Сегодня мне рассказали такую маленькую историю
от которой мне лично повеяло «ностальгией (или точнее понесло её «душком»…
)
Пролог.
Молодая девушка работает/подрабатывает переводчиком в суде (!)
Кроме того то там то сям оказывает разные услуги по переводу (интерпретер) как серьёзным организациям так и частным лицам.
Завязка
Один из клиентов (очевидно довольный её работой) рекомендует её другой персоне (тоже русскоязычного происхождения)
Речь идёт о свадьбе: русскоязычная клиентка выходит замуж за квебекуа
соответственно гости предполагаются русскоязычные с одной стороны и франкоязычные с другой
поэтому и потребовался переводчик…
(зы ну не знаю… то ли не хотели чтобы гости «отвлекались», то ли все приглашённые недавно залендились…
, то ли просто деньги лишние у людей и захотелось «блестнуть»…)
Короче, заключается устный договор: девушка (переводчица) переводит, невеста ей за это платит.
Кульминация
Свадьба, девушка делает свою работу. Когда всё закончено мама невесты с ней рассчитывается…
И тут сюрприз… платит ей только 60% оговоренной суммы…
![]()
На недоумение девушки-переводчицы отвечает просто: «мне не понравилось качество твоего перевода» (типо «ты и на это не заработала…»
)
Эпилог
Девушка переводчица шокирована:
— если она настолько плохой переводчик, почему её не «раскусили » раньше (когда она работала в суде где требования к переводу мало сказать «строгие»…, да и все предыдущие клиенты, которые её рекомендовали другим)?
— если у клиентки особые (завышенные) требования
почему тогда она искала переводчицу по низкой цене?
— почему предварительно согласились на фиксированную сумму без всякого упоминания о том что оплата будет зависеть от того «понравится или не понравится»?
Проблема ещё и в том, что она выросла и воспитывалась вдали от быв-ссср и с подобной ситуацией сталкивается впервые в жизни ![]()
Другими словами ей трудно определить является ли это простым жлобством или это такая особая этика бизнеса 
Ваше мнение?
Так у жлобья всегда была только одна любимая цена — по возможности бесплатно ака на халяву…
Я думаю при наличии сведетеля, ей запросто можно и в суд подать. Тем более она в этом крутится, знает что и как….
Девушка переводчица первый раз столкнулась с колбасниками
Жаль девченку, но теперь будет наука. Пусть извлечет полезный опыт и не огорчается.
Им еще отрыгнется.
Девушка переводчица первый раз столкнулась с колбасниками
Жаль девченку, но теперь будет наука. Пусть извлечет полезный опыт и не огорчается.
Им еще отрыгнется.
[quote:2m2qwh0x]И тут сюрприз… платит ей только 60% оговоренной суммы[/quote:2m2qwh0x]
— Хм. Непрятно.
Бывает случается что и вообще не платят…
[quote:2m2qwh0x]при наличии сведетеля, ей запросто можно и в суд подать на них. Тем более она в этом крутится, знает что как..[/quote:2m2qwh0x]
— Вот потому что знает в суд как раз и не пойдет. ИМХО.
[quote="Чугрей":2oby4aq8]
Короче, заключается устный договор: девушка (переводчица) переводит, невеста ей за это платит.
Кульминация
Свадьба, девушка делает свою работу. Когда всё закончено мама невесты с ней рассчитывается…[/quote:2oby4aq8]
Как минимум надо подойти к тому, с кем заключался договор, и сказать, что «мама» по какой-то нелепой случайности решила заплатить только 60% мотивируя это тем, что «перевод не понравился», и хотелось бы получить остальные 40%. А дальше послушать чем дело кончится.
Я бы обратилась к мужу (тому которий квебекуа) и объяцнила ситуацию.
[quote="Rita":21t7wu0y]Я бы обратилась к мужу (тому которий квебекуа) и объяцнила ситуацию.[/quote:21t7wu0y]
+1
причем, не в надежде получить обратно деньги, а что б имел в виду на ком женился.
[quote="PIX":1sq9gaxn][quote:1sq9gaxn]при наличии сведетеля, ей запросто можно и в суд подать на них. Тем более она в этом крутится, знает что как..[/quote:1sq9gaxn]
точно! 
