Нужно перевести несколько доков в Москве, а также уже переведенные доки, но подтвердить перевод и заверить печатью бюро — есть такие которые соглашаются на это? И может кто посоветует приличное бюро переводов — их куча, но цены разнятся от 350 до 1000 рублей за лист. Спасибо.

Комментариев нет

  1. Я все переводил, корректировал и заверял в Агентстве переводческих услуг «Интерпретация» [url:3itpd0uv]http://www.kerinter.com/[/url:3itpd0uv]
    Советую.

  2. [quote="Dinulchik":2naa1bom]Нужно перевести несколько доков в Москве, а также уже переведенные доки, но подтвердить перевод и заверить печатью бюро — есть такие которые соглашаются на это? И может кто посоветует приличное бюро переводов — их куча, но цены разнятся от 350 до 1000 рублей за лист. Спасибо.[/quote:2naa1bom]

    Могу сказать, куда я НЕ СОВЕТУЮ ходить.
    Бюро переводов «Берг» в гостинице «Пекин» на Маяковской.
    Договорились на 7 тысяч (два диплома и одна трудовая), внесли предоплату пять.
    Когда пришли забирать (с двумя тысячами доплаты в кармане) нам выставили счёт на 10 тыс.
    Всё возмущения разбивались о непоколебимый аргумент «у вас принимала другая сотрудница, не знаю, почему она так посчитала».
    В итоге нам всё-таки скинули до восьми. Хорошо, что при себе нашлась ещё тысяча незапланированная.
    Остался очень неприятный осадок, как будто ноги вытерли.

  3. [quote="doctor_Bomgard":209i1c89][quote="Dinulchik":209i1c89]Нужно перевести несколько доков в Москве, а также уже переведенные доки, но подтвердить перевод и заверить печатью бюро — есть такие которые соглашаются на это? И может кто посоветует приличное бюро переводов — их куча, но цены разнятся от 350 до 1000 рублей за лист. Спасибо.[/quote:209i1c89]

    Могу сказать, куда я НЕ СОВЕТУЮ ходить.
    Бюро переводов «Берг» в гостинице «Пекин» на Маяковской.
    Договорились на 7 тысяч (два диплома и одна трудовая), внесли предоплату пять.
    Когда пришли забирать (с двумя тысячами доплаты в кармане) нам выставили счёт на 10 тыс.
    Всё возмущения разбивались о непоколебимый аргумент «у вас принимала другая сотрудница, не знаю, почему она так посчитала».
    В итоге нам всё-таки скинули до восьми. Хорошо, что при себе нашлась ещё тысяча незапланированная.
    Остался очень неприятный осадок, как будто ноги вытерли.[/quote:209i1c89]
    два диплома и одна трудовая за 7 тысяч???

  4. Немного не по теме. Но, раз я решил переводить в дальнейшем документы в Москве, наверное, могу здесь написать. Попробую, конечно, обратиться в вышеперечисленные бюро.

    Итак, моя подтема:

    ЗАДОЛБАЛИ БЕЗДАРИ-ПЕРЕВОДЧИКИ

    Речь идет о бюро переводов в Коломне Московской области (надеюсь, поисковики мое сообщение найдут). Перевод на французский. Ниже приводятся их названия и мои впечатления о них.

    1) Бюро переводов «Абсолют». Адрес: Коломна, Окский проспект, д.1 а
    Мужичок на приемке документов сказал, что у них переводчик в Москве, что этот переводчик переводит уже какое-то безумное количество лет (чуть ли не 40) на французский.
    В итоге: неграмотно – видимо, брали первое попавшееся слово из словаря и писали, особо не задумываясь (вместо soutenance d’une thèse смело пишут protection d’une thèse и т.п.); причем словарь у них, видимо, краткий – одно слово-один перевод; переводил студент первокурсник троечник; путают рода; опечатки (даже в фамилии – это же явно перевод на переделку), включая отсутствие аксанов; у них, видимо, в текстовом редакторе нет автоматической проверки орфографии. В среднем 10-15 ошибок, с которыми я не могу смириться, на странице. После скандала отдали мне все деньги, что я им заплатил.

    2) Центр иностранных языков «Лингва». Адрес: Коломна, Окский пр-т, д. 2
    Сказали, что переводит преподаватель французского в Рязани.
    В итоге: лучше, чем Абсолют. Над формулировками задумывались. Переводила студентка первокурсница хорошистка; путает рода; опечатки, включая отсутствие аксанов; у неё в текстовом редакторе тоже нет автоматической проверки орфографии. В среднем 2-5 ошибок, с которыми я не могу смириться, на странице. После моего редактирования исправляли не всё (торопятся, видать), поэтому только после 3-ей попытки перевод выглядел нормально. Позабавила переводом «Теория колебаний» в виде «Théorie des hésitations», как будто я не инженер-механик, а психолог какой-то, но я за ошибки в специальных терминах не обижаюсь.

    3) Бюро переводов и туризма «ПАСПАРТУ» Адрес: Коломна, ул. Октябрьской революции, 212, офис 2 (и в Москве есть офис: Измайловское шоссе, д. 28 ). И те же люди работают в Москве: Бюро переводов «Люблино», Тихорецкий бульвар, д.1, ТЦ «Москва», 2 этаж, 2 линия, сектор «К». http://www.vasheburo.ru
    Сказали, что переводчик в Москве.
    В итоге: Я уже стал нервный в отношении переводов. Поэтому перевел свидетельства о рождении и браке сам. Дал им файлы. Они, ни слова не меняя в моем переводе, заверили его (мне – никакой скидки, естественно). Переводы были сделаны за 1,5 дня.
    Потом дал им перевести 6 штук 2-НДФЛ. Блин, снова та же история: Переводила студентка первокурсница хорошистка; путает рода; опечатки (не говоря уж об ошибках в цифрах – они, видать, вбивали вручную цифры, как будто сканера не существует); у неё в текстовом редакторе тоже нет автоматической проверки орфографии. В среднем 5 ошибок, с которыми я не могу смириться, на странице. Отредактировал, ожидал, что сегодня получу переводы. Они заверяют у нотариуса только по вторникам и пятницам (договоренность, видимо, такая). Но нет же – сегодня что-то там не получилось, теперь, может, завтра, а, может, неизвестно когда.
    А вот если бы я в прошлую пятницу перевел все справки сам (там переводить-то особо нечего), то уже в этот вторник у меня были бы переводы. Теперь вот жду, пока они соблаговолят пошевелиться.

    Друзья! Если еще кто знает хорошее бюро переводов в Москве – пишите! Но теперь мне надо, однако, переводы на английский.

  5. Я тоже пользовалась услугами «Ла Висты». Про качество перевода не скажу, так как всё переводила сама и платила им только за заверение переводов. Год назад это стоило 350 руб. за документ, если заверять подпись переводчика у нотариуса, и 200 руб. за документ, если заверять перевод печатью агентства. Диплом и вкладыш считаются двумя разными документами :) Система с заверением своих переводов такая: сегодня сдал им копии документов + переводы в электронном виде и внес предоплату, на следующий день забираешь заверенные переводы. Как у любого крупного переводческого агентства, у них есть свой нотариус, поэтому всё делается очень оперативно.

    Просто я сама зарегистрированный у нотариуса переводчик, но себе, естественно, делать официальные переводы документов не имею права. И я уже поняла, что при условии хорошего знания языка лучше всё переводить самой. Потому что столько косяков переводческих агентств видела и исправляла :(

  6. Нам делали в http://www.martinperevod.ru , на Маяковской. ул.Тверская-ямская

    ЭТО НЕ АГЕНТСТВО в гостинице «Пекин», на которое жаловались выше.

    По агентству «Мартин» у меня только самые лучшие впечатления — переводят быстро, принимают доки по электронке, заверяют нотариально грамотно, принимают вашу коррекцию перевода, если вам хочется что-то перефразировать особым образом. В общем всячески рекомендую к сотрудничеству.

  7. [quote="Gattopardo":247xki11]Я тоже пользовалась услугами «Ла Висты». Про качество перевода не скажу, так как всё переводила сама и платила им только за заверение переводов. Год назад это стоило 350 руб. за документ, если заверять подпись переводчика у нотариуса, и 200 руб. за документ, если заверять перевод печатью агентства. Диплом и вкладыш считаются двумя разными документами :) Система с заверением своих переводов такая: сегодня сдал им копии документов + переводы в электронном виде и внес предоплату, на следующий день забираешь заверенные переводы. Как у любого крупного переводческого агентства, у них есть свой нотариус, поэтому всё делается очень оперативно.

    Просто я сама зарегистрированный у нотариуса переводчик, но себе, естественно, делать официальные переводы документов не имею права. И я уже поняла, что при условии хорошего знания языка лучше всё переводить самой. Потому что столько косяков переводческих агентств видела и исправляла :([/quote:247xki11]
    1. когда переводили много доков на français, просили знакомого переводчика проверить переводы (за символическое вознаграждение), замечания к переводам были, но незначительные.
    2. переводы на английский проверял сам (уровень позволяет). Серьёзных косяков не припомню.
    3. проверять все числа и даты нужно ОБЯЗАТЕЛЬНО! это можно сделать и с минимальными уровнями EN/FR.
    4. если переводятся один-два документа — сделают действительно быстро, если кучу — сроки могут затянуться раза в два от прогнозируемых.
    Надеюсь, информация окажется полезной.

  8. я переводил тут в бюро Люми.
    http://www.traduit.ru/kontakt/
    на Белорусской. понравилось оперативность, отношение. например мне допонадобилось перевестипару доков и я отправил просто по почте их, а когда пришел просто добавил денег.
    Маленькая предоплата 30%. Итоговая цена оказалась такой как говорили.

  9. Делал в Ла-Висте. Все жизненно важные документы (дипломы, договора) переводил сам, всё остальное отдал им. Были некоторые огрехи в переводах, но всё по моей просьбе исправили.
    Что понравилось, за заверение своей печатью и сшивку моих переводов не взяли ни копейки, только непосредственно за свою работу.

    В любом случае нужно внимательно вычитывать самим, что вам напереводили.

Ответить