Всем привет. У меня тут ситуация такая..
Короче. Изучал франсе полтора года с русским преподавателем, все было красиво, понятно. Потом сделал паузу в пару месяцев. Сейчас возле своей работы нашел носителя французского. Она не очень хотела меня брать, так как у меня уже была база, которая, как она утверждает, является не французским, а «смесь франсе с нижегородским», то есть это «идиш и иврит». Горовила, что меня надо будет переучивать, а она не любит этим заниматься. Короче я ее уговорил. И тут у меня, после ее занятий начала рушиться вся база в голове! Может кто-то что-то подобное уже слышал, или есть у кого проконсультироваться.
Суть вопроса:
Она сказала, что артикли я использую не правильно. А именно: Неопределенные артикли — une, un, la, le (оказывается это тоже неопределенные артикли) lo (это из латыни — средний род) и les (неопределенный мн. ч.).
Определенные артикли: de, des (опред. мн. ч.)
Что это значит?
Еще:
указательные местоимения:
cet, cette, cettes (эти), говорит, что нету ces, есть ses (не путать с sa, son, ses).
Она говорит, что они не говорят je vais, tu vas, il/elle va, она говорит, что правильно: je allé, tu allé, il/elle allés..
Еще увидел такое:
Je visitêr (только над буквой «е» пишется перевернутый знак «^», т.е. стрелка вниз, не знаю как на клавиатуре его набрать) la cinema. И это слово visitêr (с перевернутым символ «^») обозначает настоящее время, и есть отличие от je visite.
Хочу услышать ваше мнение. Может это какой то вид каких то кланов. Я не знаю. если у кого есть знакомы носители франсе, поспрашивайте, что это может значить.
Спасибо!
[quote="diman":4bd40l4n]Всем привет.
…
Хочу услышать ваше мнение. Может это какой то вид каких то кланов. Я не знаю. если у кого есть знакомы носители франсе, поспрашивайте, что это может значить.
Спасибо![/quote:4bd40l4n]У вас всё как ни у людей. То фразу « ça coûte faite? » вам дали в языковой школе как синоним к « ça coûte combien? ». Теперь бред какой-то вам рассказывают. Может быть вы просто неправильно понимаете, что вам говорят на французском?
Простите, но сильно неправдоподобно звучит всё, что вы описали выше.
[quote="diman":gdcc9bi8]Всем привет. У меня тут ситуация такая..
Короче. Изучал франсе полтора года с русским преподавателем, все было красиво, понятно. Потом сделал паузу в пару месяцев. Сейчас возле своей работы нашел носителя французского. Она не очень хотела меня брать, так как у меня уже была база, которая, как она утверждает, является не французским, а «смесь франсе с нижегородским», то есть это «идиш и иврит». Горовила, что меня надо будет переучивать, а она не любит этим заниматься. Короче я ее уговорил. И тут у меня, после ее занятий начала рушиться вся база в голове! Может кто-то что-то подобное уже слышал, или есть у кого проконсультироваться.
Суть вопроса:
Она сказала, что артикли я использую не правильно. А именно: Неопределенные артикли — une, un, la, le (оказывается это тоже неопределенные артикли) lo (это из латыни — средний род) и les (неопределенный мн. ч.).
Определенные артикли: de, des (опред. мн. ч.)
Что это значит?
Еще:
указательные местоимения:
cet, cette, cettes (эти), говорит, что нету ces, есть ses (не путать с sa, son, ses).
Она говорит, что они не говорят je vais, tu vas, il/elle va, она говорит, что правильно: je allé, tu allé, il/elle allés..
Еще увидел такое:
Je visitêr (только над буквой «е» пишется перевернутый знак «^», т.е. стрелка вниз, не знаю как на клавиатуре его набрать) la cinema. И это слово visitêr (с перевернутым символ «^») обозначает настоящее время, и есть отличие от je visite.
Хочу услышать ваше мнение. Может это какой то вид каких то кланов. Я не знаю. если у кого есть знакомы носители франсе, поспрашивайте, что это может значить.
Спасибо![/quote:gdcc9bi8]
Над Вами точно никто не прикалывается? Не проводит эксперемент типа «если говорить авторитетно, то можно профана выучить не пойми чему, убедив его, что это французский».
Ваш преподаватель не из Африки?
А пример с артиклем «lo» она приводила? Ведь если есть артикль среднего рода, он же должен идти с существительным среднего рода. В латыни не было артиклей. Никаких.