— Вот потому что знает в суд как раз и не пойдет. ИМХО.[/quote:1sq9gaxn]
да и сумма вобщем-то «смешная» (хотя для неё и не лишняя конечно)
Другими словами за такой [b:1sq9gaxn]урок[/b:1sq9gaxn] … это не дорого
[quote="HECOBOK":1sq9gaxn]Как минимум надо подойти к тому, с кем заключался договор,[/quote:1sq9gaxn]
Подходила… Вернее позвонила… на следующий день (потому как воспитание не позволило портить людям праздник по такому пустяку)
оставила сообщение… ответили только через 5 дней… и тоже самое слово-в-слово («мне Вас представили как профессионалку, а Вы меня разочаровали…» короче «платить всё равно не буду»:twisted: )
[quote="Rita":1sq9gaxn]Я бы обратилась к мужу (тому которий квебекуа) и объяцнила ситуацию.[/quote:1sq9gaxn]
Да у ней вобщем-то особого желания развивась скандал нету
да и вообще не хочется даже и больше общаться с ними…
просто находится в недоумении, я же говорил…
Молодая ещё… да и в бссср не жила…
ну чё говорить, если она до сих пор не понимает почему на свадьбе гости-квебекуа улыбались, шутили, задавали вопросы…
а гости с «другой стороны» сидели с «каменными» испуганно-надменными выражениями лиц…
Но урок на будущее действительно хороший:
может благодаря этому опыту когда-нибудь избежит серьёзных (по-настоящему крупных) потерь
[quote="Чугрей":1d58j5re][quote="PIX":1d58j5re][quote:1d58j5re]при наличии сведетеля, ей запросто можно и в суд подать на них. Тем более она в этом крутится, знает что как..[/quote:1d58j5re]
точно! 
— Вот потому что знает в суд как раз и не пойдет. ИМХО.[/quote:1d58j5re]
да и сумма вобщем-то «смешная» (хотя для неё и не лишняя конечно)
Другими словами за такой [b:1d58j5re]урок[/b:1d58j5re] … это не дорого
[quote="HECOBOK":1d58j5re]Как минимум надо подойти к тому, с кем заключался договор,[/quote:1d58j5re]
Подходила… Вернее позвонила… на следующий день (потому как воспитание не позволило портить людям праздник по такому пустяку)
оставила сообщение… ответили только через 5 дней… и тоже самое слово-в-слово («мне Вас представили как профессионалку, а Вы меня разочаровали…» короче «платить всё равно не буду»:twisted: ) [/quote:1d58j5re]
тогда да, за уроки надо платить, и чтоб это ей была самая большая потеря
[quote="Чугрей":2qo1r8nz]
ну чё говорить, если она до сих пор не понимает почему на свадьбе гости-квебекуа улыбались, шутили, задавали вопросы…
а гости с «другой стороны» сидели с «каменными» испуганно-надменными выражениями лиц…
Но урок на будущее действительно хороший:
[/quote:2qo1r8nz]
может благодаря этому опыту когда-нибудь избежит серьёзных (по-настоящему крупных) потерь
Ну вот и урок — работать надо так, чтобы [b:2qo1r8nz]сторона, которая платит[/b:2qo1r8nz], шутила и веселилась. Для переводчика главное — знать свою аудиторию и переводить [b:2qo1r8nz]для нее[/b:2qo1r8nz], и устно, и письменно. Secrets of the trade. Будет возможность, объясните ей это. Не только «колбасники», но и серьезные фирмы могут недоплачивать, если видят, что они «чужие на этом празднике».
Я не оправдываю недобросовестного клиента. Я просто объясняю ситуацию в «мире перевода». Во многих других профессиях подобная проблема.
В суд бесполезно, родственники по хорошему не хотять, надменно-каменные лица, недоплаты… где-то такое уже видел…
[quote="Gula":k90o7prf]
Ну вот и урок — работать надо так, чтобы [b:k90o7prf]сторона, которая платит[/b:k90o7prf], шутила и веселилась.
[/quote:k90o7prf]
именно. А со «стороной» у которой «кирпичность» прочно въелась в лицо — надо просто не работать (однажды попробовав).
