Для тех, кто подавался в начале 2012 года!

Уважаемые!

Я думаю нас, подающихся/уже подавшихся в начале 2012 года, много! Для обсуждения новых тенденций, правил, трудностей, изменений, предлагаю начать данную тему!

Комментариев нет

  1. Коллеги! Еще вопрос. Как я только что узнал, СЕРТИФИЦИРОВАННОГО (который требует Квебек) перевода в Российской Федерации вообще НЕ СУЩЕСТВУЕТ. Есть только нотариальный и профессиональный.

    Отпишитесь, пожалуйста, как Вы обходились в такой ситуации?! Нотариальный перевод?

  2. [b:30ct4p6l]AAleXX[/b:30ct4p6l],

    Откуда информация?

    И почему не существует, разве, согласно вашему источнику, удовлетворение указанных в dcs* требований не является достаточным?

  3. Вот, например
    http://www.easy-go.ru/sertifitsirovanniy_perevod

    Позвоните в любое переводческое бюро/агентство. Сегодня уже звонил в несколько. Ответ один: в России сертифицированных переводчиков нет.

    В самой анкете есть определение:
    Certified translator
    A member of a professional order or society of translators.
    [b:3557ig6w]To find a translator for your documents in Québec, consult the membership directory of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec at http://www.ottiaq.org.[/b:3557ig6w]

    И про сам перевод:

    Certified translation
    Translation of a document by a certified translator, including:
    • The translation of all text, seals and signatures on the original document
    • [b:3557ig6w]The seal of the certified translator.[/b:3557ig6w] (у нас в России печатей у переводчиков нет, только у переводческих контор, как и у любых других официально существующих фирм, занимающихся, например, торговлей мясорубками… Такие печати о принадлежности к Ордену или Ассоциации переводчиков, само собой, не говорят)

    На сайте (http://www.ottiaq.org) в поиске есть несколько сертифицированных переводчиков Russian > English, Russian > French.

    Думаю, заверить здесь, а переводить отправить туда (в Квебек)??

    Одно смущает: как раньше-то люди обходились? Это еще одно новое требование?![/b]

  4. Остаётся другая проблема с нотариусом — нотариусы в России, насколько я знаю, пишут по-русски. Получается, что каждое заверение, выполненное нотариусом, надо тоже перевести, и, соответственно, заверить новый перевод ==> почти рекурсия получается.

    Лично я буду заверять печатью бюро переводов. Обещаю отписаться, в том случае, если документы по этой причине «завернут».

  5. [quote:33b0ja3f]Отличные новости! Прямо как глоток свежего воздуха! Будем надеяться, что мест хватит всем желающим! [/quote:33b0ja3f]
    У меня страница на закладке стояла и каждый день с замиранием сердца комп включала.
    Отличные новости товарищи, будем надеяться, что квота долго не закончится. Да и сроки открытия дела сократились до месяца. Нам пока везет :s6:

  6. Нет никакой рекурсии. Читаем в «Documents submitted in support of the Application for Selection Certificate»:

    If you submit documents in a language other than French or English, you must provide [b:3o45z6it]a certified translation along with the document in
    its original language in the required format. [/b:3o45z6it]

    Т.е. нужно предоставить сертифицированный перевод ВМЕСТЕ с документом на русском языке в требуемом формате (пример «формата» — нотариально заверенная копия). Т.е. предоставляем сертифицированный перевод нотариально заверенной копии (заметьте, сделанный сертифицироанным переводчиком с англо/франкоязычной печатью), а не нотариальное заверение перевода.

    Только бы узнать, сколько это удовольствие стоит. В понедельник отпишусь.

    Но, все же, как другие (отправлявшие) все это делали?

  7. [quote="tandev":2k0mdgxq] не ясно только почему они так долго тянули с объявлением этих данных?
    2700 инвесторов пересчитали буквально за две недели, а у группы№2 больше месяца окончательное число не сходилось :)[/quote:2k0mdgxq]
    Возможно потому что они проверяли попадает ли кандидат во 2ю группу? А для этого надо проверить диплом на пригодность.
    Если это так — то это очень радует — если они уже опубликовали вплоть до 30 апреля, значит за 1 неделю могут оценивать диплом!

