давайте меняться прочитанными книгами

помните,раньше в отделе «букинист» можно было обменять свою книгу на другую?Предлагаю устроить подобный обмен.Наверняка, у тех кто читает, накапливаются книги «одноразового прочтения».Есть желающие меняться?

алиса
алиса
Статей: 52

Комментариев нет

  1. [quote="алиса":z20n3c25] книги «одноразового прочтения».[/quote:z20n3c25]
    женские романы ??

    но ежели у вас есть книги других авторов — я их куплю.

  2. Дяченко,Вересов,Лукьяненко,Устинова,Нестерова,Перумов.
    Донцова -3 первых книги новой серии «детектив на диете» (героиня Татьяна Сергеева)
    Маринина: последний 3-х томник «Взгляд из вечности»( «Благие намерения»,»дорога»»ад»)
    детские:
    майн рид «жизнь у индейцев»
    «слоненок бебер и его друг Зефир»

    Гари Потер на русском(кажется есть все)

  3. [quote="алиса":41vkyxkt]Дьяченко,Вересов,Лукьяненко,Устинова,Нестерова,Перумов.
    Донцова -3 первых книги новой серии «детектив на диете» (героиня Татьяна Сергеева)
    Маринина: последний 3-х томник «Взгляд из вечности»( «Благие намерения»,»дорога»»ад»)
    детские:
    майн рид «жизнь у индейцев»
    «слоненок бебер и его друг Зефир»

    Гари Потер на русском(кажется есть все)[/quote:41vkyxkt]

    Вересов — оо..
    все его книги ??
    беру.
    Майн Рид
    Дьяченко

    спасибо.

  4. [quote="алиса":33nwngyz]Дьяченко,Вересов,Лукьяненко,Устинова,Нестерова,Перумов[/quote:33nwngyz]

    Скорее всего речь идет о Дяченко.
    Их труды можно купить в Индиго на французском.

  5. [quote="Ладушка":27xxzxzz][quote="алиса":27xxzxzz]Дьяченко,Вересов,Лукьяненко,Устинова,Нестерова,Перумов[/quote:27xxzxzz]

    Скорее всего речь идет о Дяченко.
    Их труды можно купить в Индиго на французском.[/quote:27xxzxzz]

    я хочу наслаждаться русским слогом.
    А на фрацузском я могу купить и набокова.
    только это уже будет не Набоков.

  6. [quote="Ладушка":1dpayvsw]Их труды можно купить в Индиго на французском.[/quote:1dpayvsw]
    ЭТО еще и на франц переводят? омг
    [quote="Грум-ГржЫмайло":1dpayvsw]А на фрацузском я могу купить и набокова.
    только это уже будет не Набоков.[/quote:1dpayvsw]
    Владимира Владимировича (Набокова) лучше на англ, в оригинале, читать.

  7. [quote="Vasil-eva":2brj5i7l]Владимира Владимировича (Набокова) лучше на англ, в оригинале, читать.[/quote:2brj5i7l]

    да, виноват.
    не подумал.
    что никак не умаляет достоинств других русских писателей.

  8. [quote="OlgaT":13i636so]По-моему, отличная идея. Но почему только книги «одноразового прочтения»? Перечисленные выше авторы мне мало о чем говорят, но Набокова я бы почитала. Из раннего, на русском. У кого-нибудь есть? С возвратом, разумеется. :wink: [/quote:13i636so]
    Одноразового — чтоб не нервничать по поводу судьбы книги. Тут любимые книги становятся особенно ценными. Набокова могу посоветовать лишь скачать в инете.

  9. [quote="OlgaT":q0aoi4q6] где в Монреале можно достать русские книги?[/quote:q0aoi4q6]

    Русинформ на ул. Декари/угол кот-Сен-Катрин и у Ольги И Мариан по тойже Декари

    не надо ничего доставать — просто заплатите.

  10. [quote="Vasil-eva":1hlsrxi2]Владимира Владимировича (Набокова) лучше на англ, в оригинале, читать.[/quote:1hlsrxi2]
    [quote:1hlsrxi2]Ранние произведения Набокова большей частью были написаны по-русски, а позже переведены на английский язык. За первым романом, Машенька (1926; англ. версия 1970 М.Гленни в сотрудничестве с автором) последовали Король, дама, валет (1928; англ. версия 1968 Д.Набокова в сотрудничестве с автором), Защита Лужина (1930; англ. версия 1964 М.Скэммела в сотрудничестве с автором), Подвиг (1932; англ. версия 1971 Д.Набокова в сотрудничестве с автором), Камера обскура (1932; англ. измененная авторская версия под назв. Laughter in the Dark — Смех в темноте, 1938), Отчаяние (1936; англ. версия автора 1937; второй перевод на англ. язык, с изменениями, 1966), Приглашение на казнь (1938; англ. версия 1959 Д.Набокова совместно с автором) и Дар (1937; англ. версия 1963 М.Скэммела в сотрудничестве с автором; первая глава переведена Д.Набоковым). [/quote:1hlsrxi2]
    Да, Лолита написана по-английски, но мы имеем удовольствие читать авторскую русскую версию..
    [quote:1hlsrxi2]Лолита (Lolita, Париж, 1955; Нью-Йорк, 1958; рус. версия автора 1967) [/quote:1hlsrxi2]

