As the name of this fish?

Знакомые угостили свежей рыбкой. Что это за зверь?

[url=http://radikal.ru/big/e32eb0011b024cc8bf0284c723950ab6:3vfllaq8][img:3vfllaq8]http://s018.radikal.ru/i507/1511/9f/47f9170adcdf.jpg[/img:3vfllaq8][/url:3vfllaq8]

Комментариев нет

  1. [quote="spic":tlxyxlga]meunier noir[/quote:tlxyxlga]
    Благодарю!
    Мнения совпали. Называли White Sucker, но это та же рыба, только на английском. Странна не согласованность цвета. У французов "[b:tlxyxlga]Черный [/b:tlxyxlga]мельник", у американцев "[b:tlxyxlga]Белый[/b:tlxyxlga] сосунок"
    :s5:

  2. [quote="mariac":uz72cbuv]As the name — Как называется …. блиииин, это даже не анекдотично …[/quote:uz72cbuv]
    Просто у вас иняз углУблииииный. И 40 лет назад + 17 когда вы начали инязу учиться не было гугл транслэйта.
    What is the name of that fish?

  3. [quote="mariac":1g4pfr4h]As the name — Как называется …. блиииин, это даже не анекдотично …[/quote:1g4pfr4h]
    Если бы название темы было бы на русском, я бы написал:"Как зовут эту рыбу?" Попробуйте перевести дословно. :D
    Или еще. По-русски я могу сказать:"Моя машина хочет пить"(т.е. требует заправки). Ну и как бы вы это сказали по-английски? My car is thirsty? Понятно, что американцы так не говорят и юмор у них, порою, иной, не совпадающий с русским.

  4. [quote="Djanko":3r9trncg]Похожа на соккера, запрещена к вылову в большой части водоемов….[/quote:3r9trncg]
    Верно. Но в нац. парке Ока, где он и был пойман, ловить эту рыбу можно. Рыболов достаточно грамотен в этих вопросах.
    Ну, а наше дело, правильно пожарить на кокосовом масле. :mrgreen:

  5. [quote="Klaus":22q10trb][quote="mariac":22q10trb]As the name — Как называется …. блиииин, это даже не анекдотично …[/quote:22q10trb]
    Если бы название темы было бы на русском, я бы написал:"Как зовут эту рыбу?" Попробуйте перевести дословно. :D[/quote:22q10trb]
    As, Карл, as…

  6. [quote="Klaus":1vnpg2ou][quote="mariac":1vnpg2ou]As the name — Как называется …. блиииин, это даже не анекдотично …[/quote:1vnpg2ou]

    Или еще. По-русски я могу сказать:"Моя машина хочет пить"(т.е. требует заправки). Ну и как бы вы это сказали по-английски? My car is thirsty? Понятно, что американцы так не говорят и юмор у них, порою, иной, не совпадающий с русским.[/quote:1vnpg2ou]
    Klaus, даже не надейтесь, что "Моя машина хочет пить" русское выражение — прямая калька с английского.
    Кстати, дословно вопросительное КАК по-английски будет HOW :P

  7. [quote="mariac":1g4dmdj8][quote="Lal***":1g4dmdj8]
    Кстати, дословно вопросительное КАК по-английски будет HOW :P[/quote:1g4dmdj8] а теперь на бис постройте вопрос :s1:[/quote:1g4dmdj8]
    это безотносительно к вопросу и со смайликом
    вопрос пусть сам строит
    8)

  8. [quote:1z2odgus]Klaus, даже не надейтесь, что "Моя машина хочет пить" русское выражение — прямая калька с английского.
    Кстати, дословно вопросительное КАК по-английски будет HOW[/quote:1z2odgus]
    Благодарю!
    Подскажите правильную фразу: "Как зовут эту рыбу?"