  8. [quote="GrandPrix":2x6x3dvi]о заполнении от руки или на компе.
    когда подавались — несколько раз исправляли документы (то ошибку найдем, то фразу по другому сформулируем и т.п.). От руки переписывать — тошниловка еще та ))

    Поэтому для статических формуляров вам в помощь бесплатный [b:2x6x3dvi]Foxit PDF Reader[/b:2x6x3dvi] — включаете режим печатной машинки и набираете текст в нужном месте и нужным шрифтом.
    http://www.foxitsoftware.com/Secure_PDF_Reader/[/quote:2x6x3dvi]

    Господа, очень хорошая программка! Заполнила за полчаса! Определенно лучше, чем от руки!

  9. [quote="tandev":ztjrc0f9]Народ, а кто знает сколько сейчас в среднем времени проходит с момента получения конверта до снятия денег? В декабре это было 6-8 месяцев с тенденцией на увеличение, но, вероятно, все изменилось с введением новых правил 05.12 и 21.03. Пока статистика не особо информативна….
    Судя по подписям товарищей сейчас есть примеры снятия через 4 месяца после получения (не ясно только приоритет или нет).

    В общем, инетресно ваше мнение — кто на что рассчитывает из подававшихся в начале 2012? И что будет дальше?[/quote:ztjrc0f9]
    Нам вернули доки уже через месяц, а нашим знакомым, которые подавались вместе с нами, уже сняли деньги и открыли дело, но они приоритет

  10. [quote="Tammyr":37o7u2uk][quote="tandev":37o7u2uk]Народ, а кто знает сколько сейчас в среднем времени проходит с момента получения конверта до снятия денег? В декабре это было 6-8 месяцев с тенденцией на увеличение, но, вероятно, все изменилось с введением новых правил 05.12 и 21.03. Пока статистика не особо информативна….
    Судя по подписям товарищей сейчас есть примеры снятия через 4 месяца после получения (не ясно только приоритет или нет).

    В общем, инетресно ваше мнение — кто на что рассчитывает из подававшихся в начале 2012? И что будет дальше?[/quote:37o7u2uk]
    Нам вернули доки уже через месяц, а нашим знакомым, которые подавались вместе с нами, уже сняли деньги и открыли дело, но они приоритет[/quote:37o7u2uk]

    а по каким причинам вернули?

  11. Подскажите кто в курсе:
    Я уже договорилась с начальником загса о заверении свидетельства, но она говорит нужно заверять документы за границу только гербовой печатью, а она есть только в областных заксах. (а поскольку доки и так были отправлены почтой) Есть, блин, разница в этих печатях? Обязательно нужна гербовая или прокатит и обычная закса?

  12. [quote="DIAMOND mouse":1n2yzept][quote="Tammyr":1n2yzept][quote=»tandev»

    В общем, инетресно ваше мнение — кто на что рассчитывает из подававшихся в начале 2012? И что будет дальше?[/quote:1n2yzept]
    Нам вернули доки уже через месяц, а нашим знакомым, которые подавались вместе с нами, уже сняли деньги и открыли дело, но они приоритет[/quote:1n2yzept]

    а по каким причинам вернули?

    В другой теме уже писала
    Вернули документы со стандартным письмом из которого следует, что проблемы с оплатой… мы позвонили в Монреаль и нам сказали указывать точную сумму для оплаты, мы же решив перестраховаться указали больше:( Также уточнили некоторые вопросы, теперь будем отсылать опять

  13. [quote="@настасия":2by9qvjh]Есть, блин, разница в этих печатях? Обязательно нужна гербовая или прокатит и обычная закса?[/quote:2by9qvjh]А какая обычная печать в ЗАГСе? Они на свидетельства о рождении, браке, смерти и пр. ставят печати без герба? :shock:
    Я недавно брала справку о рождении в небольшом городе и печать гербовая.
    А начальник Вашего ЗАГСа скорее всего имел ввиду апостиль.

  14. Добрый день!

