Комментариев нет

  1. [quote:39u1fr17]Чтобы овладеть своим предметом, студенты языковых вузов в до- и постперестроечной России даже заучивали наизусть столбцы самых употребительных слов и идиом из английской лексики. И все-таки, оказавшись в Америке после окончания вуза, они не знали, как положить деньги в банк и изъять их оттуда, чем, кроме лекарств, торгуют аптеки, и как решить тысячу других житейски важных вопросов. [b:39u1fr17]Обо всем этом они слышали когда-то от преподавателей[/b:39u1fr17], которые сами приезжали в США десятки лет назад на короткие сроки в командировку или в гости к родным. Спустя много лет многие бывшие студенты инязов диву давались, насколько американцы были непохожи на то, что говорили о них в России.[/quote:39u1fr17]

    уже давным-давно все по-другому… я даже не иняз заканчивала, но, когда приехала в Америку, знала, как открыть счет в банке и купить лекарства в аптеке…

    [quote:39u1fr17]Другая респондентка, откровенно рассказавшая мне о своих языковых злоключениях в Америке, жила в России в большом провинциальном городе, где она окончила иняз и около десяти лет проработала письменной переводчицей технической литературы с английского на русский. После окончания вуза она вышла замуж, потом развелась и вместе с дочерью от первого брака уехала в Калифорнию, став женой американца, немножко знающего русский язык. По воскресным дням к ним в гости приходил его сын, живший после развода родителей со своей матерью: мальчику очень нравилась сводная сестренка и ее мама, относившаяся к нему так же хорошо, как к родной дочери, и говорившая с ним по-английски. Но по приезде в США бывшая переводчица обнаружила, что ее английский совершенно не годился для местной разговорной речи, и сильно волновалась. Например, стараясь предостеречь мальчика от простуды, она, обращаясь к нему, буквально переводила свои русские повеления и запреты: «Нельзя пить газировку со льдом» выходило у нее не как I don’t think you should drink soda with ice, а как It is not allowed to drink soda with ice; «не надо открывать окно» получалось не как Don’t open the window, а как It is not necessary to open the window. На английском эти фразы звучали категорично, грубо, и однажды американец шутливо спросил свою русскую половину, не служил ли кто-нибудь из ее родителей в полиции.[/quote:39u1fr17]

    тетя , наверное, работала переводчиком со словарем…

  2. [quote="ElenaT":2dary3uu]я даже не иняз заканчивала, но, когда приехала в Америку, знала, как открыть счет в банке и купить лекарства в аптеке… [/quote:2dary3uu]знаю чувака, приехал и умер — не смог снять денег в банке
    другая тетка умерла — не смогла купить адвил в аптеке

  3. [quote="mariac":30n9pe1b][quote="ElenaT":30n9pe1b]я даже не иняз заканчивала, но, когда приехала в Америку, знала, как открыть счет в банке и купить лекарства в аптеке… [/quote:30n9pe1b]знаю чувака, приехал и умер — не смог снять денег в банке
    другая тетка умерла — не смогла купить адвил в аптеке[/quote:30n9pe1b]

    не повезло…
    тоже, наверное, после иняза… :roll: :roll:

  4. [quote="ElenaT":24kr9bz5]

    уже давным-давно все по-другому… я даже не иняз заканчивала, но, когда приехала в Америку, знала, как открыть счет в банке[/quote:24kr9bz5]

    Я не знал
    У меня никогда и счета-то не было

  5. [quote="Ghost":4q5ambig]Русские проблемы в английской речи
    http://flibusta.net/b/144903/read[/quote:4q5ambig]

    Все так!:)

    Основная проблема — попытка строить фразы как на русском, особенно безличные
    Ну и разное
    Я вот сравнительно недавно допер, что «у меня счас нет налички» — i don’t have cash on me

  6. [quote="loco":133v59sh][quote="ElenaT":133v59sh]

    уже давным-давно все по-другому… я даже не иняз заканчивала, но, когда приехала в Америку, знала, как открыть счет в банке[/quote:133v59sh]

    У меня никогда и счета-то не было[/quote:133v59sh]
    Вот и отлично — значит, никогда и не умрете ! :lol:

  7. [quote="mariac":3iwywte2][quote="ElenaT":3iwywte2]я даже не иняз заканчивала, но, когда приехала в Америку, знала, как открыть счет в банке и купить лекарства в аптеке… [/quote:3iwywte2]знаю чувака, приехал и умер — не смог снять денег в банке
    другая тетка умерла — не смогла купить адвил в аптеке[/quote:3iwywte2]
    адвил бы ее спас от смерти?
    однако какое сильное лекарство оказалось :) :D

  8. народ, лирические отступления про советскую эпоху пропускайте, в остальном есть что-то рациональное, бо уходит корнями в соотв. культуру, традиции и мировоззрение… :roll:
    Типо: хотите понять язык, поймите историю и культуру соответствующего народа. Тоже, в еще большей степени относится и к квебекскому языку.

