Сейчас или никогда.
Или сейчас стараюсь получить ПР на нужное имя или буду жить с дурацким спеллингом всю жизнь (уж платить при гражданстве 300$ за одну букву точно возиться не буду)…

В документах (свидетельство о рождении, переводы, не говоря уже о публикациях и т.п.) смесь полная, но по паспорту (благодаря украинскому спеллингу русских имен) я Iryna (что мне ну совсем не нравится).

Хочется более местный вариант, чтобы не комментировать по телефону «третью букву». Помогите решиться!
Заранее спасибо всем, кто проголосует.
[i:344l3dr8]Ир[color=red:344l3dr8]и[/color:344l3dr8]на[/i:344l3dr8]

Комментариев нет

  1. [quote="Ir.":1kbsdkpi]

    Хочется более местный вариант[i:1kbsdkpi]Ир[color=red:1kbsdkpi]и[/color:1kbsdkpi]на[/i:1kbsdkpi][/quote:1kbsdkpi]
    Тогда Irene и ничего никому оъяснять и спеллить не придется :P

  2. Вы на каком этапе получения ПР? Если на начальном, то не думаю, что у вас это получится. В своё время (2,5 года назад) с точно такой же проблемой меня миниммиграции послало на родину для выполнения следующей программы:
    — получить загранпаспорт на новый спеллинг
    — каким-то образом снова получить ПР-визы в новый заграпаспорт.
    — приехать в Канаду и податься на ПР ещё раз

    Пришлось послать миниммиграции и жить со старым спеллином. После получения гражданства и проживания в течение 1 года в качестве гражданина подам ещё раз.

  3. Недавно был топик про смену имени / спеллинга при подаче на гражданство, что можно сразу подкорректировать это при подаче, если будет 2 гос. документа с дргим спеллингом.
    Да, ПР на первом (?? втором??? последнем??? вобщем, том этапе, когда ждут ПОВЛ) но я подумала, что можно попробовать сейчас получить другую студ.карту (отдельная тема…) и подправить карту малади, тогда при отправке паспорта на визу, попросить сразу на это имя либо попробовать залендиться с тем именем, как надо, показав те же карты и нужный перевод сертификата о рождении….
    Конечно, может и не получиться, но сейчас попробовать проще, да — да, нет — ну… я хоть попыталась…

  4. [quote="LIpa":1crjzp2s][quote="Ir.":1crjzp2s]
    Хочется более местный вариант[i:1crjzp2s]Ир[color=red:1crjzp2s]и[/color:1crjzp2s]на[/i:1crjzp2s][/quote:1crjzp2s]
    Тогда Irene и ничего никому оъяснять и спеллить не придется :P[/quote:1crjzp2s]
    Именно такой спеллинг во всех неофициальных бумагах…
    Но потом узнала (от иальянцев, потом французов) что у них это 2 разных (!!!) имени: Ирен (Irene) и Ирина (Irina). Типа Ирен-ами называли наших бабушек, а Ирина красиво… А англичане писали это как Irena, чем меня окончательно запутали…
    Вобщем, из всех вариантов, украинское написание самое хромое, получается?

  5. Ирен (Ирена) и Ирина (Иринка) -это действительно два разных имени, не понимаю зачем включили в опрос «иренский» вариант.

    Если не хотите менять имя, выбор стоит между «y» и » i». Я всегда за «i» в подобный случаях, кроме тех, когда стоит «Й» в кирилице.

  6. [quote="Pauline":2z9iz2t1]Ирен (Ирена) и Ирина (Иринка) -это действительно два разных имени,вариант.

    не понимаю зачем включили в опрос «иренский» Если не хотите менять имя, выбор стоит между «y» и » i». Я всегда за «i» в подобный случаях, кроме тех, когда стоит «Й» в кирилице.[/quote:2z9iz2t1]

    Разница между «y» и » i» в произношении. В украинском варианте имя звучит «Iryna’ Ирына, в русском «Irina’

  7. [quote="Yazin":2oer8t3p]
    Разница между «y» и » i» в произношении. В украинском варианте имя звучит «Iryna’ Ирына, в русском «Irina'[/quote:2oer8t3p]

    практичски тоже самое как в украинском — Врода..
    а на польском — Урода..

    а всего то лиш — Краса..

