Приветствую вас форумчане! Мы с мужем сравнительно недавно занялись поиском информации по Квебеку. Наткнулись на данный форум, и вместе с вами переживали подачу документов 16 августа. Сами не решились поучавствовать, но за вас мы искренне переживали, так было волнительно читать, столько эмоций, радости и разочарований… Следующую подачу будем в ваших рядах! Давайте держаться вместе, писать последние новости об изменениях в программе, если кто-то узнал новую информацию! Вместе, ожидание следующей подачи, пройдет быстрее! ![]()
Комментариев нет
Ответить
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Материалы сайта:
CanadaRoast.com
И почему об этом пишет испанская газета?! Если у кого-нибудь есть время — поищите пожалуйста первоисточник!
Приветствую!
Подскажите, где почитать актуальные на сегодня условия по Квебеку?
[quote="SitnikovaAnn":3ntmagrt]Приветствую!
Подскажите, где почитать актуальные на сегодня условия по Квебеку?[/quote:3ntmagrt]
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … index.html
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … index.html
Здравстуйте, у меня вопрос по поводу перевода документов на английский язык. Мы отдали мой диплом и приложение к диплому, его русский переводчик перевел на английский язык, поставил свою подпись. Затем русский нотариус заверил перевод своей подпись, скрепили красной печатью перевод и копию оригинала. Но проблема в том, что обе подписи и печати — на русском языке! Выходит для Канады эти заверения переводов будут "филькиной грамотой"? Тогда как быть? Неужели нотариус должен по английски писать что перевод достоверный? Пожалуйста подскажите
[quote="Lavrel":13vkmhui]Здравстуйте, у меня вопрос по поводу перевода документов на английский язык. Мы отдали мой диплом и приложение к диплому, его русский переводчик перевел на английский язык, поставил свою подпись. Затем русский нотариус заверил перевод своей подпись, скрепили красной печатью перевод и копию оригинала. Но проблема в том, что обе подписи и печати — на русском языке! Выходит для Канады эти заверения переводов будут "филькиной грамотой"? Тогда как быть? Неужели нотариус должен по английски писать что перевод достоверный? Пожалуйста подскажите
[/quote:13vkmhui]
у меня тоже все было с русской печатью и подписью….все норм, это стандарт….
Спасибо большое за ответ!
Пока шарилась в поисках ответа нашла на оф. сайте (http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ranslation) вот такую инфу:
NOTE
Translations that do not bear the translator’s seal are accepted if they are accompanied by a notarial act. This rule is valid for the following countries only: Armenia, Belarus, Russian Federation, Israel, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldavia, Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine.
The notarial act accompanying the translation must respect the following rules:
Be written in French or English;
It must include all of the following elements: the notary’s name, professional seal, signature and contact information;
It must indicate the name of the translator who translated the documents.
Значит это новые требования?
[quote="Lavrel":mmpasqek]Здравстуйте, у меня вопрос по поводу перевода документов на английский язык. Мы отдали мой диплом и приложение к диплому, его русский переводчик перевел на английский язык, поставил свою подпись. Затем русский нотариус заверил перевод своей подпись, скрепили красной печатью перевод и копию оригинала. Но проблема в том, что обе подписи и печати — на русском языке! Выходит для Канады эти заверения переводов будут "филькиной грамотой"? Тогда как быть? Неужели нотариус должен по английски писать что перевод достоверный? Пожалуйста подскажите
[/quote:mmpasqek]
Посмотрите эту ссылку, здесь требования Министерства к оформлению и переводу документов http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … aires.html
Обратите внимание на такой пункт:
Attention : Si le document est rédigé en français ou en anglais, [b:mmpasqek]mais qu’il comporte un sceau dans une autre langue, vous devez absolument faire traduire ce sceau.[/b:mmpasqek] Chaque traduction doit être agrafée au document auquel elle correspond dans la langue d’origine.
Note: If the document is written in French or English [b:mmpasqek]but includes a seal in another language, you must absolutely have the seal translated. [/b:mmpasqek]Each translation must be stapled to its corresponding document in the original language.
Все печати, штампы, удостоверительные надписи нотариуса должны быть переведены.
Нотариус заверил не перевод, а подпись переводчика. Нотариус не несет ответственность за правильность перевода.
