Вот я заметила..у меня есть несколько знакомых, которые знают английский и французский на уровне родного языка..и они, когда говoрят по-русски, никогда не употребляют никаких слов на нерусском языке…и есть приличное количество мадамок, которые на канадских языках говорят — азохен вей, товарищи бояре, но при этом почему-то щедро вставляют в русскую речь английские слова. Одна из подружек мотивировала тем, что нaстолько у нее в голове переплелись русские и английские корни, что не может мысль выразить без английских слов…вы не встречали такой феномен? обо мне — на русском пока в состоянии из"ясняться без помощи посторонних языков…
Комментариев нет
Ответить
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Материалы сайта:
CanadaRoast.com
довольно верное наблюдение.
причины? Разные
1. "в голове всё переплелось" — ну понятно в каких головах
2. эдакое неосознанное выпячивание — мы такие иностранки…, почему неосознанное? см. п.1
Англицизмы. Введите в гугле.
[youtube:33xiskpu]5tkMi72w8j0[/youtube:33xiskpu]
то, о чем я говорю — не совсем англицизмы:))заменить телевизор гляделкой, как там было у непомнюкого — не предлагаю…у меня немного о другом речь:))
[quote="asterisk":xt0560gk]Вот я заметила..у меня есть несколько знакомых, которые знают английский и французский на уровне родного языка..и они, когда говoрят по-русски, никогда не употребляют никаких слов на нерусском языке…..[/quote:xt0560gk]
Прямо таки некаких…при том, что значительная часть русского языка состоит из адаптированных слов
Азохен вэй! Шалом алейхем, Крейцман! (c) А.Р. (A.R.)
Так ведь и на этом форуме частенько народ так обильно использует англицизмы (франконизмы?), что понять о чем речь, становится сложно.
"Вам послайсить или целым писом?"
тема — боян древний.
[quote="Нет-нет":2bz3vsb7]"Вам послайсить или целым писом?"
тема — боян древний.
[/quote:2bz3vsb7]

А если послушать ( почитать) на каком языке говорит молодежь в России ( и не только), то местные нарушители чистоты русского языка покажутся дикторами тв. В моем советском магазине не резали порционно, я не знаю, как нужно правильно называть по-русски слайс- кусочки, пласты, порции?
не совсем емня поняли
примеры
— ты слышала о Law of attraction?
— там есть..эта..manoire
там, около marine
мне кажется, что все ейто можно было и по-рууски сказать, нет?
Ну и как marine с налету перевести? Лодочная станция?
Одно дело когда ты заменяешь иностранными словами то, что тебе хорошо известно на русском языке, а другое — придумать адекватный перевод тому, что никогда для тебя по-русски не существовало…
так в том то и дело, что, как я и писала в первом посте — люди, владеющие англ-фр — далее по тексту:))могут выразить без марины:))))
OK, marine можно отглаголить как причал, лодочная станция, что там [b:3a5jxag3]исчо[/b:3a5jxag3] придумать. Но есть такая симпатичная marine на Pierrefonds, мы любим туда летними вечерами заехать на закат посмотреть и иначе как марина мы её не называем, в последнее время марина эволюционировала в маринку. Головой вроде не страдаем, образование — 4 на двоих, языки вроде тоже ничего но марина будет мариной несмотря ни на каких филологических чистоплюев ( Nothing personal!)
asterisk, а сама ты ходишь в джим или в тренажерный (спортивный) зал?
[quote="Jelena":1i1ukptw]asterisk, а сама ты ходишь в джим или в тренажерный (спортивный) зал?
[/quote:1i1ukptw]
Сначала в джим, потом берет душ. Потом списывается с хоббистами потому что ж Ноэль скоро
[quote="Jelena":371l9toe]asterisk, а сама ты ходишь в джим или в тренажерный (спортивный) зал?
