Итак, мы пара филологов!
Знаем, что там преподаватели/лингвисты/переводчики не нужны.
тем не менее, подавались как переводчики. документы приняли, записали в очередь на интервью. встал вопрос об оффрах. на сайте амплуа Квебек таких вакансий пока нет…так как, повторюсь, там нужны рабочие руки прежде всего. но мы ж подавались по программе проф.работников.
Если есть такие же, как мы, скажите, логично ли в нашем случае на собеседовании делать упор на проф.карьеру там по специальности? Всем понятно, что там это, мягко говоря, мало востребовано.
Доброго вечера форумчане)) можно спросить совет мне и моей девушке 25 и 22 года она филолог иностранных языков: нимецкий, английский, французский. Я инженер по сварочному производству(опыт работы больше трех лет по професси) и соответсвенно в языках туг как плуг
и возникла у нас такая делемка подсчитали мы балы и вышло, что без адаптации набираем 63 балла ровно, у нее самый высокий английский и франсе но за ее диплом ( работает больше полугода в школе преподом) дают 0 баллов а замой помоему 12 балоов не это если главный заявитель я. И вопрос кем быть главным заявителем??? я который французский знает не очень так сказать или она знает лучше меня и еще английский в придачу.
Подскажите пожалста….
главный заявитель, как мне кажется, должен говорить по-французски.
А второй своим внушительным видом показывать, что не даст первому помереть с голоду.
[quote="Леша":37wjdmue]главный заявитель, как мне кажется, должен говорить по-французски.
А второй своим внушительным видом показывать, что не даст первому помереть с голоду.[/quote:37wjdmue]
спасибо за полный ответ))))
[quote="Леша":118qjttr]главный заявитель, как мне кажется, должен говорить по-французски. А второй своим внушительным видом показывать, что не даст первому помереть с голоду.[/quote:118qjttr]
+1000!
мы тоже для себя решили:
1. я(основной заявитель с опытом работы везде и по всем вопросам по чуть-чуть) гордо поставила себе 10 за французский и 8 за английский
2. а муж, супер-пупер высококвалифицированный технарь, будет на своем ломаном английском уверять, что выучит французский
[quote="vassilna":23b4ohyy]мы тоже для себя решили:
1. я(основной заявитель с опытом работы везде и по всем вопросам по чуть-чуть) гордо поставила себе 10 за французский и 8 за английский
2. а муж, супер-пупер высококвалифицированный технарь, будет на своем ломаном английском уверять, что выучит французский
У нас анологичная ситуация доки отправляем в марте месяце решили тоже героически что осносновной заявитель будет филолог а я уж постараюсь не подкачать
[quote="v":2hhjapqa]ма муж, …ломаном английском уверять, что выучит французский
[/quote:2hhjapqa]
Расскажу вам свою историю
собеседование у нас было в начале октября. Но об этом мы узнали очень не за долго до того как)
А учить французский я начал в начале июня. До этого — абсолютный ноль.
прошел два интенсива в альянсФрансез СПб — нулевой уровень и первый. Да, это по четыре часа каждый день полтора месяца.
Далее — где-то месяц перерыв, потом пришло таки приглашение на интервью — и началось)
Ходили с женой два раза в неделю к репетитору, где-то пару месяцев.
Она то у меня нормально говорит, уровень B2 твердый, так и то тормозила, а я ведь поначалу молчал, как пень)
На одно надеялся — по-английски я вполне бегло изъясняюсь, да еще специальность типа IT, так что если не смогу по фр-ки изъясниться, то как-нибудь уж на пальцах скажу чего)
Но в итоге где-то за месяц до собеседования я таки начал чего-то про себя рассказывать на франсе, потом более.
И в итоге на собеседовании я почти ничего на английском не говорил.
Правда, что я там говорил на французском — убей меня — не помню.
Помню, что бегло отвечал на вопросы -))
Где-то этот отчет есть на этом сайте -)))
В общем — держитесь позитивного настроения — и все будет отлично!