    А американский английский жишь в свою очередь отличается от канадского английского:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_English
    http://homes.chass.utoronto.ca/~cpercy/ … urcic2.htm

    Как страшно жить, а интегрироваться еще страшнее :)

  9. [quote="tanko":3qqoswsp][quote="loco":3qqoswsp][quote="ElenaT":3qqoswsp]

    уже давным-давно все по-другому… я даже не иняз заканчивала, но, когда приехала в Америку, знала, как открыть счет в банке[/quote:3qqoswsp]

    У меня никогда и счета-то не было[/quote:3qqoswsp]
    Вот и отлично — значит, никогда и не умрете ! :lol:[/quote:3qqoswsp]

    Ага, вознесусь в сияющей колеснице

    Вообще, самое трудное было сообразить, что выражения типа «мне надо сделать нечто» должны говориться как «я должен сделать нечно»

  10. [quote="ElenaT":2zv9e0ku][quote:2zv9e0ku]Например, стараясь предостеречь мальчика от простуды, она, обращаясь к нему, буквально переводила свои русские повеления и запреты: «Нельзя пить газировку со льдом» выходило у нее не как I don’t think you should drink soda with ice, а как It is not allowed to drink soda with ice; [/quote:2zv9e0ku]

    тетя , наверное, работала переводчиком со словарем…[/quote:2zv9e0ku]

    и по совместительству участковым терапевтом

  11. Если отвлечься от некоторых улетных деталей, то суть статейки очень верна.
    Недавно мой очень интеллигентный знакомый, слабо владеющий вражеской мовой, сказал «бой, гив ме май бол».
    У меня был легкий шок хоть и суть происходящего мне была прекрасно ясна. А вот что подумал тот «бой» остается только догадываться.

    Я вообще слабо представляю как нас местные терпят. :wink:

  12. [quote="Fedora":6w5a0ccb]Я вообще слабо представляю как нас местные терпят. :wink:[/quote:6w5a0ccb] это всё их лицемерная «ПК» — отрыжка капитализьма, нет чтобы называть всё своими именами и точно знать кто виноват во всех бедах страны :twisted:

  13. [quote="Fedora":1q5hiqe6] «бой, гив ме май бол».[/quote:1q5hiqe6] я одно не пойму, где они берут эти «бой» и «гёрл»? Так учили раньше? Чёт я не застал уже видать. :roll:

  14. [quote="Ghost":1ez217gw][quote="Fedora":1ez217gw]Я вообще слабо представляю как нас местные терпят. :wink:[/quote:1ez217gw] это всё их лицемерная «ПК» — отрыжка капитализьма, нет чтобы называть всё своими именами и точно знать кто виноват во всех бедах страны :twisted:[/quote:1ez217gw]
    Немного не месту, но все же:
    Моего приятеля — канадского гражданина, который является гражданином еще одной интересной страны, вчера развернули в аеропорту на границе со штатами. Тот приехал сюда по делам и хотел в штатах брата навестить — заказал отель, билеты оттуда в Европу.
    Развернули на основании того что в 98 году ему отказали в визе и просто потому что мудаку офицеру так захотелось.
    Вот она их истинная сучность :wink:

  15. [quote="Ghost":14s8c6hl][quote="Fedora":14s8c6hl] «бой, гив ме май бол».[/quote:14s8c6hl] я одно не пойму, где они берут эти «бой» и «гёрл»? Так учили раньше? Чёт я не застал уже видать. :roll:[/quote:14s8c6hl]
    он хотель сказать: «мальчик, верни мой мячь» :D

  16. английских языков много — в Оттаве один, в Бостоне другой и т.д.
    Учить фразеологию и идиомы по инету — дохлое дело. Гораздо полезнее освоить как можно большее многообразие лексики,
    бо слов в целом (которые считаются синонимами) в английском языке поболее чем в «великом и могучем». Имхо.

