Комментариев нет

  1. Шутят, конечно….
    …и даже смеются над своими шутками.

    http://www.tetesaclaques.tv/index.php

    Вот пример квебекского юмора — мультсериал Tetes-a-claques. Пожалуй самый популярный юмор у местных франкофонов. По крайней мере, на работе каждую новую серию обсуждают по 2-3 дня после выхода

    Юмор очень специфичный, заточенный под своих. Для не-квебекуа он менее понятен, иногда даже может показаться тупым.

    Хотя, по правде говоря, они хорошо подмечают и высмеивают свои национальные черты характера. Смешно не то что они говорят, а то что в них легко узнаешь образы реальных людей, которых видишь вокруг

  2. [quote="dmsnet":3q6pgxcn]Ну тоесть понимаете их шутки ? Над чем смеются ?[/quote:3q6pgxcn]Мне кажется в этом они на нас похожи больше. И шутки их более понятны нам что-ли… ИМХО конечно.

  3. Их шутки становятся тем понятне чем больше узнаёшь их культуру (историю, ценности, обычаи, вкусы, привычки, особенности языка особенно…)
    А вот зато наши шутки они понимают меньше чем мы ихние…
    Да что там говорить, чем дальше тем я и сам всё меньше понимаю «наш» собственный юмор… :(

  4. [quote="Jenik":2zpqyx8p]Мне кажется в этом они на нас похожи больше. И шутки их более понятны…[/quote:2zpqyx8p]
    Больше нам понятны чем что?

    мне их шутки [i:2zpqyx8p]пока[/i:2zpqyx8p] понятны мало — потому что не знаю всех переносных значений слов (лексики), используемых в шутках… непоняты, скорее, по причине собственной лени, чем тугодумства или менталитета.

  5. Монреальская школа юмора хорошо котируется во франкоязычном мире. Квебекские юмористы тут гастролируют по городам и весям провинции чаще певцов и политиков.
    Только если не знаешь местных реалий — социальных, культурных, исторических, телевизионных, языковых — и если не очень хорошо понимаешь местный «диалект», то часто сидишь, молча уставившись на сцену, и один в зале, как дурак, не смеёшься. Абыдна…

  6. [quote="Traveller":2zpd8mpz][quote="Jenik":2zpd8mpz]Мне кажется в этом они на нас похожи больше. И шутки их более понятны…[/quote:2zpd8mpz]
    Больше нам понятны чем что?

    мне их шутки [i:2zpd8mpz]пока[/i:2zpd8mpz] понятны мало — потому что не знаю всех переносных значений слов (лексики), используемых в шутках… непоняты, скорее, по причине собственной лени, чем тугодумства или менталитета.[/quote:2zpd8mpz]Просто их мировоззрение более близко к нам, людям из бСССР. Шутки более понятны чем американские… не те, которые по телевизору, а те шутки и чувство юмора, которое сопровождает обычного человека в обычной жизни. Мой французкий вообще то оставляет желать лучшего…. над чем смеются и так понятно.

  7. у меня получился с этим делом немного странный экспериенс —
    у англофонов, может, с чувством юмора и похуже (хотя, как не посмотрю — ржут как лошади!),
    но выгонять человека с работы единственно из-за недопонимания их [i:1rilm74x]юмора[/i:1rilm74x] — не будут :)

  8. Traveller

    ( ничего что я с вами на вы ?? )

    у вас прекрасный стиль письма.
    стихи — великолепны.

    возьму ка я на заметочку.
    если не возражаете.

  9. У нас на внутренних линиях, постоянно крутят Just for laughs. Юмористические скетчи. Юмор там очень даже нисего. Салон самолета прекрасно понимает юмор)

  10. [quote="Navigator":zd27k5at]У нас на внутренних линиях, постоянно крутят Just for laughs. Юмористические скетчи. Юмор там очень даже нисего. Салон самолета прекрасно понимает юмор)[/quote:zd27k5at]На «Аэросвите» тоже крутят именно эти же шутки. А прикол в том, что в Монреале крутят одесские «голые-смешные». Короче, обмен опытом :)

Ответить