  11. [quote="Lona":2x8pwta1][quote:2x8pwta1]Ранние произведения Набокова [/quote:2x8pwta1][/quote:2x8pwta1]
    спасибо за справку, я в курсе :D . Я по Набокову диплом писала и редактировала перевод авторского сценария по Лолите :wink:

    [quote="Lona":2x8pwta1]Да, Лолита написана по-английски, но мы имеем удовольствие читать авторскую русскую версию..
    [quote:2x8pwta1]Лолита (Lolita, Париж, 1955; Нью-Йорк, 1958; рус. версия автора 1967) [/quote:2x8pwta1][/quote:2x8pwta1]
    Да, при чем тут именно Лолита? :roll:

  12. [quote="OlgaT":1hpsioo5]
    PS. Или может быть кто-то знает, где в Монреале можно достать русские книги?[/quote:1hpsioo5]

    В библиотеке Cote-des-Neiges. Очень даже неплохая коллекция, и бесплатно :wink:

  13. [quote="Vasil-eva":2ef21cjt][quote="Lona":2ef21cjt][quote:2ef21cjt]Ранние произведения Набокова [/quote:2ef21cjt][/quote:2ef21cjt]
    спасибо за справку, я в курсе :D . [b:2ef21cjt]Я по Набокову диплом писала и редактировала перевод авторского сценария по Лолите [/b:2ef21cjt]:wink:

    [quote="Lona":2ef21cjt]Да, Лолита написана по-английски, но мы имеем удовольствие читать авторскую русскую версию..
    [quote:2ef21cjt]Лолита (Lolita, Париж, 1955; Нью-Йорк, 1958; рус. версия автора 1967) [/quote:2ef21cjt][/quote:2ef21cjt]
    Да, при чем тут именно Лолита? :roll:[/quote:2ef21cjt]
    С какими интересными людьми доводится пообщаться в Интернете. :)

    [b:2ef21cjt]Vasil-eva[/b:2ef21cjt], именно Лолита, конечно же, непричем. Я всего лишь привела этот роман в качестве примера. :D

  14. [quote="Lona":1v18vzvg] именно Лолита, конечно же, непричем. Я всего лишь привела этот роман в качестве примера. :D[/quote:1v18vzvg]

    кстати — надо посмотреть, какой редакции Лолита в моей библиотеке.
    спасибо за подсказку.

  15. вот имеется одноразового прочтения
    Т. Устинова -Седьмое небо
    А. Маринина -Светлыи лик смерти; За все надо платить
    Т. Луганцева- женшина цунами
    Т. Полякова- Жестокии мир мужчин
    Т. Полякова — Каб бы не так
    Б.Платова- Купель дьявола
    меняю на детские книжки на русском или англ.

  16. [quote="Vasil-eva":1894hq5a] [quote="Грум-ГржЫмайло":1894hq5a]А на фрацузском я могу купить и набокова.
    только это уже будет не Набоков.[/quote:1894hq5a]
    Владимира Владимировича (Набокова) лучше на англ, в оригинале, читать.[/quote:1894hq5a]
    всем известно, что Набоков был антисемит, поэтому его надо читать на антисемитском.
    громко, с выражением, слегка на распев…
    конечно-же с минарета. :roll:

  17. [quote="Lesha $pb":hwr9oy5m][quote="Vasil-eva":hwr9oy5m] [quote="Грум-ГржЫмайло":hwr9oy5m]А на фрацузском я могу купить и набокова.
    только это уже будет не Набоков.[/quote:hwr9oy5m]
    Владимира Владимировича (Набокова) лучше на англ, в оригинале, читать.[/quote:hwr9oy5m]
    всем известно, что Набоков был антисемит..[/quote:hwr9oy5m]

    очевидно, это известно исключительно в отдельных петербургско-богемных гимнастических салонах..

    салонах — пишется в данном случае вместе..

  18. [quote="Vasil-eva":1u6eesh4][quote="Lona":1u6eesh4][quote:1u6eesh4]Ранние произведения Набокова [/quote:1u6eesh4][/quote:1u6eesh4][/quote:1u6eesh4]
    спасибо за справку, я в курсе :D . Я по Набокову диплом писала и редактировала перевод авторского сценария по Лолите :wink:

    А я две курсовых по Набокову писала. Как интересно, Вы где писали диплом? Так приятно встречать в Монреале поклонников моего любимого писателя.

  19. [quote="Грум-ГржЫмайло":8ahxbool][quote="martynov":8ahxbool]Книги на дом выдаются. По договоренности :wink:

    [/quote:8ahxbool]

    а что из этого списка вы можете продать ??[/quote:8ahxbool]

    Ничего.