  9. [quote="Klaus":9z8bg3n0][quote:9z8bg3n0]Klaus, даже не надейтесь, что "Моя машина хочет пить" русское выражение — прямая калька с английского.
    Кстати, дословно вопросительное КАК по-английски будет HOW[/quote:9z8bg3n0]
    Благодарю!
    Подскажите правильную фразу: "Как зовут эту рыбу?"[/quote:9z8bg3n0]
    ooooooo
    :dash1:

  10. [quote="mariac":1usmibe6]Клаус, я что-то путаю, или вы консультационные услуги оказываете?[/quote:1usmibe6]
    Не исключено, но только те, в которых я компетентен.

  11. [quote="mariac":b9zgwx0x][quote="Klaus":b9zgwx0x][quote:b9zgwx0x]Klaus, даже не надейтесь, что "Моя машина хочет пить" русское выражение — прямая калька с английского.
    Кстати, дословно вопросительное КАК по-английски будет HOW[/quote:b9zgwx0x]
    Благодарю!
    Подскажите правильную фразу: "Как зовут эту рыбу?"[/quote:b9zgwx0x]
    ooooooo
    :dash1:[/quote:b9zgwx0x]
    mariac, осторожно — вы кормящая мать..

    Клаус, зачем вам? :roll: будьте прощщщче — зовите просто "рыбка".

  12. [quote="Klaus":3dalv1pf][quote="mariac":3dalv1pf]Клаус, я что-то путаю, или вы консультационные услуги оказываете?[/quote:3dalv1pf]
    Не исключено, но только те, в которых я компетентен.[/quote:3dalv1pf]
    а вот ваша компетенция откуда? с языками, как видно, все очень и очень нехорошо

  13. [quote="Klaus":3isc9gjz][quote="Djanko":3isc9gjz]Похожа на соккера, запрещена к вылову в большой части водоемов….[/quote:3isc9gjz]
    Верно. Но в нац. парке Ока, где он и был пойман, ловить эту рыбу можно. Рыболов достаточно грамотен в этих вопросах.
    Ну, а наше дело, правильно пожарить на кокосовом масле. :mrgreen:[/quote:3isc9gjz]

    в любом случае . рыба семейства карповых, весьма костлява, на вкус так себе….

  14. [quote:3nbojnkz]в любом случае . рыба семейства карповых, весьма костлява, на вкус так себе….[/quote:3nbojnkz]
    Да, карпы и их родственники здесь не в почете…

  15. [quote="Klaus":1e6v4f8o][quote:1e6v4f8o]в любом случае . рыба семейства карповых, весьма костлява, на вкус так себе….[/quote:1e6v4f8o]
    Да, карпы и их родственники здесь не в почете…[/quote:1e6v4f8o]

    сорная рыба…..кто же будет есть карпов, когда есть форель, судак, ашиган наконец…..кстати те карпы что водятся в речке…точнее сазаны по мне, так вообще не съедобны, мясо вонючее сильно…..

  16. [quote="Klaus":5ai28e8h][quote:5ai28e8h]Klaus, даже не надейтесь, что "Моя машина хочет пить" русское выражение — прямая калька с английского.
    Кстати, дословно вопросительное КАК по-английски будет HOW[/quote:5ai28e8h]
    Благодарю!
    Подскажите правильную фразу: "Как зовут эту рыбу?"[/quote:5ai28e8h]

    What do you call this type of fish? — common
    What do they call this type of fish? — less common
    What is the name of this type of fish?

    [i:5ai28e8h]How[/i:5ai28e8h] is used when you want to know how something is called in another language — How do you call this type of fish in English?

    Car: My car is running out of gaz/ has run out of gaz — it is the closest English idiom to "Моя машина хочет пить"
    Though: "My car got oil-thirsty." You can use "my car is thirsty" when talking about oil, brake fluide, transmission fluid and whatever fluids are in a car.