А я вот все боюсь что не смогу на интервью переключиться с франсе на англе — хотя английский у меня рабочий язык, а франсе учу чуть меньше года и то с переменным успехом. просто когда на занятиях мой репетитор неожиданно просит что-нить на англе ответить меня так клинит — просто жуть. даже немецкий прет, который уже пару лет без практики вообще. а на англе не могу двух слов связать нормально в такой ситуации. боюсь этого жутко, т.к. подумает офицер что я его наколоть решила что работаю переводчиком с английским языком)))
[b:3iaaoicm]Doc[/b:3iaaoicm], логично делать главным того, с кем получается больше баллов. если это вы, то учите франсе. я тоже лингвист с 3мя языками, но заявителем был муж, тк у него востребованная профессия + стаж. учил язык полгода ровно до интервью, заговорил и весьма неплохо.
[b:38a0ojxo]Doc,[/b:38a0ojxo] присоединюсь



тоже филолог, тоже 3 языка, франсе уже 4м получается
Но главный — муж-технарь, IT.
Мне кажется, что «туг как плуг» — отмазка
Любой плуг так «раскурить» можно, что ого-го
Главное — найти хорошего репетитора и работающий метод конкретно для вас.
Тем более, что в марте только подаваться собираетесь. Потом ведь еще полгода будет, или около того, на изучение. Так что, если за профессию получается 12 баллов (уточнить лучше!), а у жены 0…. я бы подумала. Они ведь смотрят на профессию, её востребованность. Если все в порядке со стажем….да диплом ценный, остается только поднапрячься. Случаев очень много, когда люди, считавшие себя неспособными выучить язык, удачно с этим справлялись.
[quote="TaniKa":1utjqkzd][b:1utjqkzd]Doc,[/b:1utjqkzd] присоединюсь



тоже филолог, тоже 3 языка, франсе уже 4м получается
Но главный — муж-технарь, IT.
Мне кажется, что «туг как плуг» — отмазка
Любой плуг так «раскурить» можно, что ого-го
Главное — найти хорошего репетитора и работающий метод конкретно для вас.
[/quote:1utjqkzd]
Ето конечно хорошо для вас филологов-то, а вот если не попрет язык просто в альянсе мы только начали б1 книгу, и если интервью пришлют раньше…. тоже исключать нельзя, ну конечно на свою девушку тоже ношу взваливать нельзя но всетаки она во сто раз лучше знает, а я все время на уроках у нее спрашиваю а что это заслово, а это как переводится так что сам не знаю, а репетитор щас дороговато могу не потянуть, и вот посчитали мы балы и получается 63 бала если у нее фр.6/6 это вроде б1 и англе 4/4 я думаю ана с жтим до интревью справитсо)), а у меня 5/4 и 2/2 или 1/1 английский, просто леша тоже хорошо сказал что не дам своей половинке помереть с голоду, у меня есть уже много предложений по работе так что на интервью может сыграет это свою роль, ну я так надеюсь)))))
давайте свой расклад по баллам в студию
Как получилось набрать 63 балла, если у основного «нулевая» профессия и довольно низкие баллы за франсе?? Хорошо посчитали? Проходите ли все пороги, в том числе и по seuil éliminatoire d’employabilité?
[quote="TaniKa":3imiy3oz]давайте свой расклад по баллам в студию
Как получилось набрать 63 балла, если у основного «нулевая» профессия и довольно низкие баллы за франсе?? Хорошо посчитали? Проходите ли все пороги, в том числе и по seuil éliminatoire d’employabilité?[/quote:3imiy3oz]
считали по табличке ссылка http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … nthese.pdf
1.Основной заявитель ее балы (филолог):
a) Niveau de scolarite
1er cycle 3ans ou выбрали его (5 лет учебы в универе)= 10баллов.
б) Domaine de formation 0б.
в) Experience 12-23 moi= 4б.
г) Age 22года= 16б.
д) Francais заявленный 6+6=12б.
е) Anglaise 3+3=6б.
ИТОГО: 48б.
2. Теперь мои баллы:
а) Niveau de scolarite 1er cycle 3ans = 3б.
б) Domaine de formation 3б.(инженер по сварке высшее образование)
в) Age 25 = 3б.
г) Francais: 3+2= 5б.
ИТОГО: 14б.
Общая сумма: 62б.
Поправте меня если я что-то напутал ).