  20. [quote="Грум-ГржЫмайло":2weqmapn]спасибо.[/quote:2weqmapn]

    «Не корысти ради» — просто книги много лет подряд перевозятся из Москвы и продавать их как-то совсем не планируется…

  21. Прошу прощения у участников топика :oops: уже второй день тут никто не пишет :cry: :cry: :cry: похоже, я перебил разговор своим каталогом… честно, не хотел.

  22. Ну что Вы. Лично я просто в шоке от Ваше библиотеки.

    По счастью, года три назад научилась читать с экрана, а потому избавилась от наркотика бумажных книг. Но в таком героическом деле по перевозке книг Вам только удивленное восхищение!

  23. [quote="martynov":3eaomuo4]Прошу прощения у участников топика :oops: уже второй день тут никто не пишет :cry: :cry: :cry: похоже, я перебил разговор своим каталогом… честно, не хотел.[/quote:3eaomuo4]

    я не буду меняться своими книгами, потому что предпочитаю никому их не давать.
    но с удовольствием возьму перечетать вашего Мериме том 4 , Аксенова том 2, Апдайка, всего Воннегута, и..ну и хватит пока.

  24. [quote="Грум-ГржЫмайло":2zhwgc7q]
    я не буду меняться своими книгами, потому что предпочитаю никому их не давать.
    [/quote:2zhwgc7q]

    тогда верните Селинджера. если дочитали :lol:

  25. Надо этот каталог в Google Docs и расшарить для форума. Там же можно отмечать, что и кто в данный момент читает, чтобы не забыть забрать обратно. И чтобы другим было видно, что сейчас недоступно.

  26. [quote="Polinal":uloat67i]А я две курсовых по Набокову писала. Как интересно, Вы где писали диплом? Так приятно встречать в Монреале поклонников моего любимого писателя.[/quote:uloat67i]
    Писала в СПб Гос Университете, на филфаке (т.н. «большой универ»). Взаимно, и мой тоже. Не только за содержание, но и за технику, игру слова и смысла. Тема была убойная :) сравнительный анализ переводческих преобразований в переводе и автопереводе В.В.Н. на примере «Лолиты» и «Ани в стране чудес». А какие у вас были темы курсовых? Очень интересно :)

    Г-н Мартынов — снимаю шляпку! Мне есть к чему стремится. Я думала одна тут русских книг навезла :roll:

  27. [quote="OlgaT":2g6y6pg4][quote="martynov":2g6y6pg4]См. http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … 185#738185[/quote:2g6y6pg4]
    Спасибо. Очень серьезные условия. Надо подумать. :roll:[/quote:2g6y6pg4]

    Так это… эти книжки мне дороги. Во всех смыслах :wink: впрочем, условия можно будет уточнить по ходу дела. Торг в принципе уместен :wink:

  28. [quote="OlgaT":3hi0vk11][quote="martynov":3hi0vk11]
    Так это… эти книжки мне дороги. Во всех смыслах :wink: впрочем, условия можно будет уточнить по ходу дела. Торг в принципе уместен :wink:[/quote:3hi0vk11]
    Да, я понимаю, что дороги, сама в студенческие годы много книг потеряла, пораздавав направо и налево.
    Просто я привыкла к более доверительному отношению между читателями. Хотя я Вас очень хорошо понимаю — это уже сугубо мои личные тараканы.

    В любом случае, спасибо за Ваше предложение, возможно, я им воспользуюсь.[/quote:3hi0vk11]

    Все правильно, но специфика ситуации в том, что книги будут отдаваться, возможно, совершенно незнакомым людям — а обычно все же книги дают почитать хоть худо-бедно знакомым… Общаясь на форуме, не так просто составить себе впечатление о человеке, стоящем за ником.
    Правила расчитаны на ситуацию, в которой за книгами обращается совершенно незнакомый мне человек. Так или иначе, вскрытие покажет :wink:

  29. обмен протекает успешно,хотя ушел «в тень»,то есть проходит через ЛС.
    Ушли Маринина,Лукьяненко,часть Донцовой.
    Предлагаю:
    в твердом:
    Н.Андреева «ловушка для падающей звезды»
    устинова «всегда говори «всегда»
    Устинова,Астахов «я судья-Божи дар»
    Литвиновы «девушка без Бонда»(серия про садовникову)

    в мягком переплете:
    Донцова «легенда о трех мартышках»
    Анна Берсенева «красавица некстати»
    Наталья Нестерова «обратный ход часов»
    Д.Вересов» «черный ворон»
    «крик ворона»
    «полет ворона»
    «избранник ворона»

    в процессе уже образовались правила -меняем твердый переплет на твердый или на 2 мягких.
    И мягкую обложку на мягкую.
    Присоеденяйтесь.

  30. [quote:3f04312m]в процессе уже образовались правила — меняем твердый переплет на твердый или на 2 мягких. [/quote:3f04312m]
    А это прикольно… Потому что у меня почти все в мягких, чтобы легче было везти… Хотя качество и смысл написанного от этого не изменяется…

Ответить