  17. [quote="Taurus":3ojdwiho][quote="Klaus":3ojdwiho][quote:3ojdwiho]Klaus, даже не надейтесь, что "Моя машина хочет пить" русское выражение — прямая калька с английского.
    Кстати, дословно вопросительное КАК по-английски будет HOW[/quote:3ojdwiho]
    Благодарю!
    Подскажите правильную фразу: "Как зовут эту рыбу?"[/quote:3ojdwiho]

    What do you call this type of fish? — common
    What do they call this type of fish? — less common
    What is the name of this type of fish?

    [i:3ojdwiho]How[/i:3ojdwiho] is used when you want to know how something is called in another language — How do you call this type of fish in English?

    Car: My car is running out of gaz/ has run out of gaz — it is the closest English idiom to "Моя машина хочет пить"
    Though: "My car got oil-thirsty." You can use "my car is thirsty" when talking about oil, brake fluide, transmission fluid and whatever fluids are in a car.[/quote:3ojdwiho]
    Большое спасибо! :s5:

  18. [quote="Taurus":1x7utsmd][quote="Klaus":1x7utsmd][quote:1x7utsmd]Klaus, даже не надейтесь, что "Моя машина хочет пить" русское выражение — прямая калька с английского.
    Кстати, дословно вопросительное КАК по-английски будет HOW[/quote:1x7utsmd]
    Благодарю!
    Подскажите правильную фразу: "Как зовут эту рыбу?"[/quote:1x7utsmd]

    What do you call this type of fish? — common
    What do they call this type of fish? — less common
    What is the name of this type of fish?

    [i:1x7utsmd]How[/i:1x7utsmd] is used when you want to know how something is called in another language — How do you call this type of fish in English?

    Car: My car is running out of gaz/ has run out of gaz — it is the closest English idiom to "Моя машина хочет пить"
    Though: "My car got oil-thirsty." You can use "my car is thirsty" when talking about oil, brake fluide, transmission fluid and whatever fluids are in a car.[/quote:1x7utsmd]
    Все хорошо про рыбу, только не "gaz", а "gas", и это слово из американского английского.

  19. [quote="Bentham":x5nzl0jr][quote="Taurus":x5nzl0jr][quote="Klaus":x5nzl0jr][quote:x5nzl0jr]Klaus, даже не надейтесь, что "Моя машина хочет пить" русское выражение — прямая калька с английского.
    Кстати, дословно вопросительное КАК по-английски будет HOW[/quote:x5nzl0jr]
    Благодарю!
    Подскажите правильную фразу: "Как зовут эту рыбу?"[/quote:x5nzl0jr]

    What do you call this type of fish? — common
    What do they call this type of fish? — less common
    What is the name of this type of fish?

    [i:x5nzl0jr]How[/i:x5nzl0jr] is used when you want to know how something is called in another language — How do you call this type of fish in English?

    Car: My car is running out of gaz/ has run out of gaz — it is the closest English idiom to "Моя машина хочет пить"
    Though: "My car got oil-thirsty." You can use "my car is thirsty" when talking about oil, brake fluide, transmission fluid and whatever fluids are in a car.[/quote:x5nzl0jr]
    Все хорошо про рыбу, только не "gaz", а "gas", и это слово из американского английского.[/quote:x5nzl0jr]

    Кстати, если уже заговорили о недосдовном переводе.
    Если спросить: What kind of fish do you have?
    Ответять названием рыбы?

    Ну типа когда спрашиваешь: What do you do? Все про работу говорят. А когда: what are you doing? Не про работу

  20. [quote="tarantino":35sepn2v]
    Кстати, если уже заговорили о недосдовном переводе.
    Если спросить: What kind of fish do you have?
    Ответять названием рыбы?

    Ну типа когда спрашиваешь: What do you do? Все про работу говорят. А когда: what are you doing? Не про работу[/quote:35sepn2v]
    [b:35sepn2v]Which[/b:35sepn2v] kind[b:35sepn2v]s[/b:35sepn2v] of fish do you have? Or Which fish do you have?

Ответить