[/quote:371l9toe]
Она ездит на велике
[quote="Сандаля":3230u9v5][quote="Jelena":3230u9v5]asterisk, а сама ты ходишь в джим или в тренажерный (спортивный) зал?
[/quote:3230u9v5]
Сначала в джим, потом берет душ. [/quote:3230u9v5]
…и ставит чек в банке.
[quote="asterisk":2zls60ep]Вот я заметила..у меня есть несколько знакомых, которые знают английский и французский на уровне родного языка..и они, когда говoрят по-русски, никогда не употребляют никаких слов на нерусском языке…и есть приличное количество мадамок, которые на канадских языках говорят — азохен вей, товарищи бояре, но при этом почему-то щедро вставляют в русскую речь английские слова. Одна из подружек мотивировала тем, что нaстолько у нее в голове переплелись русские и английские корни, что не может мысль выразить без английских слов…вы не встречали такой феномен? обо мне — на русском пока в состоянии из"ясняться без помощи посторонних языков…[/quote:2zls60ep]
как правило, это наблюдается, если у человека акцент в книгах и фильмах сменяется на другой язык, и он уже не слышит/не читает в достаточном количестве на родном языке.
А иногда, конечно, это лень вспомнить и подобрать нужное слово. В принципе, естественный процесс влияния одного языка на другой — так и получаются диалекты.
Я заулыбалась уже после этого:
[quote="asterisk":39tn8gmh]
[b:39tn8gmh] мадамок[/b:39tn8gmh], которые на канадских языках говорят — [b:39tn8gmh]азохен вей[/b:39tn8gmh],
… обо мне — на русском пока в состоянии из"ясняться без помощи посторонних языков…[/quote:39tn8gmh]

[quote="Taurus":1y8u3q6h]OK, marine можно отглаголить как причал, лодочная станция, что там [b:1y8u3q6h]исчо[/b:1y8u3q6h] придумать. Но есть такая симпатичная marine на Pierrefonds, мы любим туда летними вечерами заехать на закат посмотреть и иначе как марина мы её не называем, в последнее время марина эволюционировала в маринку. Головой вроде не страдаем, образование — 4 на двоих, языки вроде тоже ничего но марина будет мариной несмотря ни на каких филологических чистоплюев ( Nothing personal!)[/quote:1y8u3q6h]
О, это уже совсем другое дело. Это переросло в имя собственое. Такие словечки есть в каждой семье, где бы они не жили. К примеру в моем глубоком детстве моя младшая сестра назвала столовую ложку "полобу", так и приросло…
А здесь регулярно слышишь, как говорят "Возьмешь 215 автобус…" И ладно бы дети, которые здесь родились или привезены в младенчестве. Они как правило просто переводят с английского и говорят, а вот как у взрослых людей этот переворот языковый случается?
[quote="Stesha":1oi2s95s][quote="Taurus":1oi2s95s]OK, marine можно отглаголить как причал, лодочная станция, что там [b:1oi2s95s]исчо[/b:1oi2s95s] придумать. Но есть такая симпатичная marine на Pierrefonds, мы любим туда летними вечерами заехать на закат посмотреть и иначе как марина мы её не называем, в последнее время марина эволюционировала в маринку. Головой вроде не страдаем, образование — 4 на двоих, языки вроде тоже ничего но марина будет мариной несмотря ни на каких филологических чистоплюев ( Nothing personal!)[/quote:1oi2s95s]
О, это уже совсем другое дело. Это переросло в имя собственое. Такие словечки есть в каждой семье, где бы они не жили. К примеру в моем глубоком детстве моя младшая сестра назвала столовую ложку "полобу", так и приросло…
А здесь регулярно слышишь, как говорят "Возьмешь 215 автобус…" И ладно бы дети, которые здесь родились или привезены в младенчестве. Они как правило просто переводят с английского и говорят, а вот как у взрослых людей этот переворот языковый случается?[/quote:1oi2s95s]
Я до того как забыть английский, помню , частенько на нем общался , так как инглишь локаничный и меньше слов требует при изьяснениии, то частенько в русском использовал: "я имел разговор, взял автобус , я хотел бы тебе познакомить моего друга и … идите прямо( когда надо было кому то сказать, что он прав). Не, ну сейчас уже забыл инглишь- русский у меня чистейший.