[quote:1ejrdzpn]1.Основной заявитель ее балы (филолог):
a) Niveau de scolarite
1er cycle 3ans ou выбрали его (5 лет учебы в универе)= 10баллов.
б) Domaine de formation 0б.
в) Experience 12-23 moi= 4б.
[color=red:1ejrdzpn]говорили, что опыт более полугода, но суть та же — 4 б.[/color:1ejrdzpn]
г) Age 22года= 16б.
д) Francais заявленный 6+6=12б.
[color=red:1ejrdzpn]Неправильно! Уровень франсе 6/6 (В1)=8 баллов[/color:1ejrdzpn]
е) Anglaise 3+3=6б.
[color=red:1ejrdzpn]Тоже неправильно!
Вообще перепутали — уровни языка считаются по 12-балльной шкале, я вот баллы за эти уровни — по франсе главному от 0 до 16, по англе от 0 до 6[/color:1ejrdzpn]
ИТОГО: 48б.
[color=red:1ejrdzpn]Итого — пересчитывайте, или пусть ваша девушка тянет не на 6/6 франсе, а на 8/8, и англе аналогично…. [/color:1ejrdzpn]
2. Теперь мои баллы:
а) Niveau de scolarite 1er cycle 3ans = 3б.
б) Domaine de formation 3б.(инженер по сварке высшее образование)
в) Age 25 = 3б.
г) Francais: 3+2= 5б.
[color=red:1ejrdzpn]Нет, неправильно. Чтоб получить вам 5 из 6 максимальных, надо показать уровень по одному из параметров — понимание или говорение — уровень авансе, что равно уровню 9 и дает 3 балла. [/color:1ejrdzpn]
ИТОГО: 14б.
Общая сумма: 62б.
Поправте меня если я что-то напутал ).[/quote:1ejrdzpn]
Итого, напутали! Главным образом по языкам.
Вот в этой темке на 13й стр. я когда-то прикрепляла табличку соответствия указанных баллов за франсе (уровень) и того, что вы получите в виде баллов.
http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … &start=390
где-то там же есть и документ, из которого она вырезана… Там и баллы за английский посмотрите.
[quote="TaniKa":w0nqp1tw][quote:w0nqp1tw]1.Основной заявитель ее балы (филолог):
a) Niveau de scolarite
1er cycle 3ans ou выбрали его (5 лет учебы в универе)= 10баллов.
б) Domaine de formation 0б.
в) Experience 12-23 moi= 4б.
[color=red:w0nqp1tw]говорили, что опыт более полугода, но суть та же — 4 б.[/color:w0nqp1tw]
г) Age 22года= 16б.
д) Francais заявленный 6+6=12б.
[color=red:w0nqp1tw]Неправильно! Уровень франсе 6/6 (В1)=8 баллов[/color:w0nqp1tw]
е) Anglaise 3+3=6б.
[color=red:w0nqp1tw]Тоже неправильно!
Вообще перепутали — уровни языка считаются по 12-балльной шкале, я вот баллы за эти уровни — по франсе главному от 0 до 16, по англе от 0 до 6[/color:w0nqp1tw]
ИТОГО: 48б.
[color=red:w0nqp1tw]Итого — пересчитывайте, или пусть ваша девушка тянет не на 6/6 франсе, а на 8/8, и англе аналогично…. [/color:w0nqp1tw]
2. Теперь мои баллы:
а) Niveau de scolarite 1er cycle 3ans = 3б.
б) Domaine de formation 3б.(инженер по сварке высшее образование)
в) Age 25 = 3б.
г) Francais: 3+2= 5б.
[color=red:w0nqp1tw]Нет, неправильно. Чтоб получить вам 5 из 6 максимальных, надо показать уровень по одному из параметров — понимание или говорение — уровень авансе, что равно уровню 9 и дает 3 балла. [/color:w0nqp1tw]
ИТОГО: 14б.
Общая сумма: 62б.
Поправте меня если я что-то напутал ).[/quote:w0nqp1tw]
Итого, напутали! Главным образом по языкам.
