. Possède une très haute expertise technique
Тока даже на оригинальном языке как-то слегка неадекватно фразы звучат. Прям и межорбитальной станцией МИР управлять умеете? Или может конкретизируете чем именно?
По поводу пункта 2 я тоже могу сказать что я супер секси, но ведь это не повод, чтобы мне верили. Может тоже конкретным примером докажете?
Любый друг
Спасибо за ответ, я, примерно так и перевёл, только, вместо gerer diriger.
Само-собой, оборудование специализированное
я, просто, уточнение убрал из текста.
Что касается второй фразы, то tres же можно убрать, чтоб поскромнее было.
gérer — управлять чем-то в смысле менеджмента
diriger — направлять куда-то
можно поменять глаголы на существительные
connaissance de différents types d’équipements / de la machinerie
haut niveau d’expertise technique
Спасибо.
Но, diriger — это не только направлять, управлять оркестром же тоже diriger.
[quote="tom_soier":2zgwz3qn]Спасибо.
Но, diriger — это не только направлять, управлять оркестром же тоже diriger.[/quote:2zgwz3qn]И правда… В контексте equipment and software мне как-то оркестр в голову не пришёл
Вы дирижёр?
Да вы не волнуйтесь, я же не спорю с вами.
Просто, мой Lingvo, по слову Diriger выдаёт управлять, руководить; дирижировать, контролировать
Да я не волнуюсь, а поддерживаю интеллигентную беседу
Меня промышленное оборудование волнует в последнюю очередь. Я просто хочу проследить вашу логику от оборудования до дирижирования. А это, оказывается, Лингво. 
Помимо словарей есть ещё контекст и узус, благодаря которым можно перевести так, что в словаре вы этого никогда не найдёте, и именно такой вариант будет самым уместным (без всяких претензий на само-уместность моего варианта).
[quote="Merlion":325kmlg8]gérer — управлять чем-то в смысле менеджмента
diriger — направлять куда-то
можно поменять глаголы на существительные
connaissance de différents types d’équipements / de la machinerie
haut niveau d’expertise technique[/quote:325kmlg8]
+100 Где-то когда-то читал, что лучше в резюме существительные употреблять при перечислении достоинств, а не глаголы