Безо всяких выпендриваний и переплетений в мозгу случается)))
вчера днем созваниваюсь по телефону с мужем и рассказываю:
— Была в магазине, купила то — буду готовить то, купила это — приготовлю это, и для компота купила… ну этот… как его….(молчу, вспоминаю…. безуспешно…. выдаю:) — rubarbe !
Муж:
— А, я понял, о чем ты…как же по-русски … (слышу даже по телефону, как он морщит лоб)))) — РЕВЕНЬ !
— Да, да, ревень!
Позже, варила компот, и опять напрягалась вспомнить, как же эти стебли лопуха называются по-русски))))
Для себя нашла такое объяснение: в до-канадской жизни ревень был чисто теоретическим познанием (ну изредка в гостях в деревне возникал живьем))),
а здесь — вот он, красавец, читаю этикетку (а это я делаю регулярно в магазинах…) — рюбарб, рюбарб, рюбарб….
вот мозг и заглотил…. тем более — я визуал…))))
Может, и у других как-то так?
ПыСы…. пошла я пирог с остатками рюбарба испеку…))))))
[quote="asterisk":9xa0o555]Вот я заметила..у меня есть несколько знакомых, которые знают английский и французский на уровне родного языка..и они, когда говoрят по-русски, никогда не употребляют никаких слов на нерусском языке…и есть приличное количество мадамок, которые на канадских языках говорят — азохен вей, товарищи бояре, но при этом почему-то щедро вставляют в русскую речь английские слова. Одна из подружек мотивировала тем, что нaстолько у нее в голове переплелись русские и английские корни, что не может мысль выразить без английских слов…вы не встречали такой феномен? обо мне — на русском пока в состоянии из"ясняться без помощи посторонних языков…[/quote:9xa0o555]
А если я в англ вставляю французские слова и наоборот, я тоже феномен!
[quote="asterisk":1fc9zw0w]не совсем емня поняли
примеры
— ты слышала о Law of attraction?
— там есть..эта..manoire
там, около marine
мне кажется, что все ейто можно было и по-рууски сказать, нет?[/quote:1fc9zw0w]
Такое получается, когда с иностранным словом ассоциируется не русское слово, а образ, причем найти соответствие на русском этому образу затруднительно.
С той же marine — ну нету у меня ассоциаций на русском с мариной. Как назвать? Причал? Не совсем то. Порт? Парковка катеров и яхт(и годросамолетов еще)? Место у воды, где стоят катера у арендованных причалов?
Может, живи я в каком приморском городе, у меня и были б ассоциации
[quote="loco":222e4nrh]я тоже феномен![/quote:222e4nrh]
Говорят, это называется не феномен…
[quote="asterisk":1m6k1qd3]Вот я заметила..у меня есть несколько знакомых, которые знают английский и французский на уровне родного языка..и они, когда говoрят по-русски, никогда не употребляют никаких слов на нерусском языке…и есть приличное количество мадамок, которые на канадских языках говорят — азохен вей, товарищи бояре, но при этом почему-то щедро вставляют в русскую речь английские слова. Одна из подружек мотивировала тем, что нaстолько у нее в голове переплелись русские и английские корни, что не может мысль выразить без английских слов…вы не встречали такой феномен? обо мне — на русском пока в состоянии из"ясняться без помощи посторонних языков…[/quote:1m6k1qd3]
Оль, все просто. Если человек читает на языке, он может его использовать без добавления слов без других языков. Я имею ввиду не просто мочь читать, а читать много. Тогда словарный запас сохраняется и использования "добавления" иностранных не требуется.