    Напишите, пожалуйста, на русском языке, какие конкретно документы, где заверять — по месту выдачи или у нотариуса.
    Мы с женой заверили дипломы у нотариуса, все доки подготовили в прошлом году, но не выслали (ввели экзамен по языку).
    Как быть с трудовыми книжками. Аттестаты заверять на отдельном листе вкладыш с оценками и отдельно сам аттестат?
    Дипломы о высшем образовании у кого нужно заверять в университете. В юридическом отделе нам отказали.
    Спасибо.

  15. Вообщем я решила писать всем официальные письма:
    в институт напишу — пусть отписываются, что заверить не могут и по какой причине
    в загс — тоже пусть пишут, а потом все письма переведу и в Монреаль.Все равно еще почти 2 месяца ждать результатов экзамена.

  16. [quote="@настасия":4uyaqhmk]Вообщем я решила писать всем официальные письма:
    в институт напишу — пусть отписываются, что заверить не могут и по какой причине
    в загс — тоже пусть пишут, а потом все письма переведу и в Монреаль.Все равно еще почти 2 месяца ждать результатов экзамена.[/quote:4uyaqhmk]

    А потом все в сопроводительном письме отпишитесь, что мол так и так. Мы все должны создать прецедент, что их правила везде могут не работать, и они должны учитывать характеристики разных стран. А как известно, традиция это прецедент, который стал нормой!

  17. С дипломами у нас получилось забавно.

    Мой диплом заверили в международном отделе моего института (местной печатью), плюс мне дали справку за подписью проректора по учебной работе и гербовой печатью, подтверждающих выдачу диплома по специальности «Инженер по Системам автоматизированного проектирования».

    С дипломами жены (МГЛУ) получилось чуть веселее — копию заверять отказались, но выдали архивную справку с гербовой печатью + мы сделали нотариально заверенную копию.

    Отдали на перевод + дожидаемся моего сертификата по TEFAQ, и отправляем то, что есть.

  18. Объясните мне пож-та, я понять не могу. подавалась я неск.лет назад, сейчас досылаю кое-какие доки в том числе и свид-во о рождении ребенка. Заверяла я в свое время все у нотариуса. сейчас надо в загсе, а последовательность можете мне объяснить. иду в загз заверею копию, а потом перевожу? в перевод кто заверять будет. плз запуталась помогите, разъясните подробно :(

  19. [quote="GrandPrix":2ivzxhdv]http://www.razgovory.com/ru/forum/viewtopic.php?p=1037224#1037224
    п.1а в сообщении по ссылке уже не актуальный. Если не ошибаюсь, по новым правилам документы заверяются в организации, их выдавшей.
    или вот офиц.документ. стр.2
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … fr-dyn.pdf[/quote:2ivzxhdv]
    Совершенно верно, не актуально. поэтому и просила разъяснить тех, кто уже заверял по новым правилам. А что трудовая тоже заверяется в фирме?
    я простую вещь не пойму: заверяется это на копии ставится печать? или как? и после этого что с ней делать? идти в нотариус за переводом. я не понимаююююю :cry:

  20. [b:27mobhz7]delfina[/b:27mobhz7]
    Все верно.
    1. Заверяете копию печатью организации (копия верна, дата, подпись). 2. Далее делаете копию заверенной бумажки, идете к нотариусу. Нотариус заверяет эту копию.
    3. Потом отдаете её переводчику, тот переводит.
    4. Потом приходите с переводчиком к нотариусу, нотариус сшивает заверенную им копию и перевод, ставит снова свою печать и документ к отправке готов.
    Пункт 4 может отсутствовать, если вы отдадите переводить в бюро переводов и они сами поставят вам печать. Но, обычно, этот способ дороже.
    Аналогично с трудовой.

  21. [quote="Малина":2p3e0mbz][b:2p3e0mbz]delfina[/b:2p3e0mbz]
    Все верно.
    1. Заверяете копию печатью организации (копия верна, дата, подпись). 2. Далее делаете копию заверенной бумажки, идете к нотариусу. Нотариус заверяет эту копию.
    3. Потом отдаете её переводчику, тот переводит.
    4. Потом приходите с переводчиком к нотариусу, нотариус сшивает заверенную им копию и перевод, ставит снова свою печать и документ к отправке готов.
    Пункт 4 может отсутствовать, если вы отдадите переводить в бюро переводов и они сами поставят вам печать. Но, обычно, этот способ дороже.
    Аналогично с трудовой.[/quote:2p3e0mbz]
    Боже, я в шоке :shock: а зачем делать копию документа, заверенного в загсе? неззя оригинал заверения принести к нотариусу?

