Господа … которые уже там
к вам вопрос.
Не появился ли у вас акцент ? При разговоре на /рус/укр/и др. норомально ли можете подбирать слова ?
Не делают ли замечания родственники что ваша речь изминилась ?
Интересно просто … за какое время и изменяется ли родная речь.
изменяется-изменяется.
русских слов не хватает абсолютно
не далее как сегодня утром по дороге на работу навеяло:
В pare-brise мне сыплет marde blanche
февральским утром mercredi
ах, почему я не осталась
под одеялом dans mon lit?
[quote="dmsnet":30lahpal]Господа … которые уже там
к вам вопрос.
Не появился ли у вас акцент ? При разговоре на /рус/укр/и др. норомально ли можете подбирать слова ?
Не делают ли замечания родственники что ваша речь изминилась ?
Интересно просто … за какое время и изменяется ли родная речь.[/quote:30lahpal]
При том, что украинский — второй родной язык для меня, свободно на него переходила дома, здесь, когда пришлось перейти на украинский — голова услужливо подсовывала франсе….
я была в тихом шоке…
[quote="tanko":33ap34oz]При том, что украинский — второй родной язык для меня, свободно на него переходила дома, здесь, когда пришлось перейти на украинский — голова услужливо подсовывала франсе….
я была в тихом шоке…[/quote:33ap34oz]
А сколько времени как там ?
Акцент у нас врядли будет, а вот построение фраз и словечки… Стараюсь бдить, но хочется сказать иногда » это взяло время», «это зависит», «возьми автобус «, «ок» уже повсюду, даже даккор забил к сожалению
. Ребенок недавно выдал «испеки борщ»!
За что получил на день рождения три книги на русском! 
а как по-русски «это взяло время»?
[quote="Цифра":10iuye1h]а как по-русски «это взяло время»?
[/quote:10iuye1h]

«это займет некоторое время»
[quote="Цифра":1hx47st4]а как по-русски «это взяло время»?
[/quote:1hx47st4]
Неужели уже так серьезно?!
[quote="dmsnet":2txw42q3][quote="tanko":2txw42q3]При том, что украинский — второй родной язык для меня, свободно на него переходила дома, здесь, когда пришлось перейти на украинский — голова услужливо подсовывала франсе….
я была в тихом шоке…[/quote:2txw42q3]
А сколько времени как там ?[/quote:2txw42q3]
В моей линеечке внизу видно…
В последний день февраля будет 2 года!
Время летит быстро….
[quote="tanko":1c12k41b][quote="dmsnet":1c12k41b][quote="tanko":1c12k41b]При том, что украинский — второй родной язык для меня, свободно на него переходила дома, здесь, когда пришлось перейти на украинский — голова услужливо подсовывала франсе….
я была в тихом шоке…[/quote:1c12k41b]
А сколько времени как там ?[/quote:1c12k41b]
В моей линеечке внизу видно…
В последний день февраля будет 2 года!
Время летит быстро….[/quote:1c12k41b]
пардон
линейку незаметил …
у нее размер банера … а их уже на уровне подсознания незамечаю 
[quote="acuna-matata":2h727f1g][quote="Цифра":2h727f1g]а как по-русски «это взяло время»?
[/quote:2h727f1g]
Неужели уже так серьезно?!
[/quote:2h727f1g]
ну…
в СССРе банков не было, поэтому, я до сих пор не знаю, как по-русски : поставить или положить чек ?
По-моему, положить чек нельзя. Можно предъявить чек, чтобы указанную сумму перевели на Ваш счет. Кажется, так.
[quote="Mara":22nie4vd]в СССРе банков не было, поэтому, я до сих пор не знаю, как по-русски : поставить или положить чек ?[/quote:22nie4vd]
По-русски чеки вкладывают. Ставят в Молдавии
И акцент появляется, не грубый конечно, а так — на уровне интонации. И по друзьям замечала, и по себе. Правда заметила, когда мама мне сказала, что толи тянуть я стала, толи интонационное ударение поменяла. Но дома все сказали, что заметно. После чего я очень стараюсь и наблюдаю за своей речью. Ну и 100%-я граммотность ушла в прошлое.
Ну про детей даже не буду…пока на них смотришь — говорят по-русски, только контроль ослабишь — тут же лё,лё,лё…
[quote="Цифра":2lpclsy4][quote="acuna-matata":2lpclsy4][quote="Цифра":2lpclsy4]а как по-русски «это взяло время»?
[/quote:2lpclsy4]
Неужели уже так серьезно?!
[/quote:2lpclsy4]
ну…
[/quote:2lpclsy4]
М-да… Ну, тут главное правильное лечение выбрать.
Утром натощак читать наизусть Барто, что помните. Или «Человек рассеяный с улицы …» это уже собираясь на работу. Если трудно проснуться взбодритесь Маяковским, но в небольших дозах. За рулем, в пробке хорош Лермонтов «Выхожу один я на дорогу…» говорите Вы, как-бы издеваясь над ситуацией.
До обеда Тютчев, Пушкина можно, что-нибудь не из программного, например:
Когда владыка ассирийский
Народы казнию казнил,
И Олоферн весь край азийский
Его деснице покорил, —
Высок смиреньем терпеливым
И крепок верой в Бога Сил,
Перед сатрапом горделивым
Израиль выи не склонил…
После обеда не спать! не спать! Если не можете читать слушайте и просыпайтесь
http://www.youtube.com/watch?v=wduqeRtJTLA
и начинайте очаровывать всех подряд…
Потом дорога домой. И ничего, что опять пробка зато дороги канадские, а не русские
http://www.youtube.com/watch?v=BclfIUjFscA
В промежутках можно жонглировать четверостишиями «Наша Таня…», «Идет бычек качается…»
Приходите домой… а там форумчане встречают
http://www.youtube.com/watch?v=OJcgJ2bMhrc&NR=1
А когда все расходятся, вдруг на ум приходят стихи (на мелодию «Как упоительны в России вечера…»)
Как упоительно по-русски говорить,
Глаголом жечь сердца людей, как Пушкин прочил,
Стихи и прозу Вам скажу, люблю я очень,
Как упоительно по-русски говорить.
Прошу тебя, учись по-русски говорить,
Я твой родной спешу к тебе раскрыв объятья,
Всегда везде поймут тебя славяне-братья,
Как упоительно по-русски говорить.
Как упоительно по-русски говорить,
Ты прочитай «Я помню чудное мгновенье…»
И даже инглеш скажет без тени сомненья:
«Как упьоительно па-усски говоить…»
А на ночь не читайте газет. Никаких. Только Булгакова, Чехова, Есенина… или слушайте русские романсы…
http://www.youtube.com/watch?v=fTaa5SyP … re=related
да мне бы только узнать, как по-русски это взяло время
а диагноз я и сама поставлю
Ну, так скажите Мара спасибо, она уже подсказала.
[quote="Mara":1z8gik0w][quote="Цифра":1z8gik0w]а как по-русски «это взяло время»?
[/quote:1z8gik0w]
[/quote:1z8gik0w]
«это займет некоторое время»
как длинно

http://www.youtube.com/watch?v=bRR4pgBkasU
О йэ!
[quote="Цифра":2up9ohx5]да мне бы только узнать, как по-русски это взяло время
[/quote:2up9ohx5]На это ушло…
Вчера пошла в Большую Библиотеку продлять абонемент. Там у них на это отдельная очередь. Смотрю на карточку обслужвающего меня сотрудника — Oleg ***. О, думаю, наш человек! и по-русски к нему.
Мой русский-то он понял, только его русский заставил меня задуматься о языковом будущем иммигрантов:
— Вы имеете другой адрес?
— Какой вы имеете новый номер телефона?
— (протягивая мне сдачу) Это вас.
— Вы имеете другие вопросы?
Под конец извинился за качество русского, мол, давно на нём не говорил.
Хотя, если молодой человек изначально нерусскоговорящий, а поляк там, или совсем маленьким его сюда привезли, то тогда понятно. Хотя совсем маленьким он должен был в начале 80-х иммигрировать.
продлять абонемент или продлевать абонемент?

продлить и продлевать соответственно каждому виду.
А я вот видела в Америке русскую бабушку 75 лет, которая уехала в 65. Не помогает ей и возраст. Индейку называет исключительно туркой, цыпленка — чикеном, права — лайсенс, ну и т.п.
[quote="Karen":ykbl0oqo][quote="Mara":ykbl0oqo]в СССРе банков не было, поэтому, я до сих пор не знаю, как по-русски : поставить или положить чек ?[/quote:ykbl0oqo]
По-русски чеки вкладывают. Ставят в Молдавии
[/quote:ykbl0oqo]
я никогда, к сожалению не была в Молдавии , как и те, от кого я слышала «поставить» .
[quote="Merlion":2095812x][quote="Цифра":2095812x]
Хотя, если молодой человек изначально нерусскоговорящий, а поляк там, или совсем маленьким его сюда привезли, то тогда понятно. Хотя совсем маленьким он должен был в начале 80-х иммигрировать.[/quote:2095812x][/quote:2095812x]
Мне тоже один совсем молодой русский человек в Хитроу (сотрудник авиакомпании) говорил, что ворота на Москву откроются во столько-то.
[quote="Цифра":2v1syru1][quote="Mara":2v1syru1][quote="Цифра":2v1syru1]а как по-русски «это взяло время»?
[/quote:2v1syru1]
[/quote:2v1syru1]
«это займет некоторое время»
как длинно
[/quote:2v1syru1]
«на это ушло время», «это заняло время»…
[quote="Mara":poi26gkk][quote="Karen":poi26gkk][quote="Mara":poi26gkk]в СССРе банков не было, поэтому, я до сих пор не знаю, как по-русски : поставить или положить чек ?[/quote:poi26gkk]
По-русски чеки вкладывают. Ставят в Молдавии
[/quote:poi26gkk]
я никогда, к сожалению не была в Молдавии , как и те, от кого я слышала «поставить» .[/quote:poi26gkk]
К сожалению, неграмотность границ не имеет. Даже чисто логически — «поставить» маленький листок бумаги — не звучит, это же не ведро.
[quote="Karen":3r65o3er]К сожалению, неграмотность границ не имеет. Даже чисто логически — «поставить» маленький листок бумаги — не звучит, это же не ведро.[/quote:3r65o3er]
если бы вы (мы) сюда попали в раннем возрасте, еще неизвестно, как сами бы говорили:-)
а для меня «положить чек на счет» приятнее звучит, чем «вложить»
[quote="Mara":3vbxs5pa][quote="Karen":3vbxs5pa]К сожалению, неграмотность границ не имеет. Даже чисто логически — «поставить» маленький листок бумаги — не звучит, это же не ведро.[/quote:3vbxs5pa]
[/quote:3vbxs5pa]
если бы вы (мы) сюда попали в раннем возрасте, еще неизвестно, как сами бы говорили:-)
а для меня «положить чек на счет» приятнее звучит, чем «вложить»
Я работаю в банке. И не слышал такого понтия как «положить или вложить чек на счет» у нас чеки не так распространены и на счет напрямую не ложатся.
У нас можно обналичить чек. и вложить средства на счет.
тоесть клиент просит обналичить чек.
[quote="dmsnet":1wc2rhdp]
Не появился ли у вас акцент ?[/quote:1wc2rhdp]
Появился — русский
[quote="Mara":1l4ibnwf]в СССРе банков не было, поэтому, я до сих пор не знаю, как по-русски : поставить или положить чек ?[/quote:1l4ibnwf]
Задепозитить!
Интересный вопрос…
Мне кажется, чисто по аналогии с «класть деньги на счет», должно быть именно «положить». Есть еще старый банковский термин «депонировать».
Есть еще и другие устойчивые обороты, например: «зачислить на счет» и т.п.
Применительно к чекам, я всегда говорю «положить». Положить деньги на счет, положить определенную сумму, положить чек…
«Вложить» чек можно в конверт (перед тем как опустить конверт в банкомат), предполагая, что потом кто-то совершит банковскую проводку и зачислит соответствующую сумму на счет.
«Обналичить» — это верно, но несколько иная операция, а вот «вложить средства» — звучит нормально.
ЗЫ Банки в СССР были, но частные лица имели дело только с сберкассами. Кстати, были в ходу такие выражения как: «положить на книжку» (имелась в виду книжка, в которую вносились записи о всех операциях по счету).
Когда я последний раз был в банке, как раз с чеком от Гугла — попросил принять чек и зачислить средства автоматически на счет. Честно говоря, не знаю правильно ли с точки зрения правил канонического русского языка… Но меня поняли прекрасно. Дело было в Киеве.
я говорю «обналичить чек», потому что по-английски «encash»
[quote="Bentham":4viaohqx]я говорю «обналичить чек», потому что по-английски «encash»[/quote:4viaohqx]
A не deposit ли?
«Обналичить» это все-таки получить наличными, а «принять чек и зачислить сумму на счет» это логичнее.
[quote="loco":37sagc3t][quote="Mara":37sagc3t]в СССРе банков не было, поэтому, я до сих пор не знаю, как по-русски : поставить или положить чек ?[/quote:37sagc3t]
Задепозитить![/quote:37sagc3t] Закинуть на счет!
[quote="dkuznetsov":37phnmkm]Когда я последний раз был в банке, как раз с чеком от Гугла — попросил принять чек и зачислить средства автоматически на счет. Честно говоря, не знаю правильно ли с точки зрения правил канонического русского языка… Но меня поняли прекрасно. Дело было в Киеве.[/quote:37phnmkm]Все правильно: они же действительно у вас чек [i:37phnmkm]принимают[/i:37phnmkm]. А вот что они с ним делают — это вопрос.
Мне кажется, они его [i:37phnmkm]кладут[/i:37phnmkm] на счет, а вот средства — [i:37phnmkm]зачисляют[/i:37phnmkm].
«Обналичить» и «депонировать» — это две разные операции.
ЗЫ Оба! Пока я печатал, уже два других ответа появилось.
ЗЗЫ «Закинуть» — да, в разговорной речи это тоже часто встречается.
[quote="acuna-matata":10s3leu7]»Обналичить» это все-таки получить наличными, а «принять чек и зачислить сумму на счет» это логичнее.[/quote:10s3leu7] Бабло налом или безналом на банк. Чеки не катят. Из жизни..
На днях по телевизору был фильм The Sum of All Fears, что-то про Россию и ЦРУ, я не вникал, смотрел краем глаза. Фильм был — тоска, но одна сцена была забавная. Российский президент (судя по контексту — Ельцин) падает и отходит в мир иной. Какая-то женщина рядом, [u:yhqowr8m]без иностранного акцента[/u:yhqowr8m], кричит «Кто-то! Помогите!» (вместо «кто-нибудь»). Вот и меня то же самое
Я выбежала из клюквы! — подумалось как-то в магазине…
Когда жила в Израиле — появился заметный не акцент даже, а как бы это выразиться… манера разговора. Во время разговора на русском очень заметно «распевала». В Канаде это пропало.
Но теперь экс-советские родственники замечают, что мой русский «чище», чем у них. Мне кажется, мой просто законсервировался, в то время как их развивается в соответствии со средой.
[quote="Belka":3r5folaz]Я выбежала из клюквы! — подумалось как-то в магазине…[/quote:3r5folaz]Недавно объяснял одному товарищу, что «второй лучший» результат (в соревнованиях) — это отнюдь не то же самое, что second best.
[quote="Belka":282ww0nh]Я выбежала из клюквы! — подумалось как-то в магазине…[/quote:282ww0nh]
Это ж из скольки предметов можно, получается, выбежать. Из кефира, из сахара, из стирального порошка…
[quote="dmsnet":1wl3nbx4]
Я работаю в банке. И не слышал такого понтия как «положить или вложить чек на счет» у нас [b:1wl3nbx4]чеки [/b:1wl3nbx4]не так распространены и на [b:1wl3nbx4]счет напрямую не ложатся.[/b:1wl3nbx4][/quote:1wl3nbx4]
думаю, они ни у кого не ложатся
[quote="Mara":35upmm9s][quote="Цифра":35upmm9s]а как по-русски «это взяло время»?
[/quote:35upmm9s]
[/quote:35upmm9s]
«это займет некоторое время»
«это заняЛО некоторое время»
пока только 8 месяцев здесь, но чувствую если сам постоянно не буду практиковаться на русском и говорить на русском без изковерканых на русский манер английских и французских слов, то забуду язык очень быстро. Просто придерживайтесь правильной речи во всех языках и думаю что все будет просто отлично
[quote="loco":qc5ri55v][quote="Bentham":qc5ri55v]я говорю «обналичить чек», потому что по-английски «encash»[/quote:qc5ri55v]
A не deposit ли?[/quote:qc5ri55v]
Где как. В ЮК (по крайне, мере в Шотландии) так говорят. По-русски же тоже несколько синонимов.
[quote="Mara":3it0102y][quote="Karen":3it0102y]К сожалению, неграмотность границ не имеет. Даже чисто логически — «поставить» маленький листок бумаги — не звучит, это же не ведро.[/quote:3it0102y]
[/quote:3it0102y]
если бы вы (мы) сюда попали в раннем возрасте, еще неизвестно, как сами бы говорили:-)
а для меня «положить чек на счет» приятнее звучит, чем «вложить»
Я и сам нерусский
Выражение «вложить чек на текущий счет» употребляется на русскоязычных сайтах банков Израиля и во всех их брошюрах и инструкциях. Я так и привык. Спорить не буду. Между положить и вложить разница невелика.
Но всё-таки согласитесь, что не «ставить»
[quote="ElenaT":1mdx4skf][quote="dmsnet":1mdx4skf]
Я работаю в банке. И не слышал такого понтия как «положить или вложить чек на счет» у нас [b:1mdx4skf]чеки [/b:1mdx4skf]не так распространены и на [b:1mdx4skf]счет напрямую не ложатся.[/b:1mdx4skf][/quote:1mdx4skf]
думаю, они ни у кого не ложатся
[/quote:1mdx4skf]
разве что кладутся
из личного опыта — когда перевожу книжки на русский, то с ужасом понимаю, что не «знау как это сказат по-русски». Спасают русские классики. Видимо погружение в другой язык, как говорится, накладывает.
Что особенно коробит, лично меня, так это жуткие для русской речи интонации и «оккееей?» периодически, от которого как током бьет.
[quote="dmsnet":15jsmgdp]у нас чеки на счет напрямую не ложатся.
[/quote:15jsmgdp] прэлэстно. утащила в копилку. как говорится, наивные носители языка жгут.