Приехала со средним английским,2 года учу французский,в анамнезе 7 лет плотного общения на иврите. Сейчас,когда пытаюсь что-то сказать без подготовки — вырывается адская смесь…Как с этим бороться?

Вирджиния
Вирджиния
Статей: 98

Комментариев нет

  1. [quote="Вирджиния":w15x5iei]Приехала со средним английским,2 года учу французский,в анамнезе 7 лет плотного общения на иврите. Сейчас,когда пытаюсь что-то сказать без подготовки — вырывается адская смесь…Как с этим бороться?[/quote:w15x5iei]

    На работе приходится использовать 3 языка. Иногда, когда моментально переключаешься с одного на другой не можешь так же быстро говорить как только что говорил на предидущем — бывает такое. Короче приходится минуту две разговаривать медленно и потом всё приходит в норму. Короче: практика и только практика и пробуйте неспеша начинать разговаривать

  2. Только практика. Как можно больше разговорной практики. У меня на работе тоже 2 языка. Общаемся на французском, и тут заходит кто-нибудь на английском, и меня начинает клинить — говорю на французском с английскими словами (Quand tu leave in deux semaines…). Но это уже прогресс. Поначалу был именно этап, что приходится говорить очень медленно, когда переключаешься на другой язык. Сейчас скорость та же, но лексика мешается.
    Или пишу емейл на английском и кто-то рядом по-французски разговаривает. И я только к концу емейла замечаю, что вторая его половина на французском, на который я совершенно незаметно для себя переключилась.

  3. [quote="Louis XIV":25juxpja]Вот я потому и говорю всегда — долой английский из Квебека :twisted:[/quote:25juxpja]

    Ага… и долой Квебек из Канады… и долой иммигрантов из Квебека… ;-) т.е. за чистоту францусзкого языка… ;-)

  4. [quote="Vasilisa120":3i6b206k]У меня на работе — русский, английский и иврит. А в запасе еще французский)) Я бы добавила и его))[/quote:3i6b206k]

    О!Возьмите меня к себе на работу — я тоже хочу сразу 4 языка практиковать :roll: А то иврит ухордит быстрее,чем приходит французский :(

  5. [quote="Vasilisa120":evhgb1oc]У меня на работе — русский, английский и иврит. А в запасе еще французский)) Я бы добавила и его))[/quote:evhgb1oc]

    О!Возьмите меня к себе на работу — я тоже хочу сразу 4 языка практиковать :roll: А то иврит ухордит быстрее,чем приходит французский :(

  6. И у меня на работе 4 языка)) Так иногда происходит, обратишься к чаловеку, а на тебя смотрят и спрашивают: А на каком это ты сейчас сказал? Мозг не переключается.

  7. [quote="Куафёз":11h9mp4v][quote="Louis XIV":11h9mp4v]Вот я потому и говорю всегда — долой английский из Квебека :twisted:[/quote:11h9mp4v]

    Ага… и долой Квебек из Канады… и долой иммигрантов из Квебека… ;-) т.е. за чистоту францусзкого языка… ;-)[/quote:11h9mp4v]
    +1

    Долой Квебек из Канады. Нефиг из английского непонятно что делать.

  8. [quote="Bourgeois":2pw6vihl]Подтверждаю — говорить медленно, потом втянетесь и все языки сами усядутся в голове.[/quote:2pw6vihl] Иврит, если дома /на работе на нем не разговариваете, начнет забываться. Потому что «неродной» (не «с рождения»), а неродные без употребления забываются.

    Я разговорный и письменный латышский забыла через 4 года. Могла начать говорить фразу, но продолжать ее было «нечем». Сейчас только читать могу и то уже с трудом получается (медленно читаю, чтоб перевести в голове успеть :) ).

  9. Не забываются, а уходят в пассив. Это не одно и то же. Из пассива при возобновлении общения что-то легче достать, чем выучить с нуля.

  10. [quote="Merlion":cf2h7de4]Не забываются, а уходят в пассив. Это не одно и то же. Из пассива при возобновлении общения что-то легче достать, чем выучить с нуля.[/quote:cf2h7de4]Ну, да, можно и так сказать. И да, язык востановиться, если снова попасть в среду на 3-6 мес. (зависит от длительности пребывания языка в «пассиве» :) и от способностей к языкам вообще.

  11. [quote="Sarah Margaret Ferguson":1m512cyu][quote="Bourgeois":1m512cyu]Подтверждаю — говорить медленно, потом втянетесь и все языки сами усядутся в голове.[/quote:1m512cyu] Иврит, если дома /на работе на нем не разговариваете, начнет забываться. Потому что «неродной» (не «с рождения»), а неродные без употребления забываются.

    Я разговорный и письменный латышский забыла через 4 года. Могла начать говорить фразу, но продолжать ее было «нечем». Сейчас только читать могу и то уже с трудом получается (медленно читаю, чтоб перевести в голове успеть :) ).[/quote:1m512cyu]

    Всё от человека зависит. У всех с этим делом по разному.