Вот в этой темке на 13й стр. я когда-то прикрепляла табличку соответствия указанных баллов за франсе (уровень) и того, что вы получите в виде баллов.
http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … &start=390
где-то там же есть и документ, из которого она вырезана… Там и баллы за английский посмотрите.[/quote:w0nqp1tw]
мы видели эту таблицу но как мы поняли, что 6-6 соответствует уровню б1? по этой таблице это 7-8 баллов?
у них там в таблице градация идет от 1-го до 12 но ето не является баллами как я понял потому-что тогда у них исходя из этой таблицы максимум выходит 12 баллов а не 16 и тогда все таки нада плюсовать говорение и понимание?? или нет?
[b:2yv89qxy]Doc[/b:2yv89qxy]
Тот столбик, где от 1 до 12, это: 1-2=А1, 3-4=А2, 5-6=В1, 7-8=В2, 9-10=С1, 11-12=С2.
Стало быть, уровень В1 — это 4+4=8 баллов для главного заявителя, 2+2=4 балла для неглавного — и т.п.
То есть первый столбик — это ваш уровень знания языка (как я в начале написала), а все остальные столбики — это сколько баллов можно получить за тот или иной уровень знания языка.
[quote="Сестра":1zubb1l9][b:1zubb1l9]Doc[/b:1zubb1l9]
Тот столбик, где от 1 до 12, это: 1-2=А1, 3-4=А2, 5-6=В1, 7-8=В2, 9-10=С1, 11-12=С2.
Стало быть, уровень В1 — это 4+4=8 баллов для главного заявителя, 2+2=4 балла для неглавного — и т.п.
То есть первый столбик — это ваш уровень знания языка (как я в начале написала), а все остальные столбики — это сколько баллов можно получить за тот или иной уровень знания языка.[/quote:1zubb1l9]
то есть 6-6 это б2 уровень выходит? а разницы между с1 и с2 нет никакой)) а ванглийском как там идет набор баллов? там вообще от а2 до б2 2 балла так получается? хрошо я подсчитал выходит если заявитель моя девушка франсе 6/6 б2 это дает 12 балов англе 3+3=6 возраст 16 за диплом 10 за опыт 4 за востребованность 0 и получается 47 ;
а уменя второго диплом вышка 3 опыт 3 возраст 3 и франсе 4 и того в сумме 60 баллов так вроде?
[b:3j7dsc8x]Doc[/b:3j7dsc8x],
еще раз внимательно посмотрите на таблицу.
уровень языка измеряется от 0 до 12
баллы за язык — от 0 до 16.
Заявленный язык франсе 6/6 — В1 — это 4+4 балла=8 баллов
7/7, а также 8/8 — В2 — это уже 6+6=12 баллов
уровни 9-12 — С1/С2 — это уже 8+8 баллов
Зависимому уровни от 5/5 до 8/8 дают 2+2 балла
Английский не помню, поищите. И еще раз все пересчитайте. И подумайте, кому подаваться.
Doc, в варианте, который ты описал выше, вы набираете 58 баллов, это при том, что ты себе поставил B1/B2. (я завтра принесу на курсы таблицу подсчета баллов). Чтобы главный аппликант получил 12 за франсе, нужно указывать уровень B2.
Привет форумчанам !
Созрел такой вопрос для нас, блин, филологов!
Много всего просмотрела, но, честно говоря, понять не могу. По образованию я — преподаватель фр. и англ. яз. и заруб. лит-ры… диплому — 10 лет, столько же лет стажу, но из них — ни одного по специальности, только секретарь- переводчик и менеджер по оптовым продажам мед. оборудования и препаратов. Будут ли у меня нормальные шансы прохождения, если в намерениях по работе укажу: менеджер по продажам или секретарь (по секретарь-ресепшионист очень много вакансий встречается). Если это нормально — может это и есть выход для нас, барышень-филологов?
[quote="J’arrive":37wf1bal]По образованию я — преподаватель фр. и англ. яз. и заруб. лит-ры… диплому — 10 лет, столько же лет стажу, но из них — ни одного по специальности, только секретарь- переводчик и менеджер по оптовым продажам мед. оборудования и препаратов. Будут ли у меня нормальные шансы прохождения, если в намерениях по работе укажу: менеджер по продажам или секретарь (по секретарь-ресепшионист очень много вакансий встречается). Если это нормально — может это и есть выход для нас, барышень-филологов?[/quote:37wf1bal]
вы про интервью?