А мы вот сознательно говорим дома на смеси четырех языков, нам это нравится. Когда надо, то конечно можем на чистом говорить, но когда дома или с друзьями, то зачем? Так прикольнее. На иврите стараемся говорить без примесей
А русский, а зачем он нам нужен…
[quote="Velana":16eqfgr7]А мы вот сознательно говорим дома на смеси четырех языков, нам это нравится. Когда надо, то конечно можем на чистом говорить, но когда дома или с друзьями, то зачем? Так прикольнее. На иврите стараемся говорить без примесей
А русский, а зачем он нам нужен…[/quote:16eqfgr7]
Я хотела в своем предыдущем посте это написать, ну допишу сейчас. Я тоже считаю, что мешать языки даже в чем-то интересно. Тоже не считаю, что это что-то плохое. Человек не может 4 языка прямо с совершенстве поддерживать. Надо только этим и заниматься. А нафига это надо.
Siebel, вобщем-то до меня обьяснил причину. Я согласна с ним.
[quote="Jelena":3iz48fwl]asterisk, а сама ты ходишь в джим или в тренажерный (спортивный) зал?
[/quote:3iz48fwl]
.
Я лично уже давно хожу в хедер кошер
А у нас так barrage, стала бараша, куда поедем, на барашу
Так это слово плотно осело в голове многих моих знакомых 
люди, как вы ресикляж, буаталанч и сноупэнтсы называете?
мы стараемся не спутывать слова, дети вообще такого обыкновения не имеют
но прижили несколько неологизмов
например, профитировать и инджоиться
проминировать
фамезный
[quote="mariac":1y142q2y]люди, как вы ресикляж, буаталанч и сноупэнтсы называете?
[/quote:1y142q2y]
Дочь моя (12 лет — привезена в 4) старается всё по русски называть. Так вот у неё [quote="mariac":1y142q2y] сноупэнтсы [/quote:1y142q2y]
то снежные штаны, то "балоновые" от балоневых
[quote="mariac":10x1iztx]люди, как вы ресикляж, буаталанч и сноупэнтсы называете?
мы стараемся не спутывать слова, дети вообще такого обыкновения не имеют
но прижили несколько неологизмов
например, профитировать и инджоиться
проминировать
фамезный[/quote:10x1iztx]
Вопрос русской бабушке в деревне: "Бабушка, где у тебя рисайклинг?".
Второе называем ланчбокс. Третье также.
Встречалась я в Америке с друзьями, которые приехали из разных концов Мира.
. ( просто жесть)
Записались мы на экскурсию по Нью-Йорку.
В нашей группе ( экскурсия на русском языке) , тоже были люди из разных мест. И мы наблюдали точно такую же картину общения между некоторыми людьми, как в видео из Youtube.
Где русские слова заменялись английскими или ивритом, или вообше полукровки- "англо-руссо-глагол" . Вообщем со стороны смотрелось ужасно.
А сразу представила свою маму, если бы она попала вот в такую вот атмосферу, то она бы не поняла ничего. и чувствовала бы себя , скажем так, растерянно.
Моя подруга , которая прилетела из Скандинавиии, слушала -слушала и не сдеражалась:
" Интересно, как люди, могут коверкать и уродовать родную речь. Я раньше тоже вставляла слова иностранные, в первые годы жизни за границей. Но потом , стала контролировать себя, потому как, считаю, что нужно уважать окружающих и себя, и не все могут понять этот микс языковой." — сказала она.
Я понимаю ,что в кругу семьи или может еще узкого своего круга, можно что-то вставить иностранное, потому-что так короче и проще, да и быстрее , порой бывает. Сама грешу такими вещами.
Но , я стала себя сдерживать, теперь могу задуматься, пусть запнусь, но стараюсь говорить нормально. Да и слышится это интеллигентно, что ли. А эта речь из всех языков, ухо режет.
Потому как подруга была абсолютно права на все 100%.