  12. [quote="Lammer":60rl16lw]
    Всё от человека зависит. У всех с этим делом по разному.[/quote:60rl16lw] Без практики неродной язык? Это не от человека. Это так человеческие мозги устроены.

  13. Живу в официально двуязычной Оттаве. На работе преобладают франкофоны, но если мне задают нестандартный вопрос, то я предпочту ответить по-английски, чем долго соображать, что ответить, поскольку английским я владею намного лучше. Относятся с пониманием.

    Из моих франкофонных коллег только кебекуа могут позволить себе примешивать английские слова; те, которые из недавних мигрантов, этого не делают. Стараюсь этого не делать и я — зачем создавать себе кашу в голове? Смешанным языком всё равно нельзя писать документы.

    А так смешение языков — страшная вещь. Иногда даже не видя человека, по одному только написанному им документу на английском, можно догадаться, какой у него родной язык. Испано- и португалоязычные злоупотребляют тем, что неадекватно используют слова латинского происхождения, приделывая им английские окончания. Индусы используют редко употребляемые архаичные слова высокого стиля (их английский сложился при королеве Виктории и с тех пор мало изменился). Арабы, как я заметил, неадекватно употребляют предлоги. Русские, помимо известной проблемы с артиклями, редко чувствуют тонкости употребления глагольных времён, а синтаксис остаётся вечной проблемой даже для старожилов. Ну и так далее.

  14. [quote="Sarah Margaret Ferguson":21bsjcfb]Иврит, если дома /на работе на нем не разговариваете, начнет забываться. Потому что «неродной» (не «с рождения»), а неродные без употребления забываются.[/quote:21bsjcfb]
    Пока не забыла. Может, потому-что не хочу забывать? :wink:

    [quote="Merlion":21bsjcfb]Не забываются, а уходят в пассив.[/quote:21bsjcfb]
    +1
    [quote="Lammer":21bsjcfb]У всех с этим делом по разному.[/quote:21bsjcfb]
    +1
    [quote="Вирджиния":21bsjcfb]Кстати,а как оценить свои способности к языкам,объективненько так? :roll:[/quote:21bsjcfb]
    «А голова — предмет темный и исследованию не подлежит.»
    Тэйк ёр тайм май деар френд, хаколь сера беседер… :D :D :D

  15. [quote="Sarah Margaret Ferguson":1mw334q0][quote="Lammer":1mw334q0]
    Всё от человека зависит. У всех с этим делом по разному.[/quote:1mw334q0] Без практики неродной язык? Это не от человека. Это так человеческие мозги устроены.[/quote:1mw334q0]

    Я все свои языки помню хоть и не пользую некоторые десятилетиями.
    Значит мозги по разному устроенны.

    Но всегда где плюсы там и минусы например , я могу знать много языков и они у меня не вылетают с головы со временем (максимум путаются последние в процессе обучения) и переключение мгновенное , но чтобы до конца хорошо владеть то пожалуй не одного :-).

  16. Так я тоже не хочу забывать — новости почитываю,ролики иногда посматриваю,с пониманием нет проблем,но на вопрос «What are you doing here?» с места в карьер отвечаю — «ну мехапсон плейс фор фишинг»(из недавнего)…И самое обидное,что понимание сказанного приходит апосля :cry:
    Начинаю сомневаться уж сера ли беседер когда-нибудь :roll:

  17. [quote="Lammer":1kwsjikl] но чтобы до конца хорошо владеть то пожалуй не одного :-).[/quote:1kwsjikl]
    Угу, ла мем шоз иси. :D
    [quote="Вирджиния":1kwsjikl]Так я тоже не хочу забывать — новости почитываю,ролики иногда посматриваю,с пониманием нет проблем,но на вопрос «What are you doing here?» с места в карьер отвечаю — «ну мехапсон плейс фор фишинг»(из недавнего)…И самое обидное,что понимание сказанного приходит апосля :cry:
    Начинаю сомневаться уж сера ли беседер когда-нибудь :roll:[/quote:1kwsjikl]
    Будет. Как уже сказано выше — говорите медленно, и берите паузу перед тем, как начать говорить, чтобы переключить «язык».

  18. ну, разговор он и есть разговор — там иной раз поневоле приходится переключаться
    А вот выбор учебного пособия, смешивающего два неродных языка
    (типа, «французский по методу Pimsler для американцев»… пособие то замечательное, но, имхо — замечательное оно в первую очередь для англоязычных),
    я бы не рекомендовал совершенно — вместо натаскивания на «двух языках сразу» получается «замедленное натаскивания языка, который поднимаешь» —
    по крайней мере, у меня так было.
    наиболее эффективными оказались пособия «обучение франсе только на самом франсе» (как на курсах ПИЛИ-КОФИ) … в идеале бы «вырубить» другие языки нафиг, на время, но Монреаль не дает это сделать.