подаетесь как переводчик?
в намерениях о работе так и говорите «буду рыть копытом, но честь мундира отстою — пойду в орден, выучу терминологию, стану лучшей в округе (округу укажите)»
то что в трудовой написаны секретари и менеджеры не мешает гнуть линию
я при таких писульках доказала что я не просто переводчик — а на тот момент ими привелегированый терминолог англо-французский (у меня был опыт в авиации и телекоммуникациях, рекомендации)
J`arrive: у меня точно такая же ситуация по образованию и опыту работы, как у Вас.
В анкете в намерениях по работе первым пунктом написала — учитель английского языка, второстепенно — исходя из реального опыта (я также в торговле работала, а Вы можете указать «секретарь-ресепшионист»).
Доказывать свои намерения на интервью мне не пришлось, т.к. сертификат выслали по почте. Баллы за языки ставила высокие, не подтверждая их ничем. французский — 11/10, английский 9/9.
Удачи!
спасибо за ответы, немного успокоили,
просто я чего засомневалась — не знаю, как у них — нужны ли какие курсы на секретаря или (тем более) менеджера, имею ли я право им сказать — хочу менеджер по продажам с моим-то дипломом?
2mariac: я пока просматриваю все варианты, и переводчика тоже, но ведь интервью будет на французском, а у меня разговорный не такой сильный как письменный, потому возможны конфузы )
[quote="J’arrive":khn5ck37]Привет форумчанам !
Созрел такой вопрос для нас, блин, филологов!
Много всего просмотрела, но, честно говоря, понять не могу. По образованию я — преподаватель фр. и англ. яз. и заруб. лит-ры… диплому — 10 лет, столько же лет стажу, но из них — ни одного по специальности, только секретарь- переводчик и менеджер по оптовым продажам мед. оборудования и препаратов. Будут ли у меня нормальные шансы прохождения, если в намерениях по работе укажу: менеджер по продажам или секретарь (по секретарь-ресепшионист очень много вакансий встречается). Если это нормально — может это и есть выход для нас, барышень-филологов?[/quote:khn5ck37]
А по специальности вы вообще не работали? Если диплому больше 5 лет, то должен быть хотя бы один год стажа по специальности, в противном случае диплом вроде не засчитывается.
***
а, и вот ещё чего, для чего в этом топике говорилось, что нужно нам переучиваться, если можно заявить просто — секретарь (или менеджер) — и с этим пройти отбор? — это тоже меня смутило, ведь получается, слишком простой вариант )
2Leksa — нет, вообще, ни одного
(
[quote="J’arrive":3d1o7pj7]2mariac: я пока просматриваю все варианты, и переводчика тоже, но ведь интервью будет на французском, а у меня разговорный не такой сильный как письменный, потому возможны конфузы )[/quote:3d1o7pj7]
вы в Киеве ведь — походите перед интервью в центр Мале
распоетесь — себя не узнаете
у них отлично получается разговорить
я на момент интервью тоже мало использовала французский, ходила в institut français для поддержания формы
уродство это было
пока не вприволокла мужа к тогда еще старому составу центра, мне очень у них понравилось
я тоже туда ходила разговориться перед самым интервью
вам стоит уже сейчас пойти оценить уровень и сориентироваться сколько времени понадобится для приведения в форму
institut français в мое время программ уровня переводчика (да и близко к хорошему) не давал
[quote="J’arrive":1vmpul9f]2Leksa — нет, вообще, ни одного
([/quote:1vmpul9f]
Почитайте внимательно правила, касающиеся образования, на офсайте. У вас баллы с запасом или впритык?
