Слушаю старые пластинки Песняров.
Не верится что записано в 1971 — такое качество звука можно найти только у нескольких ансамблей за всю историю..
А разнообразие инструментов и голосов вообще уникально.
Хочется понимать каждое слово.
белорусско-русский онлайн словарь (http://www.jiport.com/?sname=beru) сложноватый в обращении.
Транслитом тоже что-то не получается.
Вот если бы кто-то научил как можно перевести весь текст — или просто сделал построчный перевод?
Заранее очень благодарен.
Ты мне вясною прыснілася
Летняя ночка купальная
Яснай растаяла знічкаю.
Падаюць зоры світальныя
Ў чыстыя воды крынічныя.
Ой ты, дзяўчыначка мілая,
Як жа ты свет упрыгожыла!
Ластаўка ты шызакрылая,-
Легкі мой сон растрывожыла.
Ты мне вясною прыснілася
Неразгаданымі чарамі,
Сэрца парыўна забілася
Лёгкімі крыламі-марами.
Пэўна цябе, ненаглядная,
Стрэў я часінай удалаю.
Ты ж мая доля спагадная,
І не шкадую німала я.
[quote="cmepeo":1yaodvft]
Вот если бы кто-то научил как можно перевести весь текст — или просто сделал построчный перевод?
Заранее очень благодарен.
Летняя ночка купальная
Яснай растаяла знічкаю.
Падаюць зоры світальныя
Ў чыстыя воды крынічныя.
[/quote:1yaodvft]
пока я купался летней ночью
у меня сперли заначку
пришлось на заре ограничиться
чистой водой из-под крана
где-то так…
Ну это уж очень приблизительно.. (как подсказывает мне славянское ухо )

дословно-то хто ж стихи переводит?
главное — передать образ и настроение
и облечь это в художественную форму
Надо чтобы текст был в духе музыки

— и времени.
там все понятно. Ухо , значит, не то, раз не понимаете.
[quote="cmepeo":1enh6l6h]Надо чтобы текст был в духе музыки
— и времени.[/quote:1enh6l6h]
музыка не была представлена на худсовет
извиняйте
слепили из чего есть
Для не знающих белорусский язык — тема снимается..
то есть, вы меня тактично послали?

нет-нет, Вы можете продолжать переводить..

[quote="cmepeo":1fflqvtm]Для не знающих белорусский язык — тема снимается..
Это почему ж? Да, литературный белорусский очень певучий язык. Если Вы правда хотите перевод, а не прикалываетесь, то вот. Только в русском варианте вся мелодичность потеряна, один только смысл, а это как минимум глупо выглядит….
Ты мне весною приснилась
Летняя ночка купальная (ночь праздника Ивана Купалы)
Ясным растаяла негасимым огоньком
Падают звезды рассветные
В чистые воды родниковые.
Ой ты, девочка милая,
Как же ты мир украсила!
Ласточка ты (цвет крыла ласточки, тёмно-синий)
Легкий мой сон растревожила.
Ты мне весною приснилась
Неразгаданным волшебством,
Сердце порывно забилось
Легкими крыльями-мечтами.
Видно (наверное) тебя, ненаглядную,
Встретил я в удачное время.
Ты моя милосердная судьба
И не жалею ничуть я
[quote="cmepeo":28hk8gw2]нет-нет, Вы можете продолжать переводить..
[/quote:28hk8gw2]
позвать Нет-Нет?
щас. тол-ко она математик, а не артистка
так что будьте готовы ко всему
Elle писал(а):
..Да, литературный белорусский очень певучий язык..
Ах, спасибо, Elle!!

Пойду включу пластинку и послушаю наконец-то, всё понимая!
Совсем другое ощущение
2-ой куплет
Ой ты, дзяўчыначка мілая,
Як жа ты свет упрыгожыла!
Ластаўка ты шызакрылая,-
Легкі мой сон растрывожыла.
ой ты милая (непонятное слово, чрен его знает, что оно обозначает)
что ж ты так распрыгалась-то!
прям хоть ласты отбрасывай, такая шиза,
а уж о том, чтоб выспаться ваще речи нет…
[quote:19adjv2x]Ты мне вясною прыснілася
Неразгаданымі чарамі,
Сэрца парыўна забілася
Лёгкімі крыламі-марами. [/quote:19adjv2x]
Не буду я переводить. доктора нет у нас в студии? это не по математической части.
кажись, я персонажей перепутала…
развелось тут однофамильцев….
да, действительно

стерео и stereo — вовсе не одно и то же как сначала может показаться.
Но зато дружба = Freundschaft !
мне у них песня про траву нравится…
Мы её в Декорасьон уже слушали, но и тут не грех повторить —
http://prostopleer.com/tracks/4697312Auot
Если Вы зайдете вo Future Shop, то увидите 5 разных моделей проигрывателей, в том числе с выходом USB для переписи пластинок на комп/CD
[quote="Stereo":2310zjo1]мне у них песня про траву нравится…
Мы её в Декорасьон уже слушали, но и тут не грех повторить —
http://prostopleer.com/tracks/4697312Auot
глючит что-то
запутали вы меня оба ху из ху
[quote="cmepeo":2iyw4848]Если Вы зайдете вo Future Shop, то увидите 5 разных моделей проигрывателей, в том числе с выходом USB для переписи пластинок на комп/CD[/quote:2iyw4848]
У меня дома тоже патефон есть. И пластинки.
[quote="Цифра":sx63j14f]2-ой куплет
Ой ты, дзяўчыначка мілая,
Як жа ты свет упрыгожыла!
Ластаўка ты шызакрылая,-
Легкі мой сон растрывожыла.
ой ты милая (непонятное слово, чрен его знает, что оно обозначает)
что ж ты так распрыгалась-то!
прям хоть ласты отбрасывай, такая шиза,
а уж о том, чтоб выспаться ваще речи нет…[/quote:sx63j14f]
Поражаюсь вашему слуху. А уж дух какой…
—
Доктора вызывали?
[quote="Natal’i":1gqyqleu]
Доктора вызывали?[/quote:1gqyqleu]
вас ждала.
полечите?
[quote="cmepeo":3apkbjxb]
І не шкадую німала я.[/quote:3apkbjxb] Бросайте форум и тикайте с дзевчиной. Пока не заразились «хорошим» от Терры с Цифрой.
[quote="Stereo":3254spox]мне у них песня про траву нравится…
Мы её в Декорасьон уже слушали, но и тут не грех повторить —
http://prostopleer.com/tracks/4697312Auot
Русскоязычный вариант много теряет. Разве что может понравиться речитатив вопроса: «Где трава?»
[quote="Terra":1sko1qom]:s76: Молодец. [/quote:1sko1qom] Да. А я еще останусь.
Хошь, не хошь, «всё равно лечить будешь!», как говорила моя бабушка.
[quote="cmepeo":3tkwpikh]Слушаю старые пластинки Песняров.
Не верится что записано в 1971 — такое качество звука можно найти только у нескольких ансамблей за всю историю..
А разнообразие инструментов и голосов вообще уникально.
Хочется понимать каждое слово.
белорусско-русский онлайн словарь (http://www.jiport.com/?sname=beru) сложноватый в обращении.
Транслитом тоже что-то не получается.
Вот если бы кто-то научил как можно перевести весь текст — или просто сделал построчный перевод?
Заранее очень благодарен.
Ты мне вясною прыснілася
Летняя ночка купальная
Яснай растаяла знічкаю.
Падаюць зоры світальныя
Ў чыстыя воды крынічныя.
Ой ты, дзяўчыначка мілая,
Як жа ты свет упрыгожыла!
Ластаўка ты шызакрылая,-
Легкі мой сон растрывожыла.
Ты мне вясною прыснілася
Неразгаданымі чарамі,
Сэрца парыўна забілася
Лёгкімі крыламі-марами.
Пэўна цябе, ненаглядная,
Стрэў я часінай удалаю.
Ты ж мая доля спагадная,
І не шкадую німала я.[/quote:3tkwpikh]
зничка не знаю что.. такое
зоры свитальныя — звезды рассветные
крыничныя — родниковые
Ластаўка ты шызакрылая,- ласточка ты сизокрылая
марами — мечтами
Пэўна — должно быть, наверняка
Стрэў я часінай удалаю. — встретил я в добрый час
доля спагадная — судьба сострадальная
не шкадую — не сожалею
все остальное думаю и так понятно. В рифме перевести не возьмусь.
А вообще у меня есть их целый audio CD в хорошем кач-ве.
Как Мулявин погиб, как и многие гении покинул сей мир рано, то у них там началась какая-то мышиная возня, короче распались. Хотя конечно и раньше состав менялся много, но это их не портило.
Спасибо Porutchik!
(Елле уже сделала полный перевод на первой странице этого топика.)
Вы точно подсказали незнакомые мне слова..
У меня есть сборник нот Песняров, с «рифмованными» переводами.
Но это «вольные переводы», и вообще по-русски эти песни не звучат.. теряют «живость» языка.
Тем более они слушанные/переслушанные сотни раз на белорусском.
Да, братья Мулявины так нелепо погибли, в автоавариях..
Но может они не создали бы такой бессмертный ансамбль и музыку, если не любили бы быстрой езды. Кто знает..
я видел где-то упоминание: «Белорусские песняры».
Интересно, есть еще украинские или русские?
Песняры — они только одни Песняры!
[quote="cmepeo":3ndjveze]Да, братья Мулявины так нелепо погибли, в автоавариях..
Но может они не создали бы такой бессмертный ансамбль и музыку, если не любили бы быстрой езды. Кто знает.. [/quote:3ndjveze]
интересно подмечено. Вы наверно правы, бесстрастные люди редко способны создать что-то великое.
один только погиб в автоаварии
http://www.izvestia.ru/lpage/article3098328/
Да, Вы правы.
Вот и на сайте инфо: «..Мулявин Валерий — Погиб во время гастролей ансамбля «Песняры» в Ялте при невыясненных обстоятельствах..»
(Когда Владимир попал в аварию, где-то писали, что и младший брат тоже погиб в аварии..)