У нас тут намечается вечеринка в караоке. Мои знакомые-квебекуа хотят спеть какую-нибудь душевную песню про любовь на русском языке. Хочу предложить им "Миллион алых роз", и хорошо бы иметь перевод. Прошу знатоков французского подредактировать, если где-нибудь наврал. ![]()
Il était une fois un artiste seul,
Il avait la maisonnette et les toiles
Mais il aimait une actrice,
Ce qui aimait les fleurs.
Et puis il vendit sa maison,
Vendit ses peintures et son abri,
Et avec tout son argent il a acheté
Une mer entière de fleurs.
Un million de roses écarlates
De la fenêtre tu peux voir,
Celui qui est vraiment amoureux
Transformera sa vie en fleurs pour toi.
***
Dans la matinée tu es à la fenêtre
Peut-être que tu as perdu la tête
Comme dans la suite d’un rêve
La place est pleine de fleurs.
Mais l’âme s’est désaffectionnée
Quel homme riche se moque par ici?
Mais sous la fenêtre, à bout de souffle,
Le pauvre peintre restait muet.
Un million de roses écarlates
De la fenêtre tu peux voir,
Celui qui est vraiment amoureux
Transformera sa vie en fleurs pour toi.
***
Leur rencontre a été courte
Un train l’emporta loin la nuit,
Mais dans sa vie est restée
La folle chanson de roses.
Le peintre continua à vivre seul
Il endura un tas d’ennuis,
Mais dans sa vie est restée
L’entière place de fleurs.
Un million de roses écarlates
De la fenêtre tu peux voir,
Celui qui est vraiment amoureux
Transformera sa vie en fleurs pour toi.
Вот начало:
Il était une fois un artiste,
ayant un petit chalet et quelques peintures.
Hélas, il aimait une actrice,
Elle, qui aimait tant les fleurs.
Il a vendu ses peintures,
Il a même vendu sa maison,
tout pour pouvoir lui acheter
Une mer entière de fleurs.
—
Я не поэт, лишь переводчик, поэтому увы, не могу полность срифмовать
Спасибо! ))
[quote="irina-quebec":mt8xr5ff]Вот начало:
Il était une fois un artiste,
[/quote:mt8xr5ff]
ayant un petit chalet et quelques peintures.
Hélas, il aimait une actrice,
Elle, qui aimait tant les fleurs.
Il a vendu ses peintures,
Il a même vendu sa maison,
tout pour pouvoir lui acheter
Une mer entière de fleurs.
—
Я не поэт, лишь переводчик, поэтому увы, не могу полность срифмовать
Сейчас попробую остальное доделать, если вдохновение не покинет
Главное, расскажите потом, как прошло и понравилась ли квебекцам песня
[quote="irina-quebec":p5p4n06e]Сейчас попробую остальное доделать, если вдохновение не покинет
[/quote:p5p4n06e]
Буду вам очень признателен! Не спешите — это будет через месяц.
[quote="irina-quebec":p5p4n06e]
[/quote:p5p4n06e]
Главное, расскажите потом, как прошло и понравилась ли песня
Непременно!
Пока так:
Il était une fois un artiste,
ayant un petit chalet et quelques peintures.
Hélas, il aimait une actrice,
Elle, qui aimait tant les fleurs.
Il vendit ses peintures,
Il vendit même sa maison,
tout pour pouvoir lui acheter
Une mer entière de fleurs.
Refrain (2 fois):
Un million, un million, un million de roses vermeilles,
tu peux voir par la fenêtre, par la fenêtre, par la fenêtre.
Celui qui aime, qui aime, qui aime à la folie
Transforma sa vie en fleurs pour toi.
Le matin, elle regarde par la fenêtre:
A-t-elle perdu la raison?
Serait-ce une suite à son rêve?
La rue fut remplie de fleurs.
«Quel nanti fait des folies ? »
Elle cria la question
Le pauvre peintre resta sous la fenêtre,
À bout de souffle, tremblant et muet.
Refrain (2 fois)
Leur rencontre ne dura pas :
Un train l’emporta dans la nuit.
Mais elle garda un souvenir
De roses vermeilles en folie.
Le peintre vécut seul,
il eut beaucoup de malheurs.
Mais il garda un souvenir
De la rue entière de fleurs.
Refrain
Но смысл присутствует.
—
К сожалению, не везде удалось попасть в ритм. Было бы классно спеть её на французском
Если вдруг придёт в голову гениальная идея, как переделать, чтобы и в ритм попадала, отпишусь.
[quote="irina-quebec":2jzx49dl]К сожалению, не везде удалось попасть в ритм. Было бы классно спеть её на французском
Но смысл присутствует.[/quote:2jzx49dl]
C’est géniale!
[quote="irina-quebec":2jzx49dl]
Если вдруг придёт в голову гениальная идея, как переделать, чтобы и в ритм попадала, отпишусь.[/quote:2jzx49dl]
По-моему, хорошо и так, как есть.
А вот еще симпатичный перевод
http://www.stihi.ru/2013/12/22/11038
[quote="DmSab":2gww059v][quote="irina-quebec":2gww059v]К сожалению, не везде удалось попасть в ритм. Было бы классно спеть её на французском
Но смысл присутствует.[/quote:2gww059v]
C’est géniale!
[quote="irina-quebec":2gww059v]
Если вдруг придёт в голову гениальная идея, как переделать, чтобы и в ритм попадала, отпишусь.[/quote:2gww059v]
По-моему, хорошо и так, как есть.[/quote:2gww059v]
Merci beaucoup ! От Вас — отчёт, как и обещали
[quote="Pasha Pashaeva":1seta3iy]А вот еще симпатичный перевод
http://www.stihi.ru/2013/12/22/11038[/quote:1seta3iy]
С симпатичным переводом есть проблемы ))) Да и не везде рифмуется, сохранён ритм.
Эх, сюда бы нам гениального переводчика-поэта — тогда бы сочинили шедевр
[quote="irina-quebec":88dsy3jr]
[/quote:88dsy3jr]
С симпатичным переводом есть проблемы ))) Да и не везде рифмуется, сохранён ритм.
Эх, сюда бы нам гениального переводчика-поэта — тогда бы сочинили шедевр
Этого как-раз не требуется так как петь они будут пытаться по-русски.
) Перевод нужен, чтобы они поняли смысл того, о чем там поется.
[quote="irina-quebec":88dsy3jr]
От Вас — отчёт, как и обещали…
[/quote:88dsy3jr]
Bien sur!
[quote="irina-quebec":w9oqf5te] От Вас — отчёт, как и обещали
[/quote:w9oqf5te]
Спасибо большое, Ирина, за помощь в переводе! Песня всем очень понравилась.