    Теперь о труовой: говорю бухгалтеру (отдел кадров и т.д.) ставит н печать мне на копии трудовой, и подписывает, что я работаю по сей день, потом с этой бумагой иду в нотариус и перевожу и заверяю. верно?

  22. [quote="Малина":3pzrjfgu][b:3pzrjfgu]delfina[/b:3pzrjfgu]
    Все верно.
    1. Заверяете копию печатью организации (копия верна, дата, подпись). 2. Далее делаете копию заверенной бумажки, идете к нотариусу. Нотариус заверяет эту копию.
    3. Потом отдаете её переводчику, тот переводит.
    4. Потом приходите с переводчиком к нотариусу, нотариус сшивает заверенную им копию и перевод, ставит снова свою печать и документ к отправке готов.
    Пункт 4 может отсутствовать, если вы отдадите переводить в бюро переводов и они сами поставят вам печать. Но, обычно, этот способ дороже.
    Аналогично с трудовой.[/quote:3pzrjfgu]
    [b:3pzrjfgu]Малина[/b:3pzrjfgu]
    А зачем у нотариуса заверять копию, заверенную организацией (п.2)?
    Может я чего-то не понимаю, и задаю глупый вопрос, но думала, что достаточно заверить в организации и сделать перевод, заверенный печатью переводчика или как Вы писали в п.4 Нет?

  23. [quote="sss":3tnp07xr]
    А зачем у нотариуса заверять копию, заверенную организацией (п.2)?
    [/quote:3tnp07xr]я тоже не понимаю. у нотариуса обычно заверяют копию с оригинала, но заверять заверенную копию… ИМХО, но это лишнее.
    И разве наша трудовая книжка до сих пор интересна квебеку? С учетом того, что с каждого мест работы нужны справки. Зачем еще трудовая в этом случае?

  24. Это не лишнее. Для меня. Такой документ может понадобиться потом федералам. Или при повторной подаче. Оригинал я сохраняю себе. Я делаю так со всеми документами. Уверяю вас, это мне невероятно пригодилось, после моей первой неудачной попытки на иммиграцию. Вы можете делать как удобно вам, но учтите, что в случае чего вам снова понадобиться бегать по всем инстанциям собирать бумажки.

    [quote:31x8mdv3]И разве наша трудовая книжка до сих пор интересна квебеку? С учетом того, что с каждого мест работы нужны справки. Зачем еще трудовая в этом случае?[/quote:31x8mdv3]Нужна. Пожалуйста, читайте чек-лист.

  25. малина, спс вам за подробные ответы и помощь соответственно. а если все же не хочу я оригинал сохранять себе, тогда цепочка такая: иду в загс заверяю свид-во, потом с этой бумагой иду в нотариус-перевожу и заверяю (у нас переводчики в нотариусе сидят),верно?
    А с трудовой так, как я писала выше? Че своему буху сказать написать на копии трудовой?

    Пысы. Я когда подавала все было намного проще :(

  26. [quote="Малина":6fvbfkl0][b:6fvbfkl0]delfina[/b:6fvbfkl0]
    1. Заверяете копию печатью организации (копия верна, дата, подпись).
    2. Далее делаете копию заверенной бумажки, идете к нотариусу. Нотариус заверяет эту копию.
    3. Потом отдаете её переводчику, тот переводит.
    4. Потом приходите с переводчиком к нотариусу, нотариус сшивает заверенную им копию и перевод, ставит снова свою печать и документ к отправке готов.
    Пункт 4 может отсутствовать, если вы отдадите переводить в бюро переводов и они сами поставят вам печать. Но, обычно, этот способ дороже.
    [/quote:6fvbfkl0]
    [b:6fvbfkl0]Малина[/b:6fvbfkl0], при всем уважении, не вводите людей в заблуждение.

