методы подъема уровня французского с B1 до C2

о методах подъема уровня французского с B1 до C2:

со школы французским не занимался вообще
в процессе подготовки к экзамену только читал грамматику, разговорники и словари
а потом разыгрывал с преподавателем ролевые игры на бытовые темы, и развернуто высказывал свое мнение по социальным проблемам
за 3 недели вышел на уровень B1 и успешно сдал на него

сейчас надо поднимать уровень для интервью и к возможной пересдаче

придумал такое
в течение недели смотреть и читать что-то франкоязычное, а по выходным пересказывать что запомнил своему преподавателю в течение 2х занятий по 2 часа каждое
а она будет задавать уточняющие вопросы и в целом поддерживать беседу

но вот как-то не получается выделить на это время и энергию

ЦЕЛЬ: хотелось бы как-то перенести нагрузку на преподавателя
чтобы узнавать новые слова через нее

какие идеи по организации процесса обучения можете предложить?

Комментариев нет

  1. Если вы успешно сдали экзамен на В1, то зачем вам его в будущем пересдавать? И если вы сдали экзамен на этот уровень, то для интервью вы уже вполне готовы, там кроме разговоров «за жизнь» ничего и не требуют. Правда, это я знаю только по рассказам форумчан, так как сама интервью не проходила, мне выслали сертификат по почте, так как у меня был DALF.
    А вот DALF как раз соответствует уровню С2, так что про этот уровень я рассказать могу (правда, сдавала я его в 2000 году, так что некоторые требования могли измениться, но суть, я думаю, осталась той же). Так вот этот уровень владения языком подразумевает не только умение читать, слушать, пересказывать и поддерживать беседу на бытовые темы. Здесь огромное внимание уделяется еще и письменному французскому, а это совсем отдельная песня и наскоком или перекладыванием нагрузки на преподавателя это дело никак не возьмешь. Если вы действительно хотите достичь уровня С2, то минимум два раза в неделю вам надо заниматься только письменным языком, причем одна из задач преподавателя заключается именно в том, чтобы нагружать вас как можно сильнее, например, каждую неделю писать 3-4 письменные работы. А другие задачи преподавателя — объяснить принцип написания этих работ, так как они очень специфические и имеют жесткие требования, и, конечно, очень много внимания уделять грамматике. Ну и, само собой, в курсе письменного французского надо обязательно научиться писать различные письма, но это уже не для экзамена, а для вашего общего развития.
    Что касается чтения, то преподаватель здесь вообще ни при чем. Это ваша задача — сделать чтение на французском языке своей [u:3ts3um4b]ежедневной[/u:3ts3um4b] хорошей привычкой. А без этого никак, если хотите иметь богатый словарный запас, без которого, в свою очередь, ни о каком качественном письме и речи быть не может.
    Сразу скажу, что письменный язык — это дело нудное и очень трудоемкое, получать удовольствие от процесса начинаешь далеко не сразу. Я «насиловала» себя этим курсом 1,5 года по 3 раза в неделю, частенько думая «когда же это кончится?». Зато сейчас затраченные усилия окупаются сторицей — я очень быстро и грамотно пишу письма и спустя месяц после лэндинга успешно учусь на мэтриз в ЮдеМе.
    Что касается устной речи, то для уровня С2 фильмов и художественных книг не достаточно, там речь уже идет о чтении научно-популярных книг и статей из области, соответствующей вашему образованию. Ну и разговор уже идет не на бытовые темы, а на общенаучные и социальные, так что словарный запас тоже должен быть солидным. Что еще важно — устный рассказ должен быть четко структурированным, так как что преподаватель должен научить вас любую тему развивать в виде полноценного доклада, и делать это, учитывая отведенное на подготовку время, практически спонтанно.

    Но это все имеет смысл только если вы формально собираетесь получать уровень С2, т.е. сдавать экзамен. В этом случае пахать придется далеко не два раза в неделю. А если ваша цель — пройти интервью, а по приезду сюда отправиться на ПИЛИ, то для этого сильно напрягаться не надо.

  2. [quote="Olenenok":20jcr6s3]…
    Но это все имеет смысл только если вы формально собираетесь получать уровень С2, т.е. сдавать экзамен. В этом случае пахать придется далеко не два раза в неделю. А если ваша цель — пройти интервью, а по приезду сюда отправиться на ПИЛИ, то для этого сильно напрягаться не надо.[/quote:20jcr6s3]

    спасибо за развернутый ответ
    я сдал TOEFL (английский) чтение и прослушивание на C2 (28 и 29 баллов из 30)
    по 12тибалльной шкале в application — это 12й уровень

    так что я знаю что такое C2

    но английский я поднимал мимоходов процессе учебы и работы много лет, и понимаю как это сделать «естественно»

    поэтому и спросил именно об «искусственных» методах подъема

  3. [quote:2nnfawyo]ак вот этот уровень владения языком подразумевает не только [b:2nnfawyo]умение читать, [/b:2nnfawyo]слушать, пересказывать и поддерживать беседу на бытовые темы. Здесь огромное внимание уделяется еще [b:2nnfawyo]и письменному французскому, [/b:2nnfawyo]а это совсем отдельная песня и наскоком или перекладыванием нагрузки на преподавателя это дело никак не возьмешь.[/quote:2nnfawyo] А по вашему сертификату или приложению к нему (если есть?) не виден уровнь разговроного языка(понимания и выражение мыслей), Это ведь, единсвенное по языку, что требуется для иммиграции в Квебек.

    Специально оговорено, что требуется ТОЛЬКО понимание устной речи и умение выразить мысли , но не написание эссе и пересказ прочитаного.

  4. В дипломе DALF стоят следующие «предметы»:
    Compréhension et expression écrites
    Compréhеnsion orale
    Compréhension et expression orales en langue spécialisée
    Compréhension et expression écrites en langue spécialisée
    Ну и оценки по ним по 20-тибалльной шкале. Так что уровень устного языка и понимания на слух вполне виден.

    Я и написала, что просто для того, чтобы пройти интервью и эмигрировать напрягаться на этот уровень совершенно не надо. Хотя и лишним он никак не будет, особенно для учебы в университете.

Ответить