[quote="Leksa":2z0pfo79]
А по специальности вы вообще не работали? Если диплому больше 5 лет, то должен быть хотя бы один год стажа по специальности, в противном случае диплом вроде не засчитывается.[/quote:2z0pfo79]
у меня в трудовой чего только написано не было, ни разу «переводчик»
все засчитали, я доказала что за «менеджером медународного отдела» в авиации стоит именно переводчк-терминолог двух языков
это частный пример, но проще притянуть эти писульки в трудовой к диплому, чем свести вменяемый диплом к уровню секретаря
учтите, в Канаде (и в глазах офицера), переводчик — это магистратура или бакалаврат универа
секретарь — курсы однодневные для тех, кто учебу не потянул
честно говоря, с балами я запуталась, на официальном сайте иммиграции в Квебек- не прохожу, на всех других — балов где-то 69-73. С образованием тоже не ясно — я так поняла, про эти пять лет — это если позиционируешь себя именно по своей специальности, но опыта работы нет ни одного года по прошествии 5 лет со дня получения диплома — тогда не защитывается. А так за само образование же должны считать — его же, извините, не пропьёшь )))))), и есть разница — человек с ВЫШем или нет )
[quote:22d09ag7]вы в Киеве ведь — походите перед интервью в центр Мале
распоетесь — себя не узнаете
у них отлично получается разговорить[/quote:22d09ag7]
пожалуй да, стоит!
[quote="J’arrive":3q2byjm5]спасибо за ответы, немного успокоили,
просто я чего засомневалась — не знаю, как у них — нужны ли какие курсы на секретаря или (тем более) менеджера, имею ли я право им сказать — хочу менеджер по продажам с моим-то дипломом?[/quote:3q2byjm5]
к топику о переучивании
вы не путаете обсуждение судеб переводчиков после приезда в Канаду и подготовку к прохождению интервью?
на интервью вас оценивают с точки зрения высоты вашего образования и его востребованности в их бумажках, опыта и проф. пригодности
вы подаетесь как специалист с вышкой
о ней речь и ведите
менеджер и секретарь это не профессия
это уровень санитарки, в то время как переводчик — уровень врача
на практике да, многие выбирают переучиться или получить местное переводческое образование
но это другая опера, о ней на интервью речи нет
самая беда в том, что я ПРЕПОДАВАТЕЛЬ по образованию (, а это ведь далеко не переводчик, это раз; а второе — раз профессия секретарь для них так низка, тогда уж менеджер — но опять же, именно это дипломом и не подтверждено…
вот уж этот ин-яз
[quote="J’arrive":209olmb1]самая беда в том, что я ПРЕПОДАВАТЕЛЬ по образованию (, а это ведь далеко не переводчик, это раз; а второе — раз профессия секретарь для них так низка, тогда уж менеджер — но опять же, именно это дипломом и не подтверждено…
вот уж этот ин-яз
[/quote:209olmb1]
ах вот оно что
пытайте тут на форуме
таких много после ин.яза
у меня в дипломе «переводчик»
как вывести его из «преподавателя» могу только в теории подсказать
например: берется вкладыш диплома и все переводческие дисциплины суммируются
дальше говорится что после такого нашего ин.яза практически возможно работать переводчиком, что вы и делали (дальше речь о практической работе, говорите про оборудование, его закупку, продажу и обслуживание, с упоминанием партнеров и потрясая рекомендациями)
про «далеко не преводчик» это легко подтасовать
я не знаю тонкостей, но уже продажа медоборудования попадает под эту категорию
тех документация к нему на каком языке? вот этим вы и занимались, к примеру
а уж если и закупали напрямую — так это еще козырь
пожалуй,
капец, извращение ))))))
и выход такой — секретарь — переводчик (перевод мед.тех. документации на френче и инглише — рекомендации с работы — не вопрос) + поискать и показать такую бумажку, что после вуза ин-яза можно работать (внештатным) сотрудником для БП (как я и делаю) — но тогда, твою дивизию, может возникнуть вопрос о доходах и официальности — это для них, для нашего менталитета, думаю, нет необходимости пояснять, что никто ничего не декларирует и в трудовой такой опыт не подтверждается )). Разве что прикинуться шлангом и сказать, что работал на волонтёрских началах, и попросить от ряда бюро тоже какие-нибудь рекомендации
[quote="J’arrive":24prcmgo]:roll: капец, извращение ))))))[/quote:24prcmgo]
а мне нравится
скажите что на добровольных
при думайте почему и нездорово блестите глазами
тут такое понимают
Я по образованию также ПРЕПОДАВАТЕЛЬ, опыта работы преподавателем полгода, причем давным-давно.