Вы, небось, еще и деньги за это платите?
[quote="Maitre":19pmm67t] То фразу « ça coûte faite? » вам дали в языковой школе как синоним к « ça coûte combien? ».[/quote:19pmm67t]
это было другое. это в программе «полеглот» было, может я не правильно записал тогда. А сейчас я переписывал все с тетради, в которой пой препад все пишет сама..
[quote="Bentham":2mh5326n]Над Вами точно никто не прикалывается?
[/quote:2mh5326n]
Точно.
[quote="Bentham":2mh5326n]
Ваш преподаватель не из Африки?[/quote:2mh5326n]
нет, с юга Франции.
[quote="Bentham":2mh5326n]
А пример с артиклем «lo» она приводила?
[/quote:2mh5326n]
нет, это было достаточно быстро, сказала, что «мы» (имея в виду французов) можем так говорить
[quote="Bentham":2mh5326n]
Вы, небось, еще и деньги за это платите?
[/quote:2mh5326n]
…
запишите урок на диктофон и дайте послушать тому, кто действительно знает французский или покажите её писульки.
Я тоже не верю, что преподаватель из Франции может такое говорить. Может, Вы действительно плохо понимаете её французский? Либо она не из Франции.
[quote="diman":11a2lmf1][quote="Bentham":11a2lmf1]
А пример с артиклем «lo» она приводила?
[/quote:11a2lmf1]
нет, это было достаточно быстро, сказала, что «мы» (имея в виду французов) можем так говорить[/quote:11a2lmf1]На слух вы восприняли как « lo », на самом деле это « le ». Это [b:11a2lmf1]местоимение среднего рода[/b:11a2lmf1], а не артикль. Пример: « Le vois-tu ? ». В данном случае « le » на русский переводится как «это»: «ты ЭТО видишь?».
Почитайте [url:11a2lmf1]http://www.langnotes.ru/french/grammar/le-neutre[/url:11a2lmf1].
[quote="Maitre":fl0bj352]На слух вы восприняли как « lo », на самом деле это « le ».[/quote:fl0bj352]
Не, я переписал с тетради, в которой препод написал своей рукой.
И меня больше интересует не lo, а к примеру определенные и неопределенные артикли. и хотелось бы все таки спросить тех, у кого есть возможность уточнить данный вопрос у других носителей франсе.
Если про это не знаю я или вы, это не значит, что это чепуха, может быть просто так нас учили..
[quote="diman":3fnvtf7k]и хотелось бы все таки спросить тех, у кого есть возможность уточнить данный вопрос у других носителей франсе.
Если про это не знаю я или вы, это не значит, что это чепуха, может быть просто так нас учили..[/quote:3fnvtf7k]Можете не ждать кого-либо, можете сами посмотреть грамматику французского на франкоязычных сайтах.
Для примера, почитайте мнение франкофона, с которым я занимаюсь, по поводу артиклей un и le: [url:3fnvtf7k]http://www.italki.com/question/196889[/url:3fnvtf7k]
[quote="diman":3fnvtf7k][quote="Maitre":3fnvtf7k]На слух вы восприняли как « lo », на самом деле это « le ».[/quote:3fnvtf7k]
Не, [b:3fnvtf7k]я переписал с тетради[/b:3fnvtf7k], в которой препод написал своей рукой.
[/quote:3fnvtf7k][quote="diman":3fnvtf7k][quote="Bentham":3fnvtf7k]
А пример с артиклем «lo» она приводила?
[/quote:3fnvtf7k]
нет, [b:3fnvtf7k]это было достаточно быстро, сказала[/b:3fnvtf7k], что «мы» (имея в виду французов) можем так говорить[/quote:3fnvtf7k]Вы определитесь, то ли она сказала быстро, даже не успев привести примеров, то ли вы переписали с тетрадки.
Диман, очень похоже на окситанский (oc), а скорее даже на арпитанский (arpitan). Это древние диалекты, рай для лингвиста, но для изучения франзуского для повседневной жизни они подходят мало. Совет : меняйте преподавателя.
http://www.youtube.com/watch?v=hiyA2z5u5kY
похоже на ситуацию из кино , когда грузин преподавал в школе «английский» , который на самом деле оказался ГРУЗИНСКИМ
посткольку вы не доверяете своей преподавательнице и судя по всему она вам открыто говорит гадости и демотивирует вас нарушая азы преподавания, советую вам сменить препода а также начать самому заниматься языком. возьмите простую книгу типа http://www.amazon.com/Grammaire-Progres … SRY97A97#_ за 7 долларов на амазоне и вперед..это очень хорошая книга для начинающих.
