Добрый вечер.
Скажите пожалуйста copie conforme документов как сделать находясь не в России?
У меня переводы всех документов на русском языке сделанные par une interprète agréé du Québec .
В конце каждой страницы этих переводов написано:
Je certifie par la présente que la traduction ci-dessus à été faite du document original,
écrit dans la langue russe. La traduction est fidèle et correspond à tous égards au dit document original.
Вы думаете это можно считать copie conforme или нет?
Может еще чего-то надо, что то я заволновалась….
[quote="Jolie1980":2dmjh948]Добрый вечер.
Скажите пожалуйста copie conforme документов как сделать находясь не в России? [b:2dmjh948]Наверное через посольство.[/b:2dmjh948]
У меня переводы всех документов на русском языке сделанные par une interprète agréé du Québec .
В конце каждой страницы этих переводов написано:
Je certifie par la présente que la traduction ci-dessus à été faite du document original,
écrit dans la langue russe. La traduction est fidèle et correspond à tous égards au dit document original.
Вы думаете это можно считать copie conforme или нет?
Может еще чего-то надо, что то я заволновалась….[/quote:2dmjh948]
Вы тут говорите о переводе документов, а не о Copie certifiée conforme.
opie certifiée conforme
Copie ou une photocopie d’un document dont la conformité à l’original est certifiée par :
• l’émetteur du document; ou
• l’autorité, du pays de délivrance du document, reconnue pour certifier la conformité des documents. Consultez la
Liste des
autorités
reconnues
pour certifier conforme des documents
à http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … availleurs.
Exemple 1 – Les copies de vos diplômes ou de vos relevés de notes doivent être certifiées conformes par :
– la direction ou le registraire de l’établissement d’enseignement (ex. : école, collège ou université) qui vous a délivré vos di
plômes
ou vos relevés de notes; ou
– l’autorité, du pays de délivrance du document, reconnue pour certifier la conformité des documents. Consultez la
Liste des autorités
reconnues pour certifier conforme des documents
à http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … availleurs.
Exemple 2 – La copie de votre acte de naissance doit être certifiée conforme par l’autorité légale nationale, régionale ou muni
cipale
de votre pays de naissance, responsable de tenir les registres de l’état civil.
La personne autorisée doit écrire en caractères lisibles sur la copie :
– la mention « Je certifie que la présente est une copie conforme au document original. »;
– le titre du document original;
– la date de l’attestation;
– son poste ou son titre;
– son nom
Скажите пожалуйста все ли правильно и надо ли что то еще:
Я обратилась в консульство России в Монреале где мне на цветные ксерокопии с обратной стороны листа напечатали текст:
" город Монреаль, Канада
Тридцать первого декабря две тысячи тринадцатого года я, ФИО консул Генерального консульства Российской Федерации в г. Монреале, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачеркнутых слов и иных неоговоренных исправлений не обнаружено.
Зарегистрировано в реестре за N …..
Подпись, печать. "
Меня смущает что все это на русском языке…. Может надо еще перевести это?
Перевод самих документов у меня уже есть….. а вот этих печатей переводы нужны ли???
Спасибо заранее
[quote="Jolie1980":3l76obi4]Меня смущает что все это на русском языке…. Может надо еще перевести это?
Перевод самих документов у меня уже есть….. а вот этих печатей переводы нужны ли???
Спасибо заранее[/quote:3l76obi4]Любое слово, которое не на французском или английском, должно быть переведено. Это касается как текстов документа (в том числе и печатей), так и дополнительных надписей после заверения копии.
Ок, понятно.
А можно ли теперь просто перевести эти заверения отдельно…только страницу с обратной стороны копии ?
Как они поймут что это та самая страница, не понимаю…. Или переводить надо всю заверенную копию полностью ????
Извините за настойчивость, хочется все сделать правильно без возвратов.