  8. [quote="Pauline":1kxrctww]Ирен (Ирена) и [b:1kxrctww]Ирина (Иринка)[/b:1kxrctww] -это действительно два разных имени, не понимаю зачем включили в опрос «иренский» вариант.
    [/quote:1kxrctww]

    [b:1kxrctww]Полин[/b:1kxrctww], я не совсем поняла, что имя Ирина имеет какую-то эмоциональную окраску здесь?

    Irène легко произносится и распознается. Особенно, по телефону.
    Irina — англофоны чаще всего произносят как Айрина.
    Всегда считала, что Ирэн это та же Ирина, но на французский лад.

  9. [quote="Liska":1d6irdns][quote="Pauline":1d6irdns]Ирен (Ирена) и [b:1d6irdns]Ирина (Иринка)[/b:1d6irdns] -это действительно два разных имени, не понимаю зачем включили в опрос «иренский» вариант.
    [/quote:1d6irdns]

    [b:1d6irdns]Полин[/b:1d6irdns], я не совсем поняла, что имя Ирина имеет какую-то эмоциональную окраску здесь?

    Irène легко произносится и распознается. Особенно, по телефону.
    Irina — англофоны чаще всего произносят как Айрина.
    Всегда считала, что Ирэн это та же Ирина, но на французский лад.[/quote:1d6irdns]

    Эмоциональную окраску? Вы о чем? О приставке -ка? Существует такое имя как вариант Ирины. Мою двоюродную сестру кстати так зовут и попробуй только назвать ее Ириной, мало потом не покажется. :lol:

    «На французский лад» не бывает. Имя славянское и произносится по-славянски. Иначе с таким же успехом будем звать Ивана Джоном. :lol:
    А хочет не по-славянски, пусть официально меняет имя! Чуждопоклонничество просто какое-то…

  10. Сейчас любые имена в любых языках смотрятся, особенно в стране иммигрантов, где принято чужие имена уважать. А вот лет 25 назад при изучении в школе французского мне четко учительница говорила, что по-французски Ирина это Ирэн. Наверно в детстве все очень легко воспринимается, поэтому так до сих пор и считаю. Но конечно, это не должно быть очевидно для всех, особенно на канадской почве. Но если того же Иисуса вспомнить, то ведь во всех языках его тоже по-разному пишут и называют.

    Для меня же ударение на последний слог делает имя немыслимо звучащим, поэтому если будет какая-то реальная возможность, буду менять. И одной буквой не ограничится. Что качается буквы Y , вот она мне совершенно не мешает. Потому что в написании имени сама по себе буква очень красивая, а на произношение не влияет, украинское Ы — это проблемы чьи угодно, но не мои, и никто здесь не знает, что Y, это оказывается Ы. А вот ударение — больная тема. Общения с англофонами, которые понимают что такое ударение, — бальзам на душу.

  11. [quote="Liska":38ay5t2y] Но потом узнала (от иальянцев, потом французов) что у них это 2 разных (!!!) имени: Ирен (Irene) и Ирина (Irina). [/quote:38ay5t2y]
    Знаю семью, где родители назвали одну дочку Катей, а другую Катрин.
    Для них это совершенно разные имена. :D

    Я бы выбрала то, что вам лично больше нравится, независимо от того, что «правильно».

  12. У всех народов все по-разному. На Украине, например, просят указывать полное имя при регистрации. Катя автоматически становится Катэрыной. Причем Екатэрына — такого имени в украинском языке нет. И ведь правда, не поспоришь, нет. Можно конечно регестрировать любые имена, игнорируя то, что Оля — Ольга, Саша — Александр и т.д, но это уже будет вразрез традиции. Здесь же, в Канаде, традиции другие, люди и по несколько имен имеют и, в основном, принято называть по документам без коротких или длинных, хотя и тут есть исключения. Но многое таки зависит от страны проживания.

  13. [quote="Irinika":n3svpei9]На Украине, Катя автоматически становится Катэрыной.[/quote:n3svpei9]
    Да, заучили нас в школе… На английском мы тоже имена переводили, а фамилии те же, а вот при смене паспортов и фамилии стороной не обошли.
    У меня у бабушки всю жизнь фамилия была Белая. А сейчас она по паспорту Бiла. :evil: Только загранпаспорт на фамилию White не захотели давать. :twisted:

  14. [quote="Irinika":2ox141wy]У всех народов все по-разному. На Украине, например, просят указывать полное имя при регистрации. Катя автоматически становится Катэрыной. Причем Екатэрына — такого имени в украинском языке нет. И ведь правда, не поспоришь, нет. Можно конечно регестрировать любые имена, игнорируя то, что Оля — Ольга, Саша — Александр и т.д, но это уже будет вразрез традиции. Здесь же, в Канаде, традиции другие, люди и по несколько имен имеют и, в основном, принято называть по документам без коротких или длинных, хотя и тут есть исключения. Но многое таки зависит от страны проживания.[/quote:2ox141wy]

    Что значит «автоматически»? Как родители назвали, так и зовут. И никто не имеет права менять имя да еще и автоматически. Меня зовут Поля и пусть кто-нибудь посмеет «автоматически» назвать Полиной или как-либо иначе, будет иметь дела с судом в Страсбурге. :evil:
    Если Украина имеет претенции на цивилизованную страну, не может так топтать элементарные права человека и переименовывать на свой лад.

  15. [quote="Pauline":2bv2w6yo]Если Украина имеет претенции на цивилизованную страну, не может так топтать элементарные права человека и переименовывать на свой лад.[/quote:2bv2w6yo]Ещё в советские времена в украинских свидетельствах о рождении было два варианта написания — украинский и русский. Поэтому переименования как такового не произошло. Просто используют украинский вариант. То же самое сделали и в Литве, и в Беларуси, и в той же России, где на русский лад переделывали украинские фамилии, заменяя звук «ы» на «и», «э» на «е». Лидер украинских коммунистов на русском языке звучит как СИмонЕнко, а по-украински не иначе как «сымонэнко». И никто украинцев не спрашивал, хотят они этого или нет — молча записывали.

  16. [quote="Pauline":3s9hqueo]Меня зовут Поля и пусть кто-нибудь посмеет «автоматически» назвать Полиной или как-либо иначе, будет иметь дела с судом в Страсбурге. :evil:
    Если Украина имеет претенции на цивилизованную страну, не может так топтать элементарные права человека и переименовывать на свой лад.[/quote:3s9hqueo]
    Не кажи, стара… А Кебек ваще задолбал своим французским всех иммигрантов, когда есть нормальный язык — русский. Всех кебекуа в Страсбург, к едрени фене!
    Вы, кстати, как, порешали свои дела с организацией фиктивного бизнеса, что-б списать задним числом свои расходы? :wink:

  17. [quote="Bjorkmann":3ucmo6pa][quote="Pauline":3ucmo6pa]Если Украина имеет претенции на цивилизованную страну, не может так топтать элементарные права человека и переименовывать на свой лад.[/quote:3ucmo6pa]Ещё в советские времена в украинских свидетельствах о рождении было два варианта написания — украинский и русский. Поэтому переименования как такового не произошло. Просто используют украинский вариант. То же самое сделали и в Литве, и в Беларуси, и в той же России, где на русский лад переделывали украинские фамилии, заменяя звук «ы» на «и», «э» на «е». Лидер украинских коммунистов на русском языке звучит как СИмонЕнко, а по-украински не иначе как «сымонэнко». И никто украинцев не спрашивал, хотят они этого или нет — молча записывали.[/quote:3ucmo6pa]

    Это не переделка имени Бьоркман. Это спелинг. А переделка имени было бы если из Симоненко, стал Симонов. Как в случае с Катя-Катерина- Екатерина- Катрин. Совершенно разные имена.

  18. [quote="Дед Пихто":1xhl2107][quote="Pauline":1xhl2107]Меня зовут Поля и пусть кто-нибудь посмеет «автоматически» назвать Полиной или как-либо иначе, будет иметь дела с судом в Страсбурге. :evil:
    Если Украина имеет претенции на цивилизованную страну, не может так топтать элементарные права человека и переименовывать на свой лад.[/quote:1xhl2107]
    Не кажи, стара… А Кебек ваще задолбал своим французским всех иммигрантов, когда есть нормальный язык — русский. Всех кебекуа в Страсбург, к едрени фене!
    Вы, кстати, как, порешали свои дела с организацией фиктивного бизнеса, что-б списать задним числом свои расходы? :wink:[/quote:1xhl2107]

    А при чем тут Квебек? Тебе кто-то тут имя поменял?

    У Болгарии есть грешок со сменой имен турков в тоталитарные времена и это официально названо геноцидом.