    Во-первых даже если нотариус заверит «копию копии» с точки зрения делопроизводства это будет выглядеть в высшей степени странно. Для этого сразу делают несколько копий. Если заверяете копию на предприятии то заверяйте сразу три экземпляра.

    Во-вторых, описанный Вами способ перевода не то что не оптимален, а к корне ошибочен, ибо нотариальная надпись и печать нотариуса останутся непереведенными и ничего означать для Монреаля не будут.
    Печать бюро переводов не только лучше (она обычно двуязычная) но и дешевле.

  27. [quote="Малина":oaealr9p]Это не лишнее. Для меня. Такой документ может понадобиться потом федералам. Или при повторной подаче. Оригинал я сохраняю себе. Я делаю так со всеми документами. [/quote:oaealr9p]Ваше право, конечно, но я лучше отправлю перевод оригинала заверенной копии, как просят, а не копию с копии. Но это выбор каждого. Для федерального этапа я смогу сделать заново, у меня не было особых сложностей, но еще не известны требования, которые будут, когда мы будем на том этапе. И, например, та же трудовая книжка — к федеральному этапу данная копия будет неактуальна…А если Вам с трудом досталась какая-либо копия (это может быть аттестат, дипломы и св-во о рождении), то лучше сделать сразу несколько копий, заверенных живыми печатями..

    [quote:oaealr9p]И разве наша трудовая книжка до сих пор интересна квебеку? С учетом того, что с каждого мест работы нужны справки. Зачем еще трудовая в этом случае?Нужна. Пожалуйста, читайте чек-лист.[/quote:oaealr9p]Я читала, конечно. Понятие «трудовая книжка» весьма специфично и данный документ имеет место быть не в каждой стране и поэтому нет такого требования, как трудовая книжка в чистом виде. Для подтверждения опыта требуют следующее:
    [color=blue:oaealr9p][i:oaealr9p]Pour chaque emploi déclaré dans la Demande de certificat de sélection :
    • Attestation ou certificat de travail
    Chaque attestation ou certificat doit contenir les éléments suivants :
    – la période précise pendant laquelle vous avez travaillé dans l’entreprise;
    – le nombre d’heures travaillées par semaine;
    – les postes que vous avez occupés ainsi que la période pendant laquelle vous avez
    occupé chaque poste;
    – les principales tâches et responsabilités correspondant à chaque poste;
    – la signature de votre superviseur immédiat ou de l’agent du personnel de
    l’entreprise ainsi que l’inscription de son nom en caractères d’imprimerie;
    – la date de la signature.[/color:oaealr9p][/i:oaealr9p]
    И вот требования к данным справкам:
    [i:oaealr9p][color=blue:oaealr9p]Ces documents doivent être
    rédigés sur du papier à en-tête
    indiquant les coordonnées de
    l’entreprise (adresse complète,
    numéro de téléphone, numéro
    de télécopieur, adresse courriel)[/color:oaealr9p][/i:oaealr9p]
    Еще раз ИМХО, но трудовая книжка не соответствует данным требованиям. Мне, конечно, не трудно ее заверить, перевести и отправить, но если не сложно, укажите, где требуется именно этот документ, если я с каждого места работы предоставлю справки?

  28. [quote="delfina":18yhxo1r]
    А с трудовой так, как я писала выше? Че своему буху сказать написать на копии трудовой?
    [/quote:18yhxo1r]обычно так:
    — снимается ксерокопия трудовой книжки
    — на последней странице ручкой ставится следующий порядковый номер и делается запись «дата. работает по настоящее время»
    Печать, подпись, должность и расшифровка подписи лица, сделавшего данную запись.
    Все листы копии должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены подписью и печатью.
    Потом это добро переводить.

  29. [b:xt0wyxho]tandev[/b:xt0wyxho]
    Вы, по всей видимости, читаете мои посты наискосок. Иначе откуда выводы про [quote:xt0wyxho]нотариальная надпись и печать нотариуса останутся непереведенными [/quote:xt0wyxho].