Обратитесь в бюро переводов и попросите допереводить Вам последнюю страницу с удостоверительной надписью нотариуса, но проследите, чтобы бюро переводов свои печати/штампы тоже не забыли перевести.
Проще Вам было делать перевод сразу в бюро переводов, а не у нотариуса.
На федеральный этап нужны нотариально заверенные переводы, а на квебекский этап можно высылать переводы заверенные бюро переводов.
[quote="Violette":169f9xet][quote="Lavrel":169f9xet]Здравстуйте, у меня вопрос по поводу перевода документов на английский язык. Мы отдали мой диплом и приложение к диплому, его русский переводчик перевел на английский язык, поставил свою подпись. Затем русский нотариус заверил перевод своей подпись, скрепили красной печатью перевод и копию оригинала. Но проблема в том, что обе подписи и печати — на русском языке! Выходит для Канады эти заверения переводов будут "филькиной грамотой"? Тогда как быть? Неужели нотариус должен по английски писать что перевод достоверный? Пожалуйста подскажите
[/quote:169f9xet]
Посмотрите эту ссылку, здесь требования Министерства к оформлению и переводу документов http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … aires.html
Обратите внимание на такой пункт:
Attention : Si le document est rédigé en français ou en anglais, [b:169f9xet]mais qu’il comporte un sceau dans une autre langue, vous devez absolument faire traduire ce sceau.[/b:169f9xet] Chaque traduction doit être agrafée au document auquel elle correspond dans la langue d’origine.
Note: If the document is written in French or English [b:169f9xet]but includes a seal in another language, you must absolutely have the seal translated. [/b:169f9xet]Each translation must be stapled to its corresponding document in the original language.
Все печати, штампы, удостоверительные надписи нотариуса должны быть переведены.
Нотариус заверил не перевод, а подпись переводчика. Нотариус не несет ответственность за правильность перевода.
Обратитесь в бюро переводов и попросите допереводить Вам последнюю страницу с удостоверительной надписью нотариуса, но проследите, чтобы бюро переводов свои печати/штампы тоже не забыли перевести.
Проще Вам было делать перевод сразу в бюро переводов, а не у нотариуса.
На федеральный этап нужны нотариально заверенные переводы, а на квебекский этап можно высылать переводы заверенные бюро переводов.[/quote:169f9xet]
Спасибо вам большое за ответ, теперь все понятно!
Нужно переводить все печати и подписи, содержащиеся в документе , который переводится. Переводчик в конце перевода пишет аффидевит (клятву), нотариус заверяет подпись переводчика. Если переводить печать и текст нотариуса, то этот перевод уже будет без заверения, т.е замкнутый круг. Понятно же, что российские нотариусы используют в практике государственный язык, требований переводить заверения нет. Но каждый делает так, как считает нужным. Офицеры, рассматривающие дела конкретной страны прекрасно знают как выглядит нотариальное удостоверение.
В нашем потоке как всегда мнения разделились, кто-то перевёл нотариальный текст и печать, кто-то нет, результат у всех одинаковый
А на месте (в Канаде уже) уже дважды наблюдала кощунственное отношение к нашим скреплённым заверенным документам с переводом и заверением)) речь о копии, но тем не менее. Выдергивают только текст на франсе, заверяют сверху своей печатью и все)))
[quote="anastassy":1eolii56]Нужно переводить все печати и подписи, содержащиеся в документе , который переводится. Переводчик в конце перевода пишет аффидевит (клятву), нотариус заверяет подпись переводчика. Если переводить печать и текст нотариуса, то этот перевод уже будет без заверения, т.е замкнутый круг. Понятно же, что российские нотариусы используют в практике государственный язык, требований переводить заверения нет. Но каждый делает так, как считает нужным. Офицеры, рассматривающие дела конкретной страны прекрасно знают как выглядит нотариальное удостоверение.
В нашем потоке как всегда мнения разделились, кто-то перевёл нотариальный текст и печать, кто-то нет, результат у всех одинаковый
А на месте (в Канаде уже) уже дважды наблюдала кощунственное отношение к нашим скреплённым заверенным документам с переводом и заверением)) речь о копии, но тем не менее. Выдергивают только текст на франсе, заверяют сверху своей печатью и все)))[/quote:1eolii56]
Спасибо вам, теперь я точно успокоюсь, а то мне это замкнутый круг покоя не давал
Хотел бы уточнить по поводу перевода диплома(справок с работы). Правильно ли я понял — отдаем диплом на перевод в бюро переводов. Переводчик в конце пишет аффидевит, нотариус заверяет своей печатью. Печать нотариуса будет на государственном языке. Получается после заверения нотариусом нужно вернуться к переводчику, что бы "допереводили" печать нотариуса ?