Да, действительно, урок полезный (если девушка его извлекла, глядя на «каменные лица») и относительно недорогой (могло быть хуже). Впредь в подобных случаях можно посоветовать брать деньги вперед: «Утром деньги — вечером стулья». Если осадок до сих пор остался, то согласен с Марой, надо поговорить с мужем и узнать в первую очередь его мнение о качестве перевода; ведь он представляет ту сторону, которая смеялась и оценила работу по достоинству. Если перевод шел (преимущественно) в одну сторону, то естественно, что другая сторона не могла оценить его качество. Кроме того, муж возможно и не подозревает, что переводчицу «развели». Даже если «ложечки» и не вернут, то «осадочек» останется не только у переводчицы.
Ну и наконец, шютка по поводу:
[color=blue:1vxhzrwr]ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
Преподаватель в институте рассказал. Когда-то в годы своей молодости
любил с рюкзаком, котелком и палаткой бороздить просторы нашего
необъятного СССР. Идёт как-то вдоль реки, наблюдает картину: трое
изрядно подвыпивших парней пытаются завести новенький мотоцикл «Урал» с
коляской. Делают они это так: один сидит на сидении водителя и держит
руль, двое сзади толкают (как это называется в народе «завести с
толкача»). Видят проходящего мима туриста, подзывают его.
— Слышь, мужик, дело есть. Вон Петьке вчера на 20 лет батя новый мотик
подарил, а эта падла заглохла и не заводится. Будь другом, помоги
растолкать. А мы тебе за это стакан самогона нальём.
— А чего один сидит, а двое его толкают, толкали бы втроём.
— А ручку газа кто держать будет?
— Так вы ручку газа поверните и изолентой примотайте.
[Небольшое отступление для тех, кто не застал или не помнит тех времён.
Это сейчас, если в пути открутилась гайка на колесе или начал
перегреваться двигатель, хозяин звонит по мобиле и неисправное
транспортное средство на эвакуаторе доставляют в сервис. А раньше у всех
в багажнике или под сиденьем обязательно лежал волшебный ящик с гаечными
ключами, отвёртками, универсальным инструментом — молотком, мотком
проволоки, разными запасными болтами, пружинками, лампочками, резиновыми
заплатками для шин и парой катушек изоленты. Ещё у всех была монтировка,
но поскольку шиномонтажом в пути сейчас никто заниматься не будет,
альтернативное назначение монтировки у многих заменила бейсбольная бита.]
— Петька, верный совет мужик говорит, доставай изоленту, приматывай газ
на полную и давай его растолкаем.
Сказано-сделано. Кто упёрся руками в коляску, кто в «задок» мотоцикла, и
под дружное «А-а-ааааа…» покатили его вперёд. Двигатель «чихнул»
разок, другой, третий.
— Запердел! Толкайте его быстрее! Дава-а-ай! А-а-а-а-ааааа!
Наконец двигатель радостно затарахтел. Мотоцикл поехал. Один, без
наездника. Пока все, матерясь, поднимались с земли, осознавали что
происходит и вопили «бл…, лови его!», «Урал» проехал по поляне
несколько кривых кругов и плюхнулся с крутого берега в речку.
Вроде бы не единственный случай, сейчас подобное можно лицезреть на
каком-нибудь сайте с видеоприколами. Меня больше улыбнула концовка.
Эти трое, придя в себя, подбегают к речке, наблюдают свой некогда
блестящий новенький «Урал», передок в песок ушёл, из всех щелей пузырики
булькают, только половина заднего колеса и глушитель из воды торчат.
Вокруг по поверхности реки расплываются масляные и бензиновые
разноцветные пятна. Троица воплями кроет матом весь белый свет. Главный
герой стоит рядом, в его голове суматошно мечутся мысли «вот попал,
сейчас достанут чего-нибудь тяжёлое и переломают рёбра, руки, ноги,
ребята пьяные, фиг знает что у них на уме, и никто меня потом здесь не
найдёт. один с котелком против троих с гаечными ключами, а может и с
ножами? не осилю. бежать? с рюкзаком 30 килограмм? ну убегу, хоть и
пьяные, но догонят. бросить рюкзак? там все вещи, деньги, документы,
билеты на поезд.» Тут один из троих с угрюмым выражением на лице
поворачивается к «советчику»:
— Ну чо ты, мужик, стоишь тут? Самогона ждёшь? Иди отсюда своей дорогой,
теперь мы тебе точно стакан не нальём.[/color:1vxhzrwr]
[quote="Bum":2urkkfeu] узнать в первую очередь его мнение о качестве перевода; ведь он представляет ту сторону, которая смеялась и оценила работу по достоинству. Если перевод шел (преимущественно) в одну сторону, то естественно, что другая сторона не могла оценить его качество. [/quote:2urkkfeu]
А вот мне интересно, как вообще они могли оценить качество перевода? Квебекуа не знают русского в совершенстве. Русские тем более не владеют французским. Тогда как?
Может там вообще дело было не в этом? Может юная переводчица была привлекательнее невесты? Или ещё какая-то дурацкая причина, которая маме невесты показалась значимой?
Теперь уже поздно, но на будущее может стоило бы выяснить какие конкретные претензии к качеству перевода, ибо «не понравился и всё» не ответ.
Вообще-то девушке неплохо бы быть немного психологом (это всем нам полезно) и уделять внимание не только самому переводу, а и другим моментам, раз уж работает с клиентами, а клиент разный бывает. И деньги, да, брать вперёд, а после выполнения заказа самой интересоваться, как понравилась её работа (если это тактично ), может быть таким образом она действительно улучшит качество (не в данном случае, естественно, в данном случае, ИМХО, дело не в переводе)
Контракт следует составить, на будущее. С ним уже в суд можно. Без контракта, конечно, любой прокидон возможен, предъявить-то нечего. Можно потерю списать на стоимость обучения: любой фриланс без контракта рискован.
«Плохой перевод» — это, конечно, песня. Как узнать, что он плохой, поломался, что ли, через день? Пусть назад отдают, для починки.
[quote="Elle":8cj8yxyd] Может юная переводчица была привлекательнее невесты? Или ещё какая-то дурацкая причина[/quote:8cj8yxyd]
Интересная мысль! Чугрей, фото в студию си посибль…
[quote="Gula":3ka53o4q]Ну вот и урок — работать надо так, чтобы [b:3ka53o4q]сторона, которая платит[/b:3ka53o4q], шутила и веселилась. Для переводчика главное — знать свою аудиторию и переводить [b:3ka53o4q]для нее[/b:3ka53o4q], и устно, и письменно. Secrets of the trade. Будет возможность, объясните ей это. Не только «колбасники», но и серьезные фирмы могут недоплачивать, если видят, что они «чужие на этом празднике».
)
Я не оправдываю недобросовестного клиента. Я просто объясняю ситуацию в «мире перевода». Во многих других профессиях подобная проблема.[/quote:3ka53o4q]
+1
Я как раз тоже об этом подумал…
К сожалению я сам на той свадьбе не был (хотя может и к счастью
но вобщем-то картину могу себе представить…
и не исключаю что девушка вполне могла (по неопытности лет) субъективно как бы ну «потянуться» что-ли к тем кто к ней отнёсся «теплее»… (вобщем-то это даже естесственно)
с другой стороны насколько я её знаю «улыбаться» она умеет… даже в ответ на кисло-иронические лица и неприязнь…
Тем не менее, как я уже и сказал, Ваше замечание не сбрасываю со счетов…
Наше мнение такое, что не нужно впредь заключать устных договоров, а заключать нужно писменные. Что же касается качества работы подбоного рода, то оно не может быть аргументом для уменьшения суммы выплаты, потому что нанимающая сторона берет на себя отвествтенность за утверждение квалификации контрактора. По-русски: не знал, кого нанимаешь, не жалуйся. Или откажись от услуг сразу же, как только возникло подозрение, что качество тебя не устраивает. Нельзя сначала пообедать, а потом сказать «что-то мне ваш супчик не понравился, я вам пожалй половину заплачу». Иначе я б после каждого похода в кино требовала возврата денег за билет
[quote="Aloha":2nh0us54]Наше мнение такое, что не нужно впредь заключать устных договоров, а заключать нужно писменные. Что же касается качества работы подбоного рода, то оно не может быть аргументом для уменьшения суммы выплаты, потому что нанимающая сторона берет на себя отвествтенность за утверждение квалификации контрактора. По-русски: не знал, кого нанимаешь, не жалуйся. Или откажись от услуг сразу же, как только возникло подозрение, что качество тебя не устраивает. Нельзя сначала пообедать, а потом сказать «что-то мне ваш супчик не понравился, я вам пожалй половину заплачу». Иначе я б после каждого похода в кино требовала возврата денег за билет
[/quote:2nh0us54]
В Канаде можно заключать контракт в любой форме, в том числе и в устной. Но желательно при этом хоть какого-нибудь свидетеля иметь или запись разговора. А то доказывать что он был именно таким — тяжело.
Ситуация неприятная, но хорошо знакомая.
В ней есть и несомненные плюсы.
1. Часть денег все таки заплатили.
2. За недорого девушка получила урок на всю жизнь —
с русскими дела иметь не надо.
От себя в число нежелательных клиентов кроме exUSSR я бы
добавил евреев и арабов. Ничего личного — в жизни все прекрасные
люди, но в бизнесе приходится проводить некоторую сегрегацию.
[quote="Чугрей":3hfer4ed]
[/quote:3hfer4ed]
но вобщем-то картину могу себе представить…
и не исключаю что девушка вполне могла (по неопытности лет) субъективно как бы ну «потянуться» что-ли к тем кто к ней отнёсся «теплее»… (вобщем-то это даже естесственно)
с другой стороны насколько я её знаю «улыбаться» она умеет… даже в ответ на кисло-иронические лица и неприязнь…
Тем не менее, как я уже и сказал, Ваше замечание не сбрасываю со счетов…
Те, кто работают в устном переводе успешно, давно в курсе, что для клиента переводчик — это не только «спец по языку», а еще (и главным образом) нянька. Вот наняли тебя няней сводить ребенка на праздник (попереводить на переговорах или на той же свадьбе), так занимайся этим ребенком (пусть даже он сидит в углу букой), а не теми, с кем легко и весело. Потому что платит мама этого ребенка. И дело не только в «совке», а в непредоставленной услуге — создать комфорт платящей стороне.
На деловых переговорах, например, «обиженная сторона» может посчитать, что ты «в сговоре с теми», поэтому контракт не выгорел. А все потому, что переводчик слишком много улыбался и шутил «с той стороной».
В письменных переводах тоже хвататет подобной политики.
тетя со скандальным характером все равно рано или позно закономерно вляпается в какую-то историю неминуемо ведущую в суд и «молодая девушка» (догадываюсь) зачаржит тетю по двойному тарифу за «особо вредные условия работы».
все встанет на свои места и тетя с глубоким вздохом философски скажет «ну да, скупой платит дважды».
Не, не получится… услуги переводчика в суде — бесплатные
)
(в смысле что государство само оплачивает,
но то что «мир тесен» — согласен…
(кстати особенно в Монреале это заметно
[quote:bu5f1xzk]А вот мне интересно, как вообще они могли оценить качество перевода? Квебекуа не знают русского в совершенстве. Русские тем более не владеют французским. Тогда как? [/quote:bu5f1xzk]
— Не мог просто пройти мимо. Вам не приходило в голову что на свадьбе в Монреале найдется человек который знает 2 языка?
Но несмотря на это мое стойкое убеждение что качество перевода нужно было проверять до договора и действа. Если бы мне нужен был переводчик то я бы с ним просто 5 минут пообщался о рыбках на обоих языках.
[quote="PIX":1xxbhwmb][quote:1xxbhwmb]А вот мне интересно, как вообще они могли оценить качество перевода? Квебекуа не знают русского в совершенстве. Русские тем более не владеют французским. Тогда как? [/quote:1xxbhwmb]

— Не мог просто пройти мимо. Вам не приходило в голову что на свадьбе в Монреале найдется человек который знает 2 языка?
[/quote:1xxbhwmb]
В совершенстве? Настолько, чтобы оценить, например тонкости юмора двух народов? Тогда почему с ним не советовались, выбирая переводчика? Почему не просили его протестировать девушку? Плохо подготовились к свадьбе
И, извините, повторюсь, дело было не в переводе, а в психологии — возможно именно в том, что говорили о «няньках» в виде переводчика. Они хотели иметь и переводчика и то, что понимают под словом «тамада», или «массовик-затейник»:D
[quote="Elle":22uqyg4g]Они хотели иметь и переводчика и то, что понимают под словом «тамада», или «массовик-затейник»:D[/quote:22uqyg4g]истину глаголишь…
даже если заказчики это требование и не озвучили, опыт показывает, что для успеха такого мероприятия «толмачу» приходится отчасти становиться тамадой и следить за тем, что все тосты понятны обеим сторонам застолья, поскольку он один (она одна) понимает «непереводимую игру слов» обеих сторон и в результате берет инициативу на себя и «координирует» выступающих. если «толмач» такую инициативу не проявляет и, тем более, «веселит» лишь одну сторону, то неудовольствие (дискомфорт) заказчика понять можно; т.е., они могли почувствовать себя чужими на «собственной» свадьбе. естественно, это не оправдывает нарушение контракта, пусть и устного, поскольку детальные требования оговорены (скорее всего) не были. люди заказали «то, не знаю что», в итоге остались не довольны и отреагировали так, как им подсказал менталитет. переводчице, в свою очередь, надо было самой осознать разницу между работой в суде и на свадьбе, прежде чем браться за контракт. но ничего страшного; вперед наука, и тем и другим.
Представляю…
«… ЗАГС постановил:
признать мужем и женой…
и приговаривает обоих к лишению свободы…
пожизненно…»
Интересно, а если бы пригласили переводчика из похоронного бюро?…
[quote="Elle":dz3zuevt] Они хотели иметь и переводчика и то, что понимают под словом «тамада», или «массовик-затейник»:D[/quote:dz3zuevt]
Ну, тогда и [b:dz3zuevt]цена[/b:dz3zuevt] наверное должна была быть соответсвенно…
да и оговорено заранее что [b:dz3zuevt]конкретно[/b:dz3zuevt] делать и говорить…
То есть опять же сводится всё к тому что [b:dz3zuevt]договариваться [/b:dz3zuevt]надо конкретно и да желательно на бумаге…
Действительно наука и тем и другим.
[quote="Чугрей":27x5hjni]
Кульминация
Свадьба, девушка делает свою работу. Когда всё закончено мама невесты с ней рассчитывается…
И тут сюрприз… платит ей только 60% оговоренной суммы….
..
Ваше мнение?[/quote:27x5hjni]
денежные отношения неофициальные, можно делать что угодно
[quote="Чугрей":erucbnkg].[/quote:erucbnkg]
Телефон «истца»-тоже не помешает для уточнения деталей»..
Однозначно-должны были заплатить…После драки-кулаками не машут..Более того…заплатят-если правильно подойти к вопросу..
Дайте мне их телефон- и заплатят всю сумму..Или я- не я..
Примерно знаю, гда была допущена ошибка…
[quote="loco":12qq7tpy]денежные отношения неофициальные, можно делать что угодно[/quote:12qq7tpy]так нечестно. и некрасиво.
обесчестили невесту и всю свою семью, не отходя от кассы…
[quote="Bum":21p5a5fr][quote="loco":21p5a5fr]денежные отношения неофициальные, можно делать что угодно[/quote:21p5a5fr]так нечестно. и некрасиво.
обесчестили невесту и всю свою семью, не отходя от кассы…[/quote:21p5a5fr]
Дык, понятно, что некрасиво
Но никаких рычагов заставить заплатить нету ведь
[quote="loco":2s1ugc85][quote="Bum":2s1ugc85][quote="loco":2s1ugc85]денежные отношения неофициальные, можно делать что угодно[/quote:2s1ugc85]так нечестно. и некрасиво.
обесчестили невесту и всю свою семью, не отходя от кассы…[/quote:2s1ugc85]
Дык, понятно, что некрасиво
Но никаких рычагов заставить заплатить нету ведь[/quote:2s1ugc85]не (только) в деньгах счастье…