в общем ….
[quote="mariac":179tqako]:s1: [quote:179tqako]понять микс языковой[/quote:179tqako]
в общем ….[/quote:179tqako]
Ну ладно придираться то уже.
.. написала же, что стараюсь исправляться.
Подруга нормально говорила и говорит… только по-русски исключительно.
Со мной была такая же история, как с подругой из Скандинавии. Только в Германии. Сидим, общаемся и там одна вставка за другой. Я "замелдился" на курсах и все такое. На тот момент я только год отучила немецкий. Чувствовала себе ужасно, потому что местами не понимала о чем разговор. Пока один парень не сделал замечание и все с легкостью стали нормально говорить.
Мы тоже стараемся говорить на одном языке и не вставлять словечки из другого. У нас с мужем их по 5. Наше отношение к смешиванию языков — негативное. Считаю, что надо расширять словарный запас языков, которые постоянно используешь.
Ребенка всегда исправляем, если он вставляет франц. слова.
Я думаю, что дети так и забывают родной язык, потому что родители сами начинают вставлять слова из другого. "Ты поедешь на sortie?", "Будешь gâteau?", "Съел collation?"…. "Дай ему игрушку. Надо share." В один момент наш сын не смог назвать дни недели на русском, так как мы его никогда не исправляли, когда он называл их на франц. Его вопрос "Какой мы сегодня день?" убил меня на повал
[quote="Walk Jane":l5eb00nx] Наше отношение к смешиванию языков — негативное.[/quote:l5eb00nx]
Это вопрос вкуса.
Он либо есть, либо его нет.
Есть люди, которые в молоко соленый огурец макают, не заметив что к нему прилипла лузга от свежесплюнутых семечек. Вы будете им объяснять, что вилку надо в левой?
Но иногда раздражает. Повод работать над собой и укреплять нервы свежим воздухом.
[quote:2iexrfpm]Есть люди, которые в молоко соленый огурец макают, не заметив что к нему прилипла лузга от свежесплюнутых семечек. Вы будете им объяснять, что вилку надо в левой?[/quote:2iexrfpm]

[quote="flowerca":2iexrfpm][quote="mariac":2iexrfpm]:s1: [quote:2iexrfpm]понять микс языковой[/quote:2iexrfpm]
в общем ….[/quote:2iexrfpm]
Ну ладно придираться то уже.
.. написала же, что стараюсь исправляться.
Подруга нормально говорила и говорит… только по-русски исключительно.[/quote:2iexrfpm]
Чего придираться-то?
Жизненно все.
Интересуюсь как вы food court называете.
Google translate: Ресторанный дворик
[quote:30v3otdt]Интересуюсь как вы food court называете.[/quote:30v3otdt]
Food court и называем.
Угрызений совести не испытываем.
,
[quote="Житель Квебенской Глуши":1n9aigac][quote="Walk Jane":1n9aigac] Наше отношение к смешиванию языков — негативное.[/quote:1n9aigac]
Это вопрос вкуса.
Он либо есть, либо его нет.
Есть люди, которые в молоко соленый огурец макают, не заметив что к нему прилипла лузга от свежесплюнутых семечек. [b:1n9aigac]Вы будете им объяснять, что вилку надо в левой?[/b:1n9aigac]
Но иногда раздражает. Повод работать над собой и укреплять нервы свежим воздухом.[/quote:1n9aigac]
Была у нас как-то вечеринка под НГ на работе, сижу, ем, напарница спрашивает, почему у тебя вилка в левой руке, ты ведь не левша
Пришлось вежливо ответить, что мне так удобнее.
А давайте попереводим.
"Не бери с собой коробку для завтрака, мы сегодня поедим в ресторанном дворике. После этого подем на лодочную станцию. А потом сдадим твои старые снежные штаны в Армию спасения и заодно отвезем вторсырье."
В принципе звучит, но как из параллельной вселенной.
[quote="Нет-нет":2yfnlhjd]А давайте попереводим.
"Не бери с собой коробку для завтрака, мы сегодня поедим в ресторанном дворике. После этого подем на лодочную станцию. А потом сдадим твои старые снежные штаны в Армию спасения и заодно отвезем вторсырье."
[/quote:2yfnlhjd]
а потом поедем купить тебе новые снежные штаны в "Находке для любителей экономить" или в "Победителях"
ps вот "Лапти и трусы" мы честно называем по-русски
[quote="Нет-нет":6hloxma5]А давайте попереводим.
"Не бери с собой коробку для завтрака, мы сегодня поедим в ресторанном дворике. После этого подем на лодочную станцию. А потом сдадим твои старые снежные штаны в Армию спасения и заодно отвезем вторсырье." [/quote:6hloxma5]
Не бери с собой сумочку с обедом, мы сегодня поедим в (не знаю о чем Вы гуторите, в моей жизни таких понятий не встретилось за последнии почти двадцать лет). После этого поедем кататься на лодках, а потом сдадим твой старый зимний комбез в Армию спасения и заодно закинем туда же остальное барахло.
Примерно так и разговариваю со всеми и, Вы не поверите, они со мной разговаривают также.
Больше того, мы даже научные вопросы умудряемся обсуждать на русском с минимальным вторжением английских терминов, когда русский эквивалент либо еще не существует толком, либо настолько искусственный и искажающий смысл, что лучше его не употреблять.
И ничего … вроде все живы.
[quote="Житель Квебенской Глуши":16q47e41][quote="Нет-нет":16q47e41]А давайте попереводим.
"Не бери с собой коробку для завтрака, мы сегодня поедим в ресторанном дворике. После этого подем на лодочную станцию. А потом сдадим твои старые снежные штаны в Армию спасения и заодно отвезем вторсырье." [/quote:16q47e41]
Не бери с собой сумочку с обедом, [b:16q47e41]мы сегодня поедим в[/b:16q47e41] (не знаю о чем Вы гуторите, в моей жизни таких понятий не встретилось за последнии почти двадцать лет)[/b]. После этого поедем кататься на лодках, а потом сдадим твой старый зимний комбез в Армию спасения и заодно закинем туда же остальное барахло….
И ничего … вроде все живы.[/quote:16q47e41]
Это все потому что Вы в глуши живете и цареградские столовки Вам не ведомы.
[quote="Lyalusha":349x7s4n] цареградские столовки Вам не ведомы.
[/quote:349x7s4n]
Царе[b:349x7s4n]горские[/b:349x7s4n] … попрошу не путать
живу и работаю в Цветохолмске, ну … да … глушь та еще.
А что это за “столовки“ такия? Время близится к обеду, может сразу и опробую. Вдруг оно и у нас есть
вы меня все не поняли, хотя обсуждение было интересным.
попробую еще раз донести свое наблюдение — по-русски…
из МОИХ наблюдений "не могли" вспомнить русские слова люди, которые по-английски из"яснялись ужасно, чтобы не сказать хуже…из серии чудесного анекдота от Сандали
заходит тетка в магазин — мне картошки кило, Ок?
— а теперь пакет зелени, Ок?
— и, пожалуйста, взвесьте колбасы, Ок??
— это ничего, что я по-английски говорю?
так вот, их "забывчивость" для меня из серии таких анекдотов
[quote="asterisk":33d6tyig]вы меня все не поняли, хотя обсуждение было интересным.
попробую еще раз донести свое наблюдение — по-русски…
из МОИХ наблюдений "не могли" вспомнить русские слова люди, которые по-английски из"яснялись ужасно, чтобы не сказать хуже…[/quote:33d6tyig]
это просто частный случай и это к психологу-специалисту по постиммиграционному стрессу.
может быть…у меня круг общения уже давно очень ограничен…а форум мое почти все:)))