Не могу никак понять как правильно сделать…
Тоже читаю это требование: [quote:6l2wk32j]Attention : Si le document est rédigé en français ou en anglais, mais qu’il comporte un sceau dans une autre langue, vous devez absolument faire traduire ce sceau. Chaque traduction doit être agrafée au document auquel elle correspond dans la langue d’origine.
[/quote:6l2wk32j]
Но какой то круг замкнутый…никак не въеду….((
[quote="vergkos":368n3acz]Хотел бы уточнить по поводу перевода диплома(справок с работы). Правильно ли я понял — отдаем диплом на перевод в бюро переводов. Переводчик в конце пишет аффидевит, нотариус заверяет своей печатью. Печать нотариуса будет на государственном языке. Получается после заверения нотариусом нужно вернуться к переводчику, что бы "допереводили" печать нотариуса ?
Не могу никак понять как правильно сделать…
Тоже читаю это требование: [quote:368n3acz]Attention : Si le document est rédigé en français ou en anglais, mais qu’il comporte un sceau dans une autre langue, vous devez absolument faire traduire ce sceau. Chaque traduction doit être agrafée au document auquel elle correspond dans la langue d’origine.
[/quote:368n3acz]
Но какой то круг замкнутый…никак не въеду….(([/quote:368n3acz]
По поводу переводов в Украине — Вы можете сделать обычный перевод без нотариального заверения и перевод с нотариальным заверением.
Эти оба вида переводов Вы можете заказать в бюро переводов.
На квебекский этап Вам подойдут обычные переводы без нотариального заверения, на федеральный этап нужны переводы с нотариальным заверением.
Обратитесь в бюро переводов и попросите пока обычный перевод без нотариального заверения.
Попросите также, чтобы переводчик обязательно перевел все печати и штампы бюро переводов.
Насчет нотариального заверения переводов, как правило, каждое бюро переводов сотрудничает с определенными нотариусами и могут сделать такой вид перевода. Бюро само переведет все печати и штампы нотариуса.
То есть, напрямую к нотариусу за переводами Вам лучше не обращаться, поскольку потом все равно придется идти в бюро переводов, чтобы допереводить печати и штампы нотариуса.
Я понял. Спасибо большое за разъяснения!!
Еще такой момент…сколько по времени может занять эвалюация диплома ?
Если не получится в квоту попасть — хотелось бы на журнэ квебек в париж смотаться в июне, туда без эвалюации диплома нет смысла ехать. Но и не хотелось бы с носом остаться, если 1 апреля попаду в квоту и потом запросят оригинал диплома…а его нет… Мб есть те кто проходил эту процедуру и знают сколько это по времени ?
Я понял. Спасибо большое за разъяснения!!
Еще такой момент…сколько по времени может занять эвалюация диплома ?
Если не получится в квоту попасть — хотелось бы на журнэ квебек в париж смотаться в июне, туда без эвалюации диплома нет смысла ехать. Но и не хотелось бы с носом остаться, если 1 апреля попаду в квоту и потом запросят оригинал диплома…а его нет… Мб есть те кто проходил эту процедуру и знают сколько это по времени ?
[quote="vergkos":2uo07xop]Я понял. Спасибо большое за разъяснения!!
Еще такой момент…сколько по времени может занять эвалюация диплома ?
Если не получится в квоту попасть — хотелось бы на журнэ квебек в париж смотаться в июне, туда без эвалюации диплома нет смысла ехать. Но и не хотелось бы с носом остаться, если 1 апреля попаду в квоту и потом запросят оригинал диплома…а его нет… Мб есть те кто проходил эту процедуру и знают сколько это по времени ?[/quote:2uo07xop]
Эвалюация диплома занимает от двух до четырех месяцев.
Я сомневаюсь, что после первого апреля Министерство откроет новую квоту. После первого апреля они могут объявить, когда именно они планируют открыть новую квоту, но не думаю, что это будет уже в апреле. Они еще не начали даже обрабатывать дела, которые набрали в 2016 году.
Оригинал диплома должен у Вас быть в любом случае.
Оригинал диплома на эвалюацию не высылается. Вообще оригиналы документов в Квебек высылать нельзя, Вам их просто не вернут.
На эвалюацию проще всего выслать копию диплома, заверенную у нотариуса. Можно также заверить копию диплома в вузе, но проще все-таки у нотариуса.
Ага, я понял! Спасибо
[quote="Violette":kinllkt9]…Можно также заверить копию диплома в вузе, но проще все-таки у нотариуса.[/quote:kinllkt9]
Некорректное заявление, которое может ввести кого то в заблуждение, я про "проще".
Если у вас есть возможность подъехать в ВУЗ то заверить диплом можно в архиве (если Универ большой) или узнать в своем деканате где это можно сделать. Никаких гербовых печатей ненужно, необходимо только что бы на печати было название ВУЗа.
Если нет возможности приехать в ВУЗ то да проще у нотариуса.
Я вот заверил (печати, подписи, штампы, даты) свой диплом в Киевском политехе за 5 мин. без вопросов и бесплатно. Первый корпус, правое крыло, архив (несколько кабинетов разбитых по факультетно).
[quote="PosteR":1qz94qo8]
Некорректное заявление, которое может ввести кого то в заблуждение, я про "проще".
[/quote:1qz94qo8]
А что такого неккоректного в моем заявлении?
Вам повезло, что Ваш вуз так легко заверил Вам копию диплома. Далеко не все вузы идут навстречу и заверяют копии.
Еще может быть ситуация, что вуз менял название и тогда копию диплома вам заверят новой печатью с новым названием. В этом случае еще надо брать справку из вуза о том, что название сменилось.
Тем более, не все живут в том же городе, где учились.
Конечно, если вуз находится в том же городе, где вы сейчас живете, и есть время туда подъехать, можно пробовать. Но все-таки можно подойти к любому нотариусу и заверить у него копию без лишних проблем.
По поводу аффидевита — это обязательное требование или можно без него ?
Ну что- март на носу!!! Готовимся морально и физически
[quote="Violette":26uek84z][quote="PosteR":26uek84z]
Некорректное заявление, которое может ввести кого то в заблуждение, я про "проще".
[/quote:26uek84z]
А что такого неккоректного в моем заявлении?
Вам повезло, что Ваш вуз так легко заверил Вам копию диплома. Далеко не все вузы идут навстречу и заверяют копии.
Еще может быть ситуация, что вуз менял название и тогда копию диплома вам заверят новой печатью с новым названием. В этом случае еще надо брать справку из вуза о том, что название сменилось.
Тем более, не все живут в том же городе, где учились.
Конечно, если вуз находится в том же городе, где вы сейчас живете, и есть время туда подъехать, можно пробовать. Но все-таки можно подойти к любому нотариусу и заверить у него копию без лишних проблем.[/quote:26uek84z]
Это теперь разрешается?
Сообщили бы уже число подачи документов,хорошь людей мучать
[quote="Olchik":yv8bdkvq]
Это теперь разрешается?[/quote:yv8bdkvq]
Вы имеете в виду заверить копию дипломов у нотариуса?
Все требования к оформлению документов есть на сайте http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … aires.html
le format copie certifiée conforme indique que la copie du document que vous soumettez doit obligatoirement être certifiée conforme à l’original soit par l’émetteur du document soit par une autorité reconnue du pays ou territoire qui a délivré le document. Pour savoir quelles autorités sont autorisées à certifier conforme un document, vous devez vous référer à la Liste des autorités reconnues pour certifier conformes des documents http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … rites.html
Выбираете из списка страну, где Вы учились и смотрите, кто может заверить документы. Например, для Украины:
Type de document — Études, formation et stages
Émetteur du document, Notaire du pays émetteur du document
То есть, копию документов об образовании может заверить вуз или нотариус той страны, где был выдан документ об образовании.
Предлагаю на обсуждение такую тему:
[u:2xmo85iv]А какие есть вообще легальные пути?[/u:2xmo85iv]
1. Программа эмиграции, которую все ждем, и которая никто не знает что в апреле выкинет
2. Трудовой договор
3. Студенческая виза
4. Расписаться с гражданином/гражданкой Канады
5. Добраться хоть как-то до Канады, и на месте попросить убежища (правда для нас неактуально — это путь среднего и дальнего востока и Африки)
6. ???
[quote="Arogai":1bsi1tq2]Предлагаю на обсуждение такую тему:
[u:1bsi1tq2]А какие есть вообще легальные пути?[/u:1bsi1tq2]
1. Программа эмиграции, которую все ждем, и которая никто не знает что в апреле выкинет
2. Трудовой договор
3. Студенческая виза
4. Расписаться с гражданином/гражданкой Канады
5. Добраться хоть как-то до Канады, и на месте попросить убежища (правда для нас неактуально — это путь среднего и дальнего востока и Африки)
6. ???[/quote:1bsi1tq2]
Хотелось бы вставить свои 5 копеек)
1) Самое более логичное — это программа иммиграции, рассмотреть провинции и пытаться…
2) Получить job offer — из страны исхода, вообще не реально. Канадским компаниям для того, чтобы выдать job offer нужно пройти определенные процедуры, заплатить бабло и вообще доказать правительству, что кроме вас в Канаде они найти не могут подходящего работника…Из практики, моя знакомая училась в Канаде (уехала спецом, чтобы закрепиться), потом 6мес работала, но так и не удалось ей получить job offer, потому что компаниям это не выгодно. Им нужно уже работники со статусом перманента. Но, однако, 0,01 % удавалось получить job offer, но видимо уже кто живет и работает в Канаде или работал много лет удаленно на Канадскую контору…как-то так….
3) Студенческая виза — это лотерея! Моему знакомому отказали, хотя бабло было не мало и ВУЗ его уже принял, но в итоге отказ. Поехал в Новую Зеландию, но даже если получите визу и окажетесь в Канаде — также сложно будет потом закрепиться. Единицам удается скажем так.
4) Ой — это вообще даже не вариант. У министерства иммиграции даже ролик в Youtube (https://www.youtube.com/watch?v=FoyzsFa … 703AAB47D8) есть, где они канадских граждан предупреждают о том, что вы можете стать жертвой людей, которым от вас нужно только гражданство. Если только найти человека, который на это пойдет и денег заплатить, но это все нелегально и не дай бог все откроется.
5) Ну если только через США, перейти через границу, ну это вообще я считаю удел глупых людей! Ну перейдете вы, а дальше то что?!
ИМХО! Самый умный и нормальный вариант — это иммиграционные программы.
пятый пункт европейцам не подходит однозначно. Рассмотрение дела о политическом или экономическом убежище со стороны европейца рассматривается в срочном порядке и в 99% процентах случаев вердиктом бывает отказ.
Об остальных вариантах могу сказать, что слышал о людях, которым повезло. Возможно что просто о тех, кому НЕ повезло, история просто умалчивает. И да, возможно, их большинство. Но шанс не отменяется) Тех, кому не повезло с программой эмиграции, тоже большинство.
И есть ли у кого дополнение к списку?
[quote="PosteR":2ir5jds3][quote="Violette":2ir5jds3]…Можно также заверить копию диплома в вузе, но проще все-таки у нотариуса.[/quote:2ir5jds3]
Некорректное заявление, которое может ввести кого то в заблуждение, я про "проще".
Если у вас есть возможность подъехать в ВУЗ то заверить диплом можно в архиве (если Универ большой) или узнать в своем деканате где это можно сделать. Никаких гербовых печатей ненужно, необходимо только что бы на печати было название ВУЗа.
Если нет возможности приехать в ВУЗ то да проще у нотариуса.
Я вот заверил (печати, подписи, штампы, даты) свой диплом в Киевском политехе за 5 мин. без вопросов и бесплатно. Первый корпус, правое крыло, архив (несколько кабинетов разбитых по факультетно).[/quote:2ir5jds3]
А меня погоняли по универу,плюс это заняло несколько дней, плюс в итоге они сделали все с ошибками и не везде на печати все четко видно ((
Вопрос такой: можно же заполнить все данные в "кабинете Квебека" пока ждешь новый набор ?
[quote="Linka98":hxj1gcq8]Вопрос такой: можно же заполнить все данные в "кабинете Квебека" пока ждешь новый набор ?[/quote:hxj1gcq8]
Нужно!
[quote="wadim82":67cqytah][quote="Linka98":67cqytah]Вопрос такой: можно же заполнить все данные в "кабинете Квебека" пока ждешь новый набор ?[/quote:67cqytah]
Нужно![/quote:67cqytah]
Еще вопрос: сейчас без тестов принимают (-ли) заявки?
[quote="Linka98":1saig5ef][quote="wadim82":1saig5ef][quote="Linka98":1saig5ef]Вопрос такой: можно же заполнить все данные в "кабинете Квебека" пока ждешь новый набор ?[/quote:1saig5ef]
Нужно![/quote:1saig5ef]
Еще вопрос: сейчас без тестов принимают (-ли) заявки?[/quote:1saig5ef]
Если новых условий не будет для следующей подачи, то да, можно без языка, если балов хватает.
Кто что может сказать про Манитобу как возможность?
[quote="Arogai":1zqpou1b]Кто что может сказать про Манитобу как возможность?[/quote:1zqpou1b]
Это вам не сюда. У них есть отдельный форум.
Извините, а можно ссылку на Манитобу?
Спасибо
у нас на форуме тоже есть вветка про манитобу.многие туда подались-вроде быстрее дело пошло. поищите через поиск…там много инфы
Подскажите, может, кто-то сталкивался, какой NOC:
специальность: Водоснабжение и водоотведение, очистка природных и сточный вод
специализация: инженер-технолог-строитель
Hydrology and Water Sciences (Master’s degree) — может подойти?
И еще вопрос: Master’s degree — это магистр?
Ребята, подскажите :
сдала DELF C1.
Меня волнует, соответствуют ли мои результаты результату В2В2,
защитают ли их, или мне вообще не стоит подаваться :
соmprean. 15,5 из 25 возможных
express. 9,5 из 25 возможных
понимание и написание соответственно 16 и 13 из 25 возможных.
Спасибо.
[quote="olivia555":2ifjvi6u]Ребята, подскажите :
сдала DELF C1.
Меня волнует, соответствуют ли мои результаты результату В2В2,
защитают ли их, или мне вообще не стоит подаваться :
соmprean. 15,5 из 25 возможных
express. 9,5 из 25 возможных
понимание и написание соответственно 16 и 13 из 25 возможных.
Спасибо.[/quote:2ifjvi6u]
Почитайте вот здесь: http://www.midi.gouv.qc.ca/publications … pi-3-1.pdf
У вас по 5 баллов по каждой устной части и по 1 баллу за каждую письменную часть, если я правильно поняла.
[quote="Sevda":2mvy52lx][quote="olivia555":2mvy52lx]Ребята, подскажите :
сдала DELF C1.
Меня волнует, соответствуют ли мои результаты результату В2В2,
защитают ли их, или мне вообще не стоит подаваться :
соmprean. 15,5 из 25 возможных
express. 9,5 из 25 возможных
понимание и написание соответственно 16 и 13 из 25 возможных.
Спасибо.[/quote:2mvy52lx]
Почитайте вот здесь: http://www.midi.gouv.qc.ca/publications … pi-3-1.pdf
У вас по 5 баллов по каждой устной части и по 1 баллу за каждую письменную часть, если я правильно поняла.[/quote:2mvy52lx]
Неправильно вы человека ориентируете. в Дельф-Дальф засчитывают только уровень если у вас все части сданы не менее чем на 16 балов, иначе уровень засчитывают ниже! Т.е. засчитают 16 ваших балов на С1, остальные думаю как В2 будут.
[quote="Linka98":2d58l9vf][quote="Sevda":2d58l9vf][quote="olivia555":2d58l9vf]Ребята, подскажите :
сдала DELF C1.
Меня волнует, соответствуют ли мои результаты результату В2В2,
защитают ли их, или мне вообще не стоит подаваться :
соmprean. 15,5 из 25 возможных
express. 9,5 из 25 возможных
понимание и написание соответственно 16 и 13 из 25 возможных.
Спасибо.[/quote:2d58l9vf]
Почитайте вот здесь: http://www.midi.gouv.qc.ca/publications … pi-3-1.pdf
У вас по 5 баллов по каждой устной части и по 1 баллу за каждую письменную часть, если я правильно поняла.[/quote:2d58l9vf]
Неправильно вы человека ориентируете. в Дельф-Дальф засчитывают только уровень если у вас все части сданы не менее чем на 16 балов, иначе уровень засчитывают ниже! Т.е. засчитают 16 ваших балов на С1, остальные думаю как В2 будут.[/quote:2d58l9vf]
Linka98, а Вы таблицу в документе посмотрели? Там написано, что В2 уровень засчитывают, если набрано 16 и выше из 25 возможных баллов, а уровень С1 засчитывают если набрано от 8 и до 15 от возможных 25 баллов. По моему, С1 будет засчитан.
[quote="Sevda":aqnnj75d][quote="Linka98":aqnnj75d][quote="Sevda":aqnnj75d][quote="olivia555":aqnnj75d]Ребята, подскажите :
сдала DELF C1.
Меня волнует, соответствуют ли мои результаты результату В2В2,
защитают ли их, или мне вообще не стоит подаваться :
соmprean. 15,5 из 25 возможных
express. 9,5 из 25 возможных
понимание и написание соответственно 16 и 13 из 25 возможных.
Спасибо.[/quote:aqnnj75d]
Почитайте вот здесь: http://www.midi.gouv.qc.ca/publications … pi-3-1.pdf
У вас по 5 баллов по каждой устной части и по 1 баллу за каждую письменную часть, если я правильно поняла.[/quote:aqnnj75d]
Неправильно вы человека ориентируете. в Дельф-Дальф засчитывают только уровень если у вас все части сданы не менее чем на 16 балов, иначе уровень засчитывают ниже! Т.е. засчитают 16 ваших балов на С1, остальные думаю как В2 будут.[/quote:aqnnj75d]
Linka98, а Вы таблицу в документе посмотрели? Там написано, что В2 уровень засчитывают, если набрано 16 и выше из 25 возможных баллов, а уровень С1 засчитывают если набрано от 8 и до 15 от возможных 25 баллов. По моему, С1 будет засчитан.[/quote:aqnnj75d]
Наверное вы сами плохо ее смотрели-из вашей ссылки по таблице черным по белому написано: DALF C1 : de 8 à 15 sur 25 дает В2, DALF C1 : au moins 16 sur 25 дает С1..посмотрите еще раз внимательнее. Но в любом случае с ДАЛЬФ С1 стоит подаваться, если по остальному баллы тоже неплохие.
Linka98, Вы молодец!!! Я то во вторую колонку не посмотрела, увидела что дают по 5 баллов и успокоилась:))) Спасибо Вам, теперь, благодаря Вашему зоркому глазу, Olivia555 точно подаст без сомнений!
Всем удачи!
Что то я не понял.Сейчас идёт подача документов?????
[quote="валера":mxmp57p5]Что то я не понял.Сейчас идёт подача документов?????[/quote:mxmp57p5]
Нет. Сейчас не известно даже по каким условиям будет в этом году подача. Все ждут 1 апреля, посмотреть какую шутку устроит нам правительство.
Насчет Манитобы — я покопал тут на днях. Условия вроде попроще. Все, кроме одного — нужно иметь зацепку в Манитобе (члена семьи, друга, контракт, учеба). Плюс, у них тоже, возможно, изменятся условия подачи.
И да, на этом форуме есть отдельная ветка на данную тему. не очень активная, но пара полезных ссылок есть.
[url:mxmp57p5]http://www.razgovory.com/ru/forum/viewtopic.php?f=12&t=44425&hilit=%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%B0[/url:mxmp57p5]
Вчера с 8 утра до 16.00 Монтреальского времени была подача.Я увидел это всё за два часа до окончания времени.Но подать так и не смог т.к набрали нужное им количество заявок
Ребята, Sevda и Linka98 ,
спасибо за ответы !
Набираемся терпения и ждем !
Как показывает практика, совмесными усилиями можно горы свернуть,
не то, что в очередь попасть !
Так если нет……Тогда что это за подача была?????
[quote="валера":3caxxfyd]Так если нет……Тогда что это за подача была?????[/quote:3caxxfyd]
Это была не подача.
Сервер не работал, потому что там проводились технические работы.
Смотрите официальный сайт Министерства, там все написано.
Там же и будет объявлена дата открытия новой квоты.