Например один из этих документов состоит из трех листов, и они скреплены вместе после заверения, на каждой из которой этот текст, плюс в конце третей страницы написано, что это документ из трех страниц. Как мне сделать правильно перевод заверения копии?????
Спасибо заранее.
Доброго времени суток.
Не дождавшись ответа перевела полностью заверенные копии.
И новый вопрос , что мне отправить из переводов :
Свидетельство о рождении:
1. заверенная копия на русском
2.перевод оригинала
3.перевод заверенной копии.
Диплом об окончании школы:
1. заверенная копия на русском
2.перевод оригинала
3.перевод заверенной копии.
Диплом о высшем образовании:
1. заверенная копия на русском
2.перевод оригинала
3.перевод заверенной копии.
Спасибо заранее
[quote="Jolie1980":2vxm2v5x]Доброго времени суток.
Не дождавшись ответа перевела полностью заверенные копии.
И новый вопрос , что мне отправить из переводов :
Свидетельство о рождении:
1. заверенная копия на русском
2.перевод оригинала
3.перевод заверенной копии.
Диплом об окончании школы:
1. заверенная копия на русском
2.перевод оригинала
3.перевод заверенной копии.
Диплом о высшем образовании:
1. заверенная копия на русском
2.перевод оригинала
3.перевод заверенной копии.
Спасибо заранее[/quote:2vxm2v5x]Заверенная копия + перевод заверенной копии.
Перевод в свою очередь должен быть заверен либо печатью бюро переводов, либо нотариусом.
Спасибо за ответ.
Но вы меня снова ввели в замешательство…..
Какой-то замкнутый круг получается….
Перевод заверенной копии снова заверяют ???
Я живу в Париже, перевод выполнен переводчиком Монреаля…
заверила в консульстве России в Монреале,
И перевод оригинала и перевод заверенной копии- один и тот же переводчик официальный из Монреаля…
Куда опять мне бежать подскажите если я не живу в России…. Есть какие то варианты кроме бюро переводов и нотариуса????
[quote="Jolie1980":2vqqfqpe]Спасибо за ответ.
Но вы меня снова ввели в замешательство…..
Какой-то замкнутый круг получается….
Перевод заверенной копии снова заверяют ???
Я живу в Париже, перевод выполнен переводчиком Монреаля…
заверила в консульстве России в Монреале,
И перевод оригинала и перевод заверенной копии- один и тот же переводчик официальный из Монреаля…
Куда опять мне бежать подскажите если я не живу в России…. Есть какие то варианты кроме бюро переводов и нотариуса????[/quote:2vqqfqpe]
копия диплома сначала заверяется в учебном заведении, выдавшем этот диплом… затем эта завереная копия переводится и заверяется печатью переводчика либо бюро переводов… этого достаточно…
[quote="Jolie1980":2ybglhiw]Спасибо за ответ.
Но вы меня снова ввели в замешательство…..
Какой-то замкнутый круг получается….
Перевод заверенной копии снова заверяют ???
Я живу в Париже, перевод выполнен переводчиком Монреаля…
заверила в консульстве России в Монреале,
И перевод оригинала и перевод заверенной копии- один и тот же переводчик официальный из Монреаля…
Куда опять мне бежать подскажите если я не живу в России…. Есть какие то варианты кроме бюро переводов и нотариуса????[/quote:2ybglhiw]Если вы живёте в Париже, а диплом Российский, то надо:
1) копию диплома заверить в консульстве России;
2) перевести заверенную копию, и на переводе поставить печать бюро переводов.
Всё.
Спасибо за ответ, но как раз в этом и вопрос…… кто мне поставит печать "бюро переводов"?????
В посольстве таких печатей не ставят….
Бюро переводов во Франции не существует…..
Не понимаю этот момент…..
Можете дать ссылку на то, где это написано?
………В поем понимании traductrice accréditée du Québec как раз и равносильно "бюро переводов"
Смысл в том что бы перевод был сделан признанным профессионалом, не так ли?