Переводы документов отсюда про запас

на сравнительную оценку дипломов, в университеты и колледжи, для получения детских пособий, канадских прав etc.

Знаю, что в Квебеке требуют местные сертифицированные переводы. Стоит ли дома [s:2n3bcw8e]выбрасывать[/s:2n3bcw8e] тратить деньги на это? Или придется, все-таки, платить там по-новому?

utilisateur
utilisateur
Статей: 10

Комментариев нет

  1. у меня принимали до сих пор питерские переводы

    — свидетельство о рождении
    — диплом
    — вкладыш к диплому
    — справка а-ля транскрипт к диплому.

    Права пришлось перевести тут.

    Больше ничего не требовалось.

  2. Леша,
    Спасибо. Ваш опыт и побудил создать подобную тему; но в Вашем случае, если мне не изменяет память, приняли электронный вариант перевода, а не прошитые документы?

  3. прошитые документы вообще никого ни разу не заинтересовали.
    Я их сам лично отсканировал на сканере Кэнан, перевел в пдф и так и отсылал.
    Когда шел на прием в учебное заведение, то всегда брал оригиналы переводов с собой, но их никто так ни разу и не посмотрел.

  4. [quote="utilisateur":2l2syiiz]
    Если не секрет, какими документами об образовании интересовалось УЗ?[/quote:2l2syiiz]

    Дык, какие секреты?

    Перевод диплома, перевод вкладыша к диплому, справка о выполнении учебного плана.
    У жены проще — у нее вкладыш к диплому как бы расширенный, его было достаточно, без дополнительно справки. Если диплом достаточно новый, то у вас так же должно быть.

    Не могу утверждать, что это всё, что может в принципе понадобиться, но в нашей ситуации это было так.

  5. Леша,

    Спасибо.
    Что такое "справка о выполнении учебного плана"? Диплом просили последний? Например, есть бакалавр и специалист, достаточно предъявить специалиста? Школьный аттестат спрашивали?

  6. я везде предъявляю диплом питерского ВУЗа. И жена тоже.
    Относительно справки — в старых советских дипломах в приложении к диплому только перечислялись предметы без детализации часов и прочего. Для таких дипломов требуется как бы "транскрипт". "Как бы" — это потому, что в местном понимании транскрипт — это подробное описание чего ты там изучал. В РФ такого нет в принципе. Более менее к этому приближается справка из ВУЗа, собсна я ее брал для иммиграционного процесса, для него же перевел, этот же перевод сейчас и использую.

    В каждом ВУЗе какая-то своя форма, она еще сильно менялась в зависимости от года выпуска. Так что лучше всего в своем вузе и спросить.

    Диплом специалиста, типа техникума, у меня тоже есть, но я его пока что нигде не использовал. Может быть у кого-то ровно наоборот, я не знаю. У меня ограниченный опыт.

    Чего еще сказать, не знаю. Что я подавал для иммиграции, то это же я и использую сейчас. Ничего специально не переводил.

  7. [quote="utilisateur":1ukngzru]на сравнительную оценку дипломов, в университеты и колледжи, для получения детских пособий, канадских прав etc.

    Знаю, что в Квебеке требуют местные сертифицированные переводы. Стоит ли дома [s:1ukngzru]выбрасывать[/s:1ukngzru] тратить деньги на это? Или придется, все-таки, платить там по-новому?[/quote:1ukngzru]
    Перевод согласие родителя на вывоз ребенка, переведенное там, принимают здесь.

  8. А у меня такой вопрос. Те доки, что вы подаете, вам потом возвращают (это я думаю о количестве)?
    допустим св-во о рождении?
    Транскрипт — мне в моем вузе предложили заверить перевод диплома и вкладыша печатью вуза, это типа и будет транскрипт)))) Это то, что надо? или что-то другое надо просить у них?

Ответить