    [b:xt0wyxho]anastassy[/b:xt0wyxho]
    Там же, откуда вы скопировали этот текст, в 20 пункте написано:
    [quote:xt0wyxho]Livret ou carnet de travail Copie
    assermentée[/quote:xt0wyxho]
    То есть, трудовая книжка. Это для России, если в вашей стране нет таких, то к вам это не применимо.

  30. [quote="Малина":3uvio15k]
    [b:3uvio15k]anastassy[/b:3uvio15k]
    Там же, откуда вы скопировали этот текст, в 20 пункте написано:
    [quote:3uvio15k]Livret ou carnet de travail Copie
    assermentée[/quote:3uvio15k]
    То есть, трудовая книжка. Это для России, если в вашей стране нет таких, то к вам это не применимо.[/quote:3uvio15k]я из России, подумала было, что данное требование не очень обязательно, поскольку «ET, S’IL Y A LIEU»
    Но тоже отправлю, по большей части потому, что все из России отправляют трудовые книжки.

  31. [quote="Малина":41zozebn]По поводу того, что бюро переводов дешевле: печать бюро переводов стоит 1200 рублей — 1 документ (дипломы — дороже переводить, выходит около 1800). Переводчику же я плачу 400 рублей, ну и плюс нотариусу 10 рублей за заверение. В три раза дешевле мне каждый документ обходится. А еще можно сторговаться с переводчиком, за большой заказ она меньше тариф возьмет. [/quote:41zozebn]
    Тариф у нотариуса РФ на удостоверения подписи — 100 рублей/подпись. Это у государственного нотариуса, у частных дороже, как правило в 2 раза.
    10 рублей — это услуга заверения копии, но в Вашем случае нотариус должен заверить подпись переводчика, предварительно проверив его диплом.
    Я для себя тоже данный вариант рассматривала, но близко знакомых переводчиков, согласных задаром сходить к нотариусу не нашлось.
    Что у Вас делает бюро за 1200 — не совсем понятно. У нас тариф от 200 рублей/страница (1800 печатных знаков) и заверение печать бюро бесплатно. Т.е. перевод свидетельства о рождении, например, обошелся мне в 240 рублей. Если рассматривать, что вольный переводчик мне переведет за 100 рублей, то + нотариус минимум 100 рублей. В общем… в бюро для меня проще. У них можно и подправить перевод при необходимости и дубликат взять в течении 6 месяцев.

  32. [quote="Малина":3mgdj8vd][b:3mgdj8vd]tandev[/b:3mgdj8vd]
    Вы, по всей видимости, читаете мои посты наискосок. Иначе откуда выводы про [quote:3mgdj8vd]нотариальная надпись и печать нотариуса останутся непереведенными [/quote:3mgdj8vd][/quote:3mgdj8vd].

    Малина, ваши посты как раз читаю очень внимательно :)
    Ничего личного, просто хочу предупредить об очевидной ошибке.
    По закону нотариальная надпись (в вашем случае надпись о заверении подписи переводчика) должна быть последней на листе иначе она теряет силу. Нотариальная надпись выполняется исключительно на государственном языке. Из этого вывод — или вы едете к нотариусу в Монреаль или надпись у вас будет НЕ на англе\франсе. А оно вам надо? :)

  33. [quote="anastassy":xgull0ki][quote="delfina":xgull0ki]
    А с трудовой так, как я писала выше? Че своему буху сказать написать на копии трудовой?
    [/quote:xgull0ki]обычно так:
    — снимается ксерокопия трудовой книжки
    — на последней странице ручкой ставится следующий порядковый номер и делается запись «дата. работает по настоящее время»
    Печать, подпись, должность и расшифровка подписи лица, сделавшего данную запись.
    Все листы копии должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены подписью и печатью.
    Потом это добро переводить.[/quote:xgull0ki]
    Переводить а потом опять заверять в нотариусе?

  34. [quote="anastassy":2src64xj][quote="delfina":2src64xj]
    А с трудовой так, как я писала выше? Че своему буху сказать написать на копии трудовой?
    [/quote:2src64xj]обычно так:
    — снимается ксерокопия трудовой книжки
    — на последней странице ручкой ставится следующий порядковый номер и делается запись «дата. работает по настоящее время»
    Печать, подпись, должность и расшифровка подписи лица, сделавшего данную запись.
    [b:2src64xj]Все листы копии должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены подписью и печатью.[/b:2src64xj]
    Потом это добро переводить.[/quote:2src64xj]
    плз разъясните подробнее, чтобы я своему буху объяснила.

  35. у меня еще вопрос. я перестала следить за обновлениями в списке документов после отсылки пакета в 2010 году. Кто может сказать когда ввели заверение не у нотариуса а в месте выдачи? В мое время дипломы тоже требовалось заверять в универе, я просто заверила у нотариуса. тоже самое со всеми остальными доками. может изменений и не было?

  36. [quote="delfina":3en5gf1z]у меня еще вопрос. я перестала следить за обновлениями в списке документов после отсылки пакета в 2010 году. Кто может сказать когда ввели заверение не у нотариуса а в месте выдачи? В мое время дипломы тоже требовалось заверять в универе, я просто заверила у нотариуса. тоже самое со всеми остальными доками. может изменений и не было?[/quote:3en5gf1z]

    Очень интересно….. Изменения были после введения чеклиста в марте этого года. У вас я вижу документы были отправлены в Дамаск. Может они просто все это стандартиризировали.

  37. [quote="delfina":3q2nb75w]
    Переводить а потом опять заверять в нотариусе?[/quote:3q2nb75w]тут я Вам не посоветую. Лично я заверенные копии повторно не копирую. Переводы делаю бюро переводов и они заверяют их своей печатью.

  38. мой вариант копии трудовой книжки:
    1.отксерокопировал каждый разворот с записью.
    2. на каждом листе: Печать организации, «Копия верна», Дата, Нач.отдела кадров Иванова и ее подпись.
    3.Все листы сколоты степлером без дополнительной печати, ниток, наклеенной бумажки и т.п.

    Вена приняла доки без проблем.

  39. [quote="GrandPrix":3katf2gy]мой вариант копии трудовой книжки:
    1.отксерокопировал каждый разворот с записью.
    2. на каждом листе: Печать организации, «Копия верна», Дата, Нач.отдела кадров Иванова и ее подпись.
    3.Все листы сколоты степлером без дополнительной печати, ниток, наклеенной бумажки и т.п.

    Вена приняла доки без проблем.[/quote:3katf2gy]

    Потом с этим ксероксом к переводчику и нотариусу?

  40. у вас в городе есть бюро переводов?
    если переводить в бюро — они переведут и поставят на листах с переводом свою печать. Перевод и копию из отдела кадров вы отправите в монреаль.

    Если переводить у переводчика, то этот перевод надо заверить у нотариуса.
    Притом это не аналогия заверения обычной копии документов, как нотариусы делают за 30 рублей (в Пензе). Переводчик должен будет идти с вами к нотариусу, тот выписывает данные переводчика, диплом и т.п.. Подробно я не знаю — так мне говорила переводчик, у которой я сначала хотел перевести в частном порядке.
    (но потом перевел у нее же и заверил в бюро переводов, где она подрабатывает — так было дешевле нашлепать печати в бюро сразу на 4 копиях перевода по цене одной. Нотариус взял бы цену заверения как за 4 копии).
    //////
    и еще. я в корне не согласен с людьми, которые говорят, что при заверении перевода через нотариус печать нотариуса на переводе тоже нужно переводить. После печати нотариуса документ готов к отправке.

  41. [quote="GrandPrix":u88rhsly]Переводчик должен будет идти с вами к нотариусу, тот выписывает данные переводчика, диплом и т.п..[/quote:u88rhsly]
    Все так. Переводчик расписывается, а нотариус заверяет. Я таким образом все документы заверял для Франции.

  42. [quote="au78":k6iv5on2][quote="GrandPrix":k6iv5on2]Переводчик должен будет идти с вами к нотариусу, тот выписывает данные переводчика, диплом и т.п..[/quote:k6iv5on2]
    Все так. Переводчик расписывается, а нотариус заверяет. Я таким образом все документы заверял для Франции.[/quote:k6iv5on2]

    Это если у переводчика нет своей печати, а если бюро переводов, то его не надо заверять

Ответить