Перевод документов на французский язык

Здравствуйте.
Я хочу уточнить требования к переводу документов. В документах Квебека сказано, что переводчик должен быть членом профессионального ордена или действовать с разрешения таковых. На сколько я знаю, в России нет таких орденов. Я просто отнёс документы на перевод в наш местный Альянс Франсез и думал, что подписи их переводчика и их печати будет достаточно. Но сегодня узнал, что печать у них на русском языке, и у меня появились сомнения: ведь иммиграционному инспектору будет непонятна русскоязычная печать.
Кто-нибудь переводил документы в Альянсе? Поделитесь опытом.
И как вы считаете, нужно ли заверять переводы у нотариуса? Вопрос с заверением перевода у нотариуса поднимался здесь ранее, но это было давно. Я хотел бы знать актуальные мнения.

Комментариев нет

  1. [quote="Frost":3gw40te4]Здравствуйте.
    Я хочу уточнить требования к переводу документов. В документах Квебека сказано, что переводчик должен быть членом профессионального ордена или действовать с разрешения таковых. На сколько я знаю, в России нет таких орденов. Я просто отнёс документы на перевод в наш местный Альянс Франсез и думал, что подписи их переводчика и их печати будет достаточно. Но сегодня узнал, что печать у них на русском языке, и у меня появились сомнения: ведь иммиграционному инспектору будет непонятна русскоязычная печать.
    Кто-нибудь переводил документы в Альянсе? Поделитесь опытом.
    И как вы считаете, нужно ли заверять переводы у нотариуса? Вопрос с заверением перевода у нотариуса поднимался здесь ранее, но это было давно. Я хотел бы знать актуальные мнения.[/quote:3gw40te4]
    Переводчик должен также перевести свою русскоязычную печать. Этого достаточно. Заверять у нотариуса не нужно.

  2. [quote="aka_ENIAC":kcoyizuu][quote="Frost":kcoyizuu]Здравствуйте.
    Я хочу уточнить требования к переводу документов. В документах Квебека сказано, что переводчик должен быть членом профессионального ордена или действовать с разрешения таковых. На сколько я знаю, в России нет таких орденов. Я просто отнёс документы на перевод в наш местный Альянс Франсез и думал, что подписи их переводчика и их печати будет достаточно. Но сегодня узнал, что печать у них на русском языке, и у меня появились сомнения: ведь иммиграционному инспектору будет непонятна русскоязычная печать.
    Кто-нибудь переводил документы в Альянсе? Поделитесь опытом.
    И как вы считаете, нужно ли заверять переводы у нотариуса? Вопрос с заверением перевода у нотариуса поднимался здесь ранее, но это было давно. Я хотел бы знать актуальные мнения.[/quote:kcoyizuu]
    Переводчик должен также перевести свою русскоязычную печать. Этого достаточно. Заверять у нотариуса не нужно.[/quote:kcoyizuu]

    Спасибо

  3. Ещё раз добрый день всем. У меня возникли новые нюансы с переводом. Оказалось, что переводчик не имеет права сшивать документы. Я так понимаю, документ и его перевод должны быть сшиты, чтобы я не мог подменить ни одну из страниц документа. И теперь получается, что перевод и сам документ у меня будут как два разных листа, ничем нескреплённые.
    Допустимо ли отправлять такие документы? В принципе, в требованиях к переводу об этом ничего не сказано. Но всё же… В каком виде вы отправляли перевод?

  4. [quote="Frost":1vh975h1]Ещё раз добрый день всем. У меня возникли новые нюансы с переводом. Оказалось, что переводчик не имеет права сшивать документы. Я так понимаю, документ и его перевод должны быть сшиты, чтобы я не мог подменить ни одну из страниц документа. И теперь получается, что перевод и сам документ у меня будут как два разных листа, ничем нескреплённые.
    Допустимо ли отправлять такие документы? В принципе, в требованиях к переводу об этом ничего не сказано. Но всё же… В каком виде вы отправляли перевод?[/quote:1vh975h1]Я отправлял несшитые. На оригиналах от руки дописывали «заказ №0000001», и на переводе указывали «перевод заказа №0000001 сделан с русского языка на французский».

  5. [quote="Frost":2y3gh7go]Ещё раз добрый день всем. У меня возникли новые нюансы с переводом. Оказалось, что переводчик не имеет права сшивать документы. Я так понимаю, документ и его перевод должны быть сшиты, чтобы я не мог подменить ни одну из страниц документа. И теперь получается, что перевод и сам документ у меня будут как два разных листа, ничем нескреплённые.
    Допустимо ли отправлять такие документы? В принципе, в требованиях к переводу об этом ничего не сказано. Но всё же… В каком виде вы отправляли перевод?[/quote:2y3gh7go]

    Мы копию документа прикладывали к переводу, нотариус сшивал их и заверял. А печать была на русском и ее не переводили.

Ответить