а вообще то все что она сказала по поводу местоимений это все правильно..ее отношение к вам неправильно
[quote="diman":2dp2ovlm]Всем привет. У меня тут ситуация такая..
Короче. Изучал франсе полтора года с русским преподавателем, все было красиво, понятно. Потом сделал паузу в пару месяцев. Сейчас возле своей работы нашел носителя французского. Она не очень хотела меня брать, так как у меня уже была база, которая, как она утверждает, является не французским, а «смесь франсе с нижегородским», то есть это «идиш и иврит». Горовила, что меня надо будет переучивать, а она не любит этим заниматься. Короче я ее уговорил. И тут у меня, после ее занятий начала рушиться вся база в голове! Может кто-то что-то подобное уже слышал, или есть у кого проконсультироваться.
Суть вопроса:
Она сказала, что артикли я использую не правильно. А именно: Неопределенные артикли — une, un, la, le (оказывается это тоже неопределенные артикли) lo (это из латыни — средний род) и les (неопределенный мн. ч.).
Определенные артикли: de, des (опред. мн. ч.)
Что это значит?
Еще:
указательные местоимения:
cet, cette, cettes (эти), говорит, что нету ces, есть ses (не путать с sa, son, ses).
Она говорит, что они не говорят je vais, tu vas, il/elle va, она говорит, что правильно: je allé, tu allé, il/elle allés..
Еще увидел такое:
Je visitêr (только над буквой «е» пишется перевернутый знак «^», т.е. стрелка вниз, не знаю как на клавиатуре его набрать) la cinema. И это слово visitêr (с перевернутым символ «^») обозначает настоящее время, и есть отличие от je visite.
Хочу услышать ваше мнение. Может это какой то вид каких то кланов. Я не знаю. если у кого есть знакомы носители франсе, поспрашивайте, что это может значить.
Спасибо![/quote:2dp2ovlm]
[quote="pasha":1utko2m1]
[b:1utko2m1]а вообще то все что она сказала по поводу местоимений это все правильно[/b:1utko2m1]..ее отношение к вам неправильно
[quote="diman":1utko2m1]Всем привет. У меня тут ситуация такая..
Короче. Изучал франсе полтора года с русским преподавателем, все было красиво, понятно. Потом сделал паузу в пару месяцев. Сейчас возле своей работы нашел носителя французского. Она не очень хотела меня брать, так как у меня уже была база, которая, как она утверждает, является не французским, а «смесь франсе с нижегородским», то есть это «идиш и иврит». Горовила, что меня надо будет переучивать, а она не любит этим заниматься. Короче я ее уговорил. И тут у меня, после ее занятий начала рушиться вся база в голове! Может кто-то что-то подобное уже слышал, или есть у кого проконсультироваться.
Суть вопроса:
Она сказала, что артикли я использую не правильно. А именно: Неопределенные артикли — une, un, la, le (оказывается это тоже неопределенные артикли) lo (это из латыни — средний род) и les (неопределенный мн. ч.).
Определенные артикли: de, des (опред. мн. ч.)
Что это значит?
Еще:
указательные местоимения:
[b:1utko2m1]cet, cette, cettes (эти), говорит, что нету ces, есть ses[/b:1utko2m1] (не путать с sa, son, ses).
Она говорит, что они не говорят je vais, tu vas, il/elle va, она говорит, что правильно: je allé, tu allé, il/elle allés..
Еще увидел такое:
Je visitêr (только над буквой «е» пишется перевернутый знак «^», т.е. стрелка вниз, не знаю как на клавиатуре его набрать) la cinema. И это слово visitêr (с перевернутым символ «^») обозначает настоящее время, и есть отличие от je visite.
Хочу услышать ваше мнение. Может это какой то вид каких то кланов. Я не знаю. если у кого есть знакомы носители франсе, поспрашивайте, что это может значить.
Спасибо![/quote:1utko2m1][/quote:1utko2m1]
Нет, не все правильно. И местоимение «ces» есть, и «ce», которого в этом списке нет, тоже никуда не делось .
о
[quote="diman":2dsan3uq]
Она говорит, что они не говорят je vais, tu vas, il/elle va, она говорит, что правильно: je allé, tu allé, il/elle allés..[/quote:2dsan3uq]
скорее, m’а aller
m’а aller maller ma lettre