    P.S. анaлогично, сбивало с пути правильного бритиш-произношение, когда англе поднимал

  19. [quote="Traveller":fe842sox]ну, разговор он и есть разговор — там иной раз поневоле приходится переключаться
    А вот выбор учебного пособия, смешивающего два неродных языка
    (типа, «французский по методу Pimsler для американцев»… пособие то замечательное, но, имхо — замечательное оно в первую очередь для англоязычных),
    я бы не рекомендовал совершенно — вместо натаскивания на «двух языках сразу» получается «замедленное натаскивания языка, который поднимаешь» —
    по крайней мере, у меня так было.
    наиболее эффективными оказались пособия «обучение франсе только на самом франсе» (как на курсах ПИЛИ-КОФИ) … в идеале бы «вырубить» другие языки нафиг, на время, но Монреаль не дает это сделать.

    P.S. анaлогично, сбивало с пути правильного бритиш-произношение, когда англе поднимал[/quote:fe842sox]
    Не разделяю Вашего критического отношения к англоязычным пособиям по французскому. Педагогически многие из ниих построены очень грамотно, а английским в нашем форуме хотя бы в начальной стадии владеют почти все. Мне из англоязычных пособий понравились книги автора Mary E. Coffman Crocker (их можно найти в библиотеках):
    — Schaum’s Outline French Grammar
    — Schaum’s Outline of French Vocabulary.
    Поскольку автор — канадка, учебники написаны со знанием канадских реалий, в то же время приводятся параллельно европейские и канадские формы.

  20. [quote="Митридат":if4045sh][quote="Traveller":if4045sh]ну, разговор он и есть разговор — там иной раз поневоле приходится переключаться
    А вот выбор учебного пособия, смешивающего два неродных языка
    (типа, «французский по методу Pimsler для американцев»… пособие то замечательное, но, имхо — замечательное оно в первую очередь для англоязычных…[/quote:if4045sh]
    Не разделяю Вашего критического отношения к англоязычным пособиям по французскому.[/quote:if4045sh]
    нет у меня критического отношения к англоязычным пособиям по французскому —
    письменные так вообще «до фонаря» на каком языке обьяснения —
    имел ввиду отвлечение внимания на другой язык (хоть англ, хоть русский, хоть китайский…) при треннинге разговорной речи!

    к слову, имею так же отрицательный опыт подъема обеих (фр. и анг. ) в параллель —
    доводка их до ума по очереди получилось, по факту, эффективнее.

    Но самое главное:
    методики преподования на ПИЛИ-КОФИ показали мне [i:if4045sh]необязательность[/i:if4045sh] вставок на языке, отличном от французского, в учебниках
    и явную [i:if4045sh]ненужность[/i:if4045sh] их в разговорных практикумах.

  21. [quote="Traveller":1uzbpyms] Но самое главное:
    методики преподования на ПИЛИ-КОФИ показали мне [i:1uzbpyms]необязательность[/i:1uzbpyms] вставок на языке, отличном от французского, в учебниках
    и явную [i:1uzbpyms]ненужность[/i:1uzbpyms] их в разговорных практикумах.[/quote:1uzbpyms]

    :yes4:

  22. [quote="Вирджиния":t5m2wjgk]Так я тоже не хочу забывать — новости почитываю,ролики иногда посматриваю,с пониманием нет проблем,но на вопрос «What are you doing here?» с места в карьер отвечаю — «ну мехапсон плейс фор фишинг»(из недавнего)…И самое обидное,что понимание сказанного приходит апосля :cry:
    Начинаю сомневаться уж сера ли беседер когда-нибудь :roll:[/quote:t5m2wjgk]Вот вот- если прикладывать усилия- книжки читать, кино смотреть, с домашними /друзьями/ разговаривать, то не забудется, а если ничего этого не делать (как я с латышским- зачем бы мне его-то сохранять?????!!) — то забудeте, как пить дать. Вы , вон, уже забываете, от недостатка практики.

  23. [quote="Traveller":gpwyi1ps]
    Но самое главное: методики преподования на ПИЛИ-КОФИ показали мне [i:gpwyi1ps]необязательность[/i:gpwyi1ps] вставок на языке, отличном от французского, в учебниках и явную [i:gpwyi1ps]ненужность[/i:gpwyi1ps] их в разговорных практикумах.[/quote:gpwyi1ps]
    Это да. Но у меня ситуация отлична от Вашей: с французским я до переезда в Канаду сталкивался только «по касательной»; он у меня в дипломе числится, но в глубоком пассиве. Английский же, напротив, активно использую уже полжизни. Так что соблазн перейти на английский присутствует постоянно. Даром что коллектив, в котором я работаю, на 70-80% франкофонный, но это всё равно Онтарио, а не Квебек… со всеми вытекающими. Интересно другое: в то время как мой французский, в результате ежедневного общения, «улучшается» с огромным скрипом, резко проснулся интерес к испанскому, на котором говорят некоторые из наших посетителей. Я и раньше знал его азы, а тут с таким удовольствием стал на нём общаться. Всё таки, пусть простят меня фанаты Квебека, если сравнивать его с французским, то корни почти те же, а вот грамматика и произношение — намного легче даются, и на слух его воспринимать тоже легче.

Ответить