Последние 5 лет — менеджер в торговле (никак не связано с языками) + декрет 2 года.
У Вас был вопрос по стажу — зачтут ЛЮБОЙ стаж, даже если он не связан с дипломом.
У Вас должны быть практически максимальные баллы за языки, возраст, образование, по-моему, Вы должны со свистом проходить…
[quote="mariac":q4ed2axm][quote="J’arrive":q4ed2axm]:roll: капец, извращение ))))))[/quote:q4ed2axm]
а мне нравится
скажите что на добровольных
[b:q4ed2axm]при думайте почему и нездорово блестите глазами[/b:q4ed2axm]
тут такое понимают[/quote:q4ed2axm]
либо так, либо я совсем даже не [b:q4ed2axm]arrive[/b:q4ed2axm] получается
[quote:q4ed2axm]У Вас был вопрос по стажу — зачтут ЛЮБОЙ стаж, даже если он не связан с дипломом.
У Вас должны быть практически максимальные баллы за языки, возраст, образование, по-моему, Вы должны со свистом проходить…[/quote:q4ed2axm] … хм, тогда максимум-по образованию (за выш), френчу, возрасту и стажу ))) вроде так…
спасибо, Kleo, и Вам удачи,
и коллегам-филолого-преподователям
[quote="Leksa":1faksk6t]Doc, в варианте, который ты описал выше, вы набираете 58 баллов, это при том, что ты себе поставил B1/B2. (я завтра принесу на курсы таблицу подсчета баллов). Чтобы главный аппликант получил 12 за франсе, нужно указывать уровень B2.[/quote:1faksk6t]
Спасибо всем за совет [b:1faksk6t]Таинке Лексе[/b:1faksk6t]
Да действительно с моей профессией и опытом работы выходит 12 +6 18 баллов тогда выходит 63 ровно если франсе 5-5 и английский 1-1
ну придетсо учить, зубрить не знаю даже как это я буду делать кроме альянса наверно еще надо что-то поискать)))
Кто проходил как переводчик английского и (к примеру) немецкого, а французский учил уже не в инязе, а с преподавателем для целей иммиграции в Квебек.
Какие оффры по работе вы показывали на интервью? Львиная доля оффров в инете приходится на пару англ.-франц, и это понятно.
Какую стратегию выбрать? (Речь идет имеено о прохождении интервью, а не о поиске работы уже в Канаде, это другой вопрос).
К примеру, мой уровень франсэ еще где-то intermediate, четко понимаю, что для работы в качестве traductrice это маловато, но это всего лишь вопрос времени.
1) Все равно показывать эти оффры и убеждать, что по приезду будешь усиленно налегать на изучение франсэ именно в франкофонной среде, набираться местного опыта (может даже поволонтерить), а тем временем искать работу с англ., русским, немецким, польским языками?
2) еще варианты???
3) И какие вопросы задавали на интервью по поводу вступления в Орден?
Я так понимаю, что тема это весьма актуальная, поэтому огромная просьба ко всем уже прошедшим и/или готовящимся к интервью и обладающим информацией — поделитесь информацией и своими соображениями.
Спасибо
Если ваш диплом позволяет работать также преподавателем английского, то можно сказать (и подтвердить данными о вакансиях), что будете пока работать преподавателем, совершенствовать французский и готовиться к вступлению в орден (с распечатками с официального сайта о требованиях). Я работаю переводчиком с английским языкоми — на летней сесси 2009 в Киеве все было нормально, лишних или каверзных вопросов не задавали.
[quote="Tigress":1cs6lck9]3) И какие вопросы задавали на интервью по поводу вступления в Орден?[/quote:1cs6lck9]Обычно никакие не задают, потому что вступать туда необязательно. К тому же, фактически вступить можно только в том случае, если вы набрали 2 года опыта работы переводчиком в цивилизованной стране, либо закончили один из вузов Канады.
[quote="Tigress":1h1s40j8]Кто проходил как переводчик английского и (к примеру) немецкого, а французский учил уже не в инязе, а с преподавателем для целей иммиграции в Квебек.
Какие оффры по работе вы показывали на интервью? Львиная доля оффров в инете приходится на пару англ.-франц, и это понятно.
