аналог названия прививок…подскажите!!

Уважаемые форумчане,

подскажите следующее: Если ребенок получил все необходимые прививки здесь в Канаде, имеются все записи/даты/тип прививок в «анкете» сделанные здесь в CLSC. На данный момент дочка гостит у бабушки на исторической Родине. Но так вот, чтоб поставить ребенка на учет «там» в поликлинике, они просят выслать записи всех полученных прививок, чтоб внести их в анкету. НО я не уверенна что наши русскоязычные врачи смогут понять записи сделаные на англ/франц. Или все же это общепринятые международнные мед. термины, и они без проблем поймут названия прививок? Можно ли их как-то перевести?
Спасибо! жду ваши отзывы ;))

Комментариев нет

  1. Возьмите книжку о прививках, и попробуйте воспользоваться гуглом для перевода…
    Я когда делала обратную процедуру после приезда сюда — что-то совпало, что-то нет…. (уже не помню что)

  2. tanto, да спасибо, это тоже вариант ;) Нам медсестра здесь сказала, что ребенок все необходимые(согласно возрасту) привики получил. И до 5 лет ничего делать уже не нужно. Попробую погуглить название, отсканировать записи и приложить перевод. Что, когда было сделанно

  3. Если сравнивать количество прививок здесь и в Украине, то здесь те же плюс некоторые дополнительные, например прививка от ветрянки и от менингококов. Говорят, что здесь необязательна прививка от гепатита B, но поскольку мы ее уже начали делать до приезда в Канаду (2 раза), то здесь надо было сделать последний 3-тий раз, и нам сделали.

  4. даю перевод основных, но с английского, так что возможно (точно не знаю), есть разница с французским
    1. DTaP — IPV (но иногда в учебниках IPV отдельно пишут). DTaP — это наша АКДC — коклюшно-дифтерийно-столбнячная вакцина а к ней ревакцинация, но уже с пометкой АДП.
    IPV — полиомиелита
    2. HIb — соединенная вакцина против гемофильной палочки тип В.
    3. MMR — корь, краснуха, паратит
    4. HB (Hep B) — гепатит гр. В
    5. MEN-C (MC) — соединенная противо менингококковая гр С.
    6. VAR — ветряная оспа
    7. INF — противогриппозная вакцина
    8. PNEU-C-7 — соединенная пневмококовая вакцина

  5. из школы официальную бумагу прислали по поводу кори.
    Так что, вот официальные названия вакцины от кори: M-M-R, M-M-R II, Priorix ou Priorix-Tétra, Trivirix, Attenuvax, Rimevax, Rubeovax, Lirugen, M-R Vax, vaccin anti-rougeoleux.

  6. [quote="izard":6w0zrd6r]даю перевод основных, но с английского, так что возможно (точно не знаю), есть разница с французским
    1. DTaP — IPV (но иногда в учебниках IPV отдельно пишут). DTaP — это наша АКДC — коклюшно-дифтерийно-столбнячная вакцина а к ней ревакцинация, но уже с пометкой АДП.
    IPV — полиомиелита
    2. HIb — соединенная вакцина против гемофильной палочки тип В.
    3. MMR — корь, краснуха, паратит
    4. HB (Hep B) — гепатит гр. В
    5. MEN-C (MC) — соединенная противо менингококковая гр С.
    6. VAR — ветряная оспа
    7. INF — противогриппозная вакцина
    8. PNEU-C-7 — соединенная пневмококовая вакцина[/quote:6w0zrd6r]

    спасибо! как раз то что я искала! У нас записи на английском. :D

Ответить