  19. [quote="Pauline":218xc1l8][quote="Bjorkmann":218xc1l8][quote="Pauline":218xc1l8]Если Украина имеет претенции на цивилизованную страну, не может так топтать элементарные права человека и переименовывать на свой лад.[/quote:218xc1l8]Ещё в советские времена в украинских свидетельствах о рождении было два варианта написания — украинский и русский. Поэтому переименования как такового не произошло. Просто используют украинский вариант. То же самое сделали и в Литве, и в Беларуси, и в той же России, где на русский лад переделывали украинские фамилии, заменяя звук «ы» на «и», «э» на «е». Лидер украинских коммунистов на русском языке звучит как СИмонЕнко, а по-украински не иначе как «сымонэнко». И никто украинцев не спрашивал, хотят они этого или нет — молча записывали.[/quote:218xc1l8]

    Это не переделка имени Бьоркман. Это спелинг. А переделка имени было бы если из Симоненко, стал Симонов. Как в случае с Катя-Катерина- Екатерина- Катрин. Совершенно разные имена.[/quote:218xc1l8]Опять же спасибо Советскому Союзу, что научил нас называть детей по книжечке. Далеко за примером ходить не надо — у жены проблема с детства такая. В паспорте одно, в жизни другое, «советско-нелегитимное».
    У исландцев вообще фамилия всё время меняется. Дочь Bjorkman-а была бы Bjorkmansdottir :) Вот это работёнка для спеллинга! У Bjork фамилия Guðmundsdóttir — здравствуй, Канада!

  20. [quote="Pauline":2rccz8jp][quote="Дед Пихто":2rccz8jp][quote="Pauline":2rccz8jp]Меня зовут Поля и пусть кто-нибудь посмеет «автоматически» назвать Полиной или как-либо иначе, будет иметь дела с судом в Страсбурге. :evil:
    Если Украина имеет претенции на цивилизованную страну, не может так топтать элементарные права человека и переименовывать на свой лад.[/quote:2rccz8jp]
    Не кажи, стара… А Кебек ваще задолбал своим французским всех иммигрантов, когда есть нормальный язык — русский. Всех кебекуа в Страсбург, к едрени фене!
    Вы, кстати, как, порешали свои дела с организацией фиктивного бизнеса, что-б списать задним числом свои расходы? :wink:[/quote:2rccz8jp]

    А при чем тут Квебек? Тебе кто-то тут имя поменял?[/quote:2rccz8jp]
    А представь себе: у меня в метрике мое имя другими буквами записано. И у тебя тоже. Это тебя не смущает?

  21. [quote="Bjorkmann":1ongjkwy]Опять же спасибо Советскому Союзу, что научил нас называть детей по книжечке. Далеко за примером ходить не надо — у жены проблема с детства такая. В паспорте одно, в жизни другое, «советско-нелегитимное».
    У исландцев вообще фамилия всё время меняется. Дочь Bjorkman-а была бы Bjorkmansdottir :) Вот это работёнка для спеллинга! У Bjork фамилия Guðmundsdóttir — здравствуй, Канада![/quote:1ongjkwy]

    Фамилии не при чем. Фамильная строна вещей-совершенно другая. У каждой страны есть свои законы насчет окончания фамилий -это к делу о собственном имени ничего общего не имеет.

    [quote:1ongjkwy]А представь себе: у меня в метрике мое имя другими буквами записано. И у тебя тоже. Это тебя не смущает?[/quote:1ongjkwy]

    А буквы-то при чем? Любое имя может быть записано на любом языке и алфавите не меняя звучания. Это не смена имени.

  22. [quote="Pauline":zjp0n6qv]А буквы-то при чем? Любое имя может быть записано на любом языке и алфавите не меняя звучания. Это не смена имени.[/quote:zjp0n6qv]
    как при чем? на бумаге имя искажено. Не Полина а какая-то, даже читать смешно, Pauline . Попросите исконно-российского челавека прочесть его. Это что, он сначала должен латинский алфавит выучить? Какая ж тут, получается, цивилизация, ексель-моксель?!

  23. [quote="Pauline":2u5vhozy]А буквы-то при чем? [b:2u5vhozy]Любое имя может быть записано на любом языке и алфавите не меняя звучания[/b:2u5vhozy]. Это не смена имени.[/quote:2u5vhozy]Попроси американца или канадца написать имя «Дима». Ответ будет DEMA. Или француза попроси написать, а потом прочитать имя «Харитон». Послушай как японец произнесёт имя «Оля». Или как венгр прочитает имя Oksana. Не всё так просто как кажется.

  24. [quote="Дед Пихто":2rh7wpds][quote="Pauline":2rh7wpds]А буквы-то при чем? Любое имя может быть записано на любом языке и алфавите не меняя звучания. Это не смена имени.[/quote:2rh7wpds]
    как при чем? на бумаге имя искажено. Не Полина а какая-то, даже читать смешно, Pauline . Попросите исконно-российского челавека прочесть его. Это что, он сначала должен латинский алфавит выучить? Какая ж тут, получается, цивилизация, ексель-моксель?![/quote:2rh7wpds]

    Pauline -это мой ник, а не имя. Если бы меня звали Полина, в документах была бы Polina и никак иначе. Попробуй исковеркай на западный неславянский маньер мое имя, и поверь мне, мало тому не покажется. Я славянка, дорожу своим происхождением и именем и горжусь этим.

  25. [quote="Bjorkmann":14d890lb][quote="Pauline":14d890lb]А буквы-то при чем? [b:14d890lb]Любое имя может быть записано на любом языке и алфавите не меняя звучания[/b:14d890lb]. Это не смена имени.[/quote:14d890lb]Попроси американца или канадца написать имя «Дима». Ответ будет DEMA. Или француза попроси написать, а потом прочитать имя «Харитон». Послушай как японец произнесёт имя «Оля». Или как венгр прочитает имя Oksana. Не всё так просто как кажется.[/quote:14d890lb]

    Написание или спелинг для загранпаспорта каждый определяет сам. Так, чтобы на латинице его имя звучало так же как и на его же языке.
    Не вижу смысла кого-бы то нибыло просить написать мое имя. Я САМА определяю как оно будет написано на каком-то языке, чтобы звучало ТАК ЖЕ.

  26. [quote="Pauline":3k0pbjvf]Pauline -это мой ник, а не имя. Если бы меня звали Полина, в документах была бы Polina и никак иначе. Попробуй исковеркай на западный неславянский маньер мое имя, и поверь мне, мало тому не покажется. Я славянка, дорожу своим происхождением и именем и горжусь этим.[/quote:3k0pbjvf]
    А это я к примеру.
    Ну, хорошо. Polina. Читаем, с горем пополам, по-славянски: РОИИПА. :wink: :D

  27. Хоспидя, люди, сколько у вас эмоций по поводу имени! Да назовитесь, кем хотите, лишь бы ВАМ нравилось, остальные привыкнут :D . У нас две знакомые пары есть из Средней Азии, мужей зовут Улукбек и Кубан.. Я долго не могла запомнить, особенно Кубана, боялась, что назову его Кабаном)))).. А сейчас хоть ночью разбуди-скажу без проблем :D

  28. [quote="Pauline":ntbyay69][quote="Irinika":ntbyay69]У всех народов все по-разному. На Украине, например, просят указывать полное имя при регистрации. Катя автоматически становится Катэрыной. Причем Екатэрына — такого имени в украинском языке нет. И ведь правда, не поспоришь, нет. Можно конечно регестрировать любые имена, игнорируя то, что Оля — Ольга, Саша — Александр и т.д, но это уже будет вразрез традиции. Здесь же, в Канаде, традиции другие, люди и по несколько имен имеют и, в основном, принято называть по документам без коротких или длинных, хотя и тут есть исключения. Но многое таки зависит от страны проживания.[/quote:ntbyay69]

    Что значит «автоматически»? Как родители назвали, так и зовут. И никто не имеет права менять имя да еще и автоматически. Меня зовут Поля и пусть кто-нибудь посмеет «автоматически» назвать Полиной или как-либо иначе, будет иметь дела с судом в Страсбурге. :evil:
    Если Украина имеет претенции на цивилизованную страну, не может так топтать элементарные права человека и переименовывать на свой лад.[/quote:ntbyay69]

    Автоматически — это значит всего лишь, что при регестрации будет предложен стандартный именно такой вариант.
    Если стандартные варианты вам не подходят, то регестрация у вас будет не автоматическая, а придется сказать пару предложений типа «Я вот хочу все равно записать не так, а эдак.» И продиктовать по буквам. Никаких проблем тут нет! Я записывала обоих детей и могу точно об этом сказать. Ничего особенного неполиткорректного про Украину я не имела ввиду!

    Речь шла о традициях. На Украине и в России (я не знаю про Болгарию) есть традиция именовать людей коротко, по паспорту, а еще есть ласкательные. Так вот Саша, Александр, Сашуня и даже Шура, согласно традиции, будут одинаковыми именами. Также как Катя, Катерина, Катюша и даже Катрин. Наташа, Наталья, Натали и Наталка (укр. перевод). Это будет так для большинства традиционно-ориентированного населения. Для людей нормально видеть в документе имя Владимир и тут же человека называть Володей. Не знаю, как в Болгарии, но на Украине, Полю будет каждый третий называть Полиной, Иру — Ириной, Леру — Валерией, Рому — Романом и т.д. Это будет автоматически, машинально, традиционно. Я боюсь даже упоминать Олечек, Ленуль, Олежек, Игорьков и прочих. Если же вы объясните всем знакомым, что вас оскорбляет полное имя, то конечно так вас знакомые называть не будут. Не знаю, может и ласкательные у вас запрещены, мне сложно это даже представить. Вот в Канаде — это совершенно иначе, потому что язык другой. Тут все просто. Если сказала Поля, то точно именно так, а не иначе, просто язык другой.

    Про загранпаспорта и их перевод, не знаю, насколько ущемляет права закон о стандартизации перевода имен. Никто ведь Белых Вайтами не делает. Просто решили законодательно буквы, которых нет в других алфавитах: Ы, Ж, Ш, Й и т.д. писать единообразно. Не думаю, что это как-то ущемляет чьи-то права. Мы можем еще поспорить, имеют ли право французы переставлять ударения, и говорить Ваньа (по-другому не умеют), а украинцы именовать Сережу Сэргием, но это так сложились языки, ущемления прав тут совершенно ни при чем.

  29. [quote="Irinika":1oc8bsna]Никто ведь Белых Вайтами не делает.[/quote:1oc8bsna]
    Делают!!! Мою бабушку переименовали из Белая в Била (Бiла) :?

    Насчет записи детей, кстати, это меньшая проблема, т.е. действительно топнул ножкой-сдвинул брови и они записали как родители пожелали (в украинский документ!). А вот записать себя в загранпаспорт так, как надо — отказываются. Может, кому-то повезло, но я и топала, и ругалась, на что мне только показывали табличку транслита и говорили — не можем :evil:

    Кстати, наши проблемы транслита по-сравнению с китайскими еще ерунда: Ximin — это не Ксиминь, а Щиминь. А одного товарища я полгода именовала Жан (пишется он как Jean), в половине случаев он не откликался. Потом мне пояснили — он, Jean, не Жан, а Дзинь. :shock:

  30. [quote="Ir.":3s5xr8ks][quote="Irinika":3s5xr8ks]Никто ведь Белых Вайтами не делает.[/quote:3s5xr8ks]
    Делают!!! Мою бабушку переименовали из Белая в Била (Бiла) :?

    Насчет записи детей, кстати, это меньшая проблема, т.е. действительно топнул ножкой-сдвинул брови и они записали как родители пожелали (в украинский документ!). А вот записать себя в загранпаспорт так, как надо — отказываются. Может, кому-то повезло, но я и топала, и ругалась, на что мне только показывали табличку транслита и говорили — не можем :evil:

    Кстати, наши проблемы транслита по-сравнению с китайскими еще ерунда: Ximin — это не Ксиминь, а Щиминь. А одного товарища я полгода именовала Жан (пишется он как Jean), в половине случаев он не откликался. Потом мне пояснили — он, Jean, не Жан, а Дзинь. :shock:[/quote:3s5xr8ks]Время от времени китайские коллеги делают рассылки с оповещением о новом имени: «Это Fang. Отныне называйте меня Jessica». Сами себе надумывают, что кого-то волнует смысл её имени (fang — клык на английском), потом просто отношение к этому человеку соответствующее — это та, которая себя возомнила Джессикой (Симпсон), ха-ха три раза.
    У индусов такие километровые фамилии, особенно у тамилов, и они особенно не парятся по этому поводу.

  31. [quote="Ir.":delw4chd][quote="Irinika":delw4chd]Никто ведь Белых Вайтами не делает.[/quote:delw4chd]
    Делают!!! Мою бабушку переименовали из Белая в Била (Бiла) :? [/quote:delw4chd]

    Ну раз бабушку переименовали, то конечно, только этим всегда все везде и занимаются повсеместно на Украине безграмотные укр. чиновники с нарушением всех прав человека. Да?
    Вполне может быть, это было во время переходного периода с укр. языком, тогда многое было неясно и на каждой должности случаются иногда головотяпство и безграмотность. А могла бы быть просто опечатка.

    Насчет загранпаспортов — можно записать только согласно с таблицей. Не вижу я поводов кричать, что это огромное нарушение прав и свобод. Потому как если есть другие документы с транслитерацией, типа водительских прав, то идея неплохая — записывать все как-то в одном порядке, чтоб не было путаницы. Как только эта таблица дойдет еще и до переводчиков документов — вообще неплохо будет. И главное, на кого ориентироваться. Вот мою фамилию на английском языке еще нормально читать, а французы прочесть правильно не могут. Так я могу требовать, чтоб записывали на фр. манер, а кому-то надо на испанский и т.д., под всех разве подстроишься.

  32. [quote="Irinika":3aqi1ju1]Так я могу требовать, чтоб записывали на фр. манер …[/quote:3aqi1ju1]При советском режиме это делали в ОВИРах. Мы ведь с французами всегда «немного дружили», а с англоязычным миром всегда «немного воевали». Когда увидел свою фамилию в бордовом паспорте СССР, долго удивлялся переводу. Ни один англоязычый человек не смог прочитать этот перевод созвучно фамилии.

  33. [quote="Pauline":wbeson5e][quote="Irinika":wbeson5e]У всех народов все по-разному. На Украине, например, просят указывать полное имя при регистрации. Катя автоматически становится Катэрыной. Причем Екатэрына — такого имени в украинском языке нет. И ведь правда, не поспоришь, нет. Можно конечно регестрировать любые имена, игнорируя то, что Оля — Ольга, Саша — Александр и т.д, но это уже будет вразрез традиции. Здесь же, в Канаде, традиции другие, люди и по несколько имен имеют и, в основном, принято называть по документам без коротких или длинных, хотя и тут есть исключения. Но многое таки зависит от страны проживания.[/quote:wbeson5e]

    Что значит «автоматически»? Как родители назвали, так и зовут. И никто не имеет права менять имя да еще и автоматически. Меня зовут Поля и пусть кто-нибудь посмеет «автоматически» назвать Полиной или как-либо иначе, будет иметь дела с судом в Страсбурге. :evil:
    Если Украина имеет претенции на цивилизованную страну, не может так топтать элементарные права человека и переименовывать на свой лад.[/quote:wbeson5e]
    А если Вас назовую Апполинарией, тоже в суд?
    Только тогда надо в божий. :D

  34. [quote="Pauline":21ty7sgz]Написание или спелинг для загранпаспорта каждый определяет сам. [/quote:21ty7sgz]
    Не согласна. И думаю, меня поддержат многие тут. Для загранпаспорта НЕ вам решать, КАК писАть…
    Хотя, может, [b:21ty7sgz]с вашей скандальностью [/b:21ty7sgz]им проще было выписать паспорт на то имя-спеллинг, что вам захотелось, чем выслушивать про суд в Страсбурге… 8)

  35. [quote="Pauline":1o4vxk28]»На французский лад» не бывает. Имя славянское и произносится по-славянски. Иначе с таким же успехом будем звать Ивана Джоном. Laughing
    А хочет не по-славянски, пусть официально меняет имя! Чуждопоклонничество просто какое-то…
    [/quote:1o4vxk28]

    Ирина — славянское произношение греческого имени, которое популярно кстати во многих странах.

    [quote:1o4vxk28]
    The girl’s name Irene \i-re-ne\ is pronounced eye-REEN, eye-REE-nee. [b:1o4vxk28]It is of Greek origin[/b:1o4vxk28], and its meaning is «peace». Mythology: [b:1o4vxk28]Greek[/b:1o4vxk28] goddess of peace. Saint Irene (fourth century) was one of the three sisters martyred for their faith in Macedonia. The three-syllable pronunciation is mostly British. Common during the Roman Empire, but first used in English-speaking countries in the mid-19th century. Irina is popular in Russia.
    [/quote:1o4vxk28]

    Кстати, а почему ваш ник Pauline, а не Полина?

  36. [quote="ascold":3snbngos]Ирина — славянское произношение греческого имени, которое популярно кстати во многих странах. [/quote:3snbngos]
    Абсолютно согласна и спасибо всем за поддержку.
    Изначально вопрос так и стоял: как по-прежнему остаться Ириной (и не только я, таких имен куча!), чтобы написание не каверкало произношение…

  37. Извините что подключаюсь к концу дискусии , но может кто нибудь подскажет как для местных будет удобоваримо звучать имя Михаил ? Во всех канадских документах и предыдущем паспорте написано MIHAIL , в новом паспорте и вод. удостоверении написано MIKHAIL. Когда то на КОФИ пытался насываться Мишелем (Michel) что вызвало только улыбку. В русских (канадских) газетах Михаилы пишутся как MICHAEL (примеры : Мichael Игнатьев ( ну кто его незнает), Прудков, Сакович и т.д. Может так и правильно ? Плиз .

  38. [quote="Michp":rjxqiv4s]Извините что подключаюсь к концу дискусии , но может кто нибудь подскажет как для местных будет удобоваримо звучать имя Михаил ? Во всех канадских документах и предыдущем паспорте написано MIHAIL , в новом паспорте и вод. удостоверении написано MIKHAIL. Когда то на КОФИ пытался насываться Мишелем (Michel) что вызвало только улыбку. В русских (канадских) газетах Михаилы пишутся как MICHAEL (примеры : Мichael Игнатьев ( ну кто его незнает), Прудков, Сакович и т.д. Может так и правильно ? Плиз .[/quote:rjxqiv4s]

    Короткий вариант имени — Майк ( mike ) . А полного «перевариваемого» — нет. Поэтому смело будьте Mikhail-ом — ничего страшного.

  39. Спасибо за оперативный ответ ( сам вперемешку с 400 летием Квебека смотрю по ТВ) . Но мне надо выбрать , определиться с одним из вариантов в моих доках , (всеравно прийдется проходить процедуру изменения имени или в одну сторону или в другую ) , что предпочтительнее MIHAIL или MIKHAIL ?
    PS Забыл сказать что в сторону Mikhail труднее так как все канадские доки на Mihail , может так и оставить ?

  40. [quote="Michp":3bhulvx2]Спасибо за оперативный ответ ( сам вперемешку с 400 летием Квебека смотрю по ТВ) . Но мне надо выбрать , определиться с одним из вариантов в моих доках , (всеравно прийдется проходить процедуру изменения имени или в одну сторону или в другую ) , что предпочтительнее MIHAIL или MIKHAIL ?
    PS Забыл сказать что в сторону Mikhail труднее так как все канадские доки на Mihail , может так и оставить ?[/quote:3bhulvx2]

    как проще так и оставляйте — главное чтобы человек был хороший, а как пишется имя и фамилия — совершенно неважно :)

  41. [quote="Michp":4iphntfn] что предпочтительнее MIHAIL или MIKHAIL ?[/quote:4iphntfn]
    Учитывая, что H во французском воообще не читается, да и в английском тоже транновато посреди слова в окружении гласных выглядит, то второй вариант благозвучнее. Если предпочитаете местные варианты, то Michael (Майкл, Микаэль, Мишель (кстати, Мишель — это и женское имя, вот почему на КОФИ народ мог улыьнуться)), а если все-таки оставаться Михаилом, то Mikhail. (через kh).

  42. [quote="Ir.":gky6zh9w]Мишель (кстати, Мишель — это и женское имя, вот почему на КОФИ народ мог улыьнуться))[/quote:gky6zh9w]Народ на это мог улыбнуться, если бы Михаил тут же проспеллинговал своё имя как Michelle или Michèle. А так, что Michel, что Michelle — произносится одинаково.
    Улыбнулись, думаю, потому, что не русское это имя. Это как если бы китаец Джанг Фанг назвался Жан-Франсуа.

  43. Господа, я что думаю: какая разница, как вы пишитесь в документах? Расхождение легального имени и того, под которым человека знают в мире — довольно распространенное явление, и не только среди имигрантов. Помните, в «Meet the parents»:

    — Gaylord M. Focker?
    — That’s me.
    — I thought your name was Greg.
    — Gaylord is my legal name. Nobody’s called me by it since third grade.
    — Wait a minute, so your name is Gay Focker?

    Чесссное слово — не парьтесь, просто представляйтесь как вам угодно, и пишитесь, как пишется. Поправите нового знакомого пару раз — ну и что, неужели это труднее, чем проходить всю возьню со сменой документов? Я тоже нечитабильно заспелленгована — кого это волнует? Мне даже чеки с работы приходят на неправильно заспелленгованное имя (моё имя не то, что произнести — переписать правильно не могут), и ничего, никаких проблем.

  44. А меня, если честно, задолбало объяснять всем новым знакомым, что Александра и Саша или Екатерина и Катя в русском — одно и то же. Они упорно предпочитают «официальное» имя, даже если оно в 3 раза длиннее.

Ответить