Какую стратегию выбрать? (Речь идет имеено о прохождении интервью, а не о поиске работы уже в Канаде, это другой вопрос).
К примеру, мой уровень франсэ еще где-то intermediate, четко понимаю, что для работы в качестве traductrice это маловато, но это всего лишь вопрос времени.
1) Все равно показывать эти оффры и убеждать, что по приезду будешь усиленно налегать на изучение франсэ именно в франкофонной среде, набираться местного опыта (может даже поволонтерить), а тем временем искать работу с англ., русским, немецким, польским языками?
2) еще варианты???
3) И какие вопросы задавали на интервью по поводу вступления в Орден?
Я так понимаю, что тема это весьма актуальная, поэтому огромная просьба ко всем уже прошедшим и/или готовящимся к интервью и обладающим информацией — поделитесь информацией и своими соображениями.
Спасибо[/quote:1h1s40j8]
Tigress, я закончила ин.яз, английский, французский, 7 лет назад, французский никогда не использовала в работе, сказалось отсутствие практики, поэтому его уровень у меня был ну очень средний на момент подачи документов. Работала секретарем-переводчиком, английский-русский-румынский. При подаче документов, однако, я напирала на то, что намерена быть именно переводчиком английский-французский по приезду в Канаду. Прекрасно понимая свою ситуацию с уровнем французского я изучила все по поводу вступления в Орден, так как знала, что офицер будет меня спрашивать в этом направлении. На интервью мне необходимо было убедить офицера, что я мамой клянусь, но франсэ изучаю что аж пар из ушей, потому что в Квебеке хочу работать с этой парой языков. Для этого я ходила в альянс, чтобы показать сертификаты о прохождении курсов, кроме того я для собственной уверенности сдала на TEFAQ, результат экзамена был неплохой и баллы выше чем последний курс пройденный мною в альянсе. То есть, при возникновении вопросов со стороны офицера насчет реальных шагов в усовершенствовании языка у меня было что ему ответить.
Теперь о самом интервью — как я и предполагала вопросы офицера были предсказуемы, опыт работы в качестве переводчика? кем хотите там быть? что для этого делаете? какова ситуация на рынке труда в этой сфере? есть ли Орден для этой профессии и что я о нем знаю?
Я отвечала, что прекрасно осознаю, что франсэ у меня недостаточно сильный на данный момент чтобы работать в области переводов. НО это на данный момент. По приезду в Квебек буду работать в любом направлении, лишь бы повысить уровень франсэ, что будет не так сложно в франкоговорящей среде. Параллельно сделаю эвалюасьон своего диплома филолога и подам заявление на вступление в Орден.
Показывала офицеру предложения по работе переводчика в Монреале. Говорила, что ситуация на рынке труда для переводчиков очень благоприятная, доказывала статистическими данными. Дала ему понять, что иллюзий не строю и понимаю, что для хорошего места работы нужен местный опыт и отличное знание языка, однако уверила его, что бью копытом в этом направлении.
Интервью прошло быстро, минут 20 наверное, не больше, главное четко показать, что знаешь какие шаги предпринимать по приезду и что уже сделала на данном этапе чтобы облегчить адаптацию. Прошли интервью в сентябре прошлого года. Уедем летом.
Недавно написала письмо в Орден, спрашивала могу ли я претендовать на вступление если чистым переводчиком я не работала, то есть моя позиция секретарь, но львиная доля моих обязанностей составляет перевод контрактов, документации и т.п. Могу ли я предоставить эти документы как образцы своей работы. Если читали инфу об Ордене знаете что там надо предоставить определенный объем сделанных вами переводов. Из Ордена мне ответили спустя пару часов, расписали по полочкам.
Извините если я тут водички налила, надеюсь что-то из моего ответа вам пригодится.
vio, спасибо огромное за инфо, супер! Познавательно и вдохновляюще!
Да, кстати, согласна! спасибо большое, [b:3jauwf42]vio[/b:3jauwf42], действиетльно, очень полезная информация, принимаем к сведению.
Всегда пожалуйста,
Главное четко определиться чем вы там действительно хотите заниматься, тогда и копать будет легче, так как вы реальный свