периодами попадается, что народ спрашивает русские фильмы переведленные на аглицкий/французский.
подумалось, что желающие-владеющие какой нить прогой по озвучке вполне могли бы собираться и под пиво делать переводы фильмов самим. Свободно владеющих мне думается полно, хобби прикольное и полезное.

Комментариев нет

  1. Надо ещё, чтобы голос хороший был. А то я тут несколько месяцев назад смотрела Юппи-Ду с Челентано, озвученный кем-то голосом 14-летнего подростка. Невозможно слушать было. Пришлось смотреть без перевода, и с тех пор я фильмы с Челентано так и смотрю без перевода :)

    Кста, субтитры многих русских фильмов уже переведены на довольно качественный английский. Помнится, на ютубе я видела Иронию судьбы и Кин-Дза-Дза, как минимум.

    Ну, и вот ссылка ещё: http://subtitry.ru/subtitles/native/

Ответить