  17. [quote="Fedora":3k0srwku][quote="Ghost":3k0srwku][quote="Fedora":3k0srwku] «бой, гив ме май бол».[/quote:3k0srwku] я одно не пойму, где они берут эти «бой» и «гёрл»? Так учили раньше? Чёт я не застал уже видать. :roll:[/quote:3k0srwku]
    он хотель сказать: «мальчик, верни мой мячь» :D[/quote:3k0srwku] а я думал «официант, дай мне мой счет» :twisted:

  18. [quote="Fedora":1tjrm4mr]Развернули на основании того что в 98 году ему отказали в визе и просто потому что мудаку офицеру так захотелось.
    Вот она их истинная сучность :wink:[/quote:1tjrm4mr] ой, ну ты ж знаешь, это уже гон из оперы ОБС ;) Вон одного известного тебе персонажа послушать, так американские погранцы — просто последние сволочи и придираются «ни за что» к нему, особенно когда он их куями посылает. А другим всё нормально на границе, улыбаются, шутки шутят. И шо, кому верить? У кого сучность? :s18: :kos:

  19. [quote="Ghost":3n8nf72p][quote="Fedora":3n8nf72p]Развернули на основании того что в 98 году ему отказали в визе и просто потому что мудаку офицеру так захотелось.
    Вот она их истинная сучность :wink:[/quote:3n8nf72p] ой, ну ты ж знаешь, это уже гон из оперы ОБС ;) Вон одного известного тебе персонажа послушать, так американские погранцы — просто последние сволочи и придираются «ни за что» к нему, особенно когда он их куями посылает. А другим всё нормально на границе, улыбаются, шутки шутят. И шо, кому верить? У кого сучность? :s18: :kos:[/quote:3n8nf72p]
    это не случай куев. Более того он весьма уважаемый, вежливый и достойный человек. Штаты бы ему нафик не сдались, если бы его брат там не учился. Ехал на два дня.

    Продержали как последюю скотину в закрытой комнате и сказали что б следующий раз получал визу.

  20. [quote="Ghost":246y34lc] ой, ну ты ж знаешь, это уже гон из оперы ОБС ;) s:[/quote:246y34lc]
    кста — ОБС тут точно ни при чем. Сейчас он сидит на моем диване и пытается поменять билет из Бостона, на из Монреаля.
    Билеты, отель пропали.

  21. [quote="Ghost":1xap8g71] я одно не пойму, где они берут эти «бой» и «гёрл»? Так учили раньше? Чёт я не застал уже видать. :roll:[/quote:1xap8g71]

    джентельменов удачи не смотрели? :lol:

  22. [quote="Fedora":yhxa02xt][quote="Ghost":yhxa02xt] ой, ну ты ж знаешь, это уже гон из оперы ОБС ;) s:[/quote:yhxa02xt]
    кста — ОБС тут точно ни при чем. Сейчас он сидит на моем диване и пытается поменять билет из Бостона, на из Монреаля.
    Билеты, отель пропали.[/quote:yhxa02xt] Ну передай ему привет от нас! Сочувствуем, что тут скажешь :(

    Но это как с теми кражами: у одного была кража — трагедия, у 20% форумчан — статистика. Остальные 80% пока пребывают в эйфории. Возможно, большая часть из них бдит и готова. Но никто ни от чего не застрахован. Но и сказать что «всех тут грабят поголовно — нельзя».

    А в среднем по больнице: не хотите кашлЯть закаляйтесь и делайте [i:yhxa02xt]профилактические/упреждающие[/i:yhxa02xt] упражнения. :roll:

  23. [quote="Цифра":1yltpxup][quote="Ghost":1yltpxup] я одно не пойму, где они берут эти «бой» и «гёрл»? Так учили раньше? Чёт я не застал уже видать. :roll:[/quote:1yltpxup]

    джентельменов удачи не смотрели? :lol:[/quote:1yltpxup] сегодня — нет.

    «а в турме сейчас макароны дают» (с)

  24. [quote="Ghost":3s00351l][quote="Цифра":3s00351l][quote="Ghost":3s00351l] я одно не пойму, где они берут эти «бой» и «гёрл»? Так учили раньше? Чёт я не застал уже видать. :roll:[/quote:3s00351l]

    джентельменов удачи не смотрели? :lol:[/quote:3s00351l] сегодня — нет.
    [/quote:3s00351l]

    значит, забыли сцену на качелях? про гёрл :lol:

  25. Господи, пошли всем флудерам луч диареи! Нет два луча — диареи и энуреза!

    Черт возьми, ну почему как только нормальная тема, так после третьего сообщения начинают писать всякую …?

    Книга очень хорошая и полезная.

    Еще раз хочу спросить — кто-нибудь видел что-то похожее для французского языка?

  26. [quote="Леша":2pzo62y2]Книга очень хорошая и полезная.
    [/quote:2pzo62y2]

    Насчёт практической «полезности» этой книги я бы придерживался здорового скептицизма. Понятно, о каком явлении идёт речь (никакие языки, строго говоря, не переводятся друг в друга, нужно знать способы описания ситуации на том языке, на котором общаешься), но… Индивидуальные случаи и примеры могут сильно отличаться, и в реалии два месяца погружения сделают для вас больше, чем попытки привести к общему знаменателю на случайных примерах манеру поведения и способ общения той среды, в которую вы попадете. «Американцы»? Gimme a break… Неужели автор думает, что студенческая молодёжь из Бостона разговаривает так же, как люди пенсионного возраста из Хьюстона?

    А уж тем более если вы собрались в Квебек… Прямо скажем, не то место, где нужно сильно переживать изза своего английского. Проголосуйте, сколько раз вы слышали выражение close the light? :lol:

    Where Russians Go Wrong in Spoken English? Говорить, как американцы? Да акцент ваш выдаст вас с головой пятьдесят раз, не говоря уж о том, что пока вы не пожили в среде пару лет вас переспросят несколько раз одно и то же слово, чтобы понять, хотя бы о чём примерно идёт речь, неужели вы думаете, что кому-то будет дело до точного выражения мысли? Точно также я общаюсь здесь с местными, у которых русские жёны, и которые «дома говорят по-русски». Спустя час я начинаю понимать некоторые произнесённые «по-русски» предложения, а через месяц, что имеется в виду. (Но, конечно, нет предела совершенству, и один раз я встретил американа, который говорил по-русски практически без акцента, я даже не сразу понял, но тот был лингвист, преподаватель русского, проживший много лет в России.)

  27. [quote="Fedora":3jq7m4g2]
    Я вообще слабо представляю как нас местные терпят. :wink:[/quote:3jq7m4g2]

    Привыкли…

    Я симметричную ситуацию расскажу. Давным давно, во времена СССР, американцы таки посещали империю зла, а именно, с научными целями. В лабораторию моего отца неоднократно приезжал один ‘мыркан, который считал, что знать язык страны посещения — благородное дело, и храбро боролся с русскими «падежов». Один раз в гостях он признался, что в настоящий момент он продирается через классическое произведение на русском языке под названием «Души дали дуба». Никто, разумеется, не знал, о каком классическом произведении шла речь, но после перекрёстного допроса выяснилось, что имеется в виду «Мёртвые души» Гоголя. Так прокралась в речь простого американца распространённое выражение советских аспирантов «амперметр дал дуба»…

  28. [quote="Fedora":3rzxqjyy]
    Продержали как последюю скотину в закрытой комнате и сказали что б следующий раз получал визу.[/quote:3rzxqjyy]

    Эээ
    Он же канадский гражданин(по твоим словам), какая виза? Что-то ты недоговариваешь

  29. [quote="loco":3ll7hxl4][quote="Fedora":3ll7hxl4]
    Продержали как последюю скотину в закрытой комнате и сказали что б следующий раз получал визу.[/quote:3ll7hxl4]

    Эээ
    Он же канадский гражданин(по твоим словам), какая виза? Что-то ты недоговариваешь[/quote:3ll7hxl4]
    в этом то и весь пипец.
    На самом деле в теории вьезд по любому по разрешению в каждом конкретном случае.
    Но такой вопиющей дискиминации на деле , я как кроме по телеку ни разу не видела.

  30. [quote="coda":j4xr10cd][quote="Fedora":j4xr10cd]
    Я вообще слабо представляю как нас местные терпят. :wink:[/quote:j4xr10cd]

    Привыкли…

    Я симметричную ситуацию расскажу. Давным давно, во времена СССР, американцы таки посещали империю зла, а именно, с научными целями. В лабораторию моего отца неоднократно приезжал один ‘мыркан, который считал, что знать язык страны посещения — благородное дело, и храбро боролся с русскими «падежов». Один раз в гостях он признался, что в настоящий момент он продирается через классическое произведение на русском языке под названием «Души дали дуба». Никто, разумеется, не знал, о каком классическом произведении шла речь, но после перекрёстного допроса выяснилось, что имеется в виду «Мёртвые души» Гоголя. Так прокралась в речь простого американца распространённое выражение советских аспирантов «амперметр дал дуба»…[/quote:j4xr10cd]
    я иногда использую «ain’t» (в основном письменно).
    Мне кажется что к месту и «умно».
    На деле возможно ка «дуба дал»

  31. [quote="Fedora":ygme3tsa][quote="Ghost":ygme3tsa][quote="Fedora":ygme3tsa] «бой, гив ме май бол».[/quote:ygme3tsa] я одно не пойму, где они берут эти «бой» и «гёрл»? Так учили раньше? Чёт я не застал уже видать. :roll:[/quote:ygme3tsa]
    он хотель сказать: «мальчик, верни мой мячь» :D[/quote:ygme3tsa]
    а как правильно нужно было сказать: «гимми зет раундед синг вич из коммонли юзд фор плеинг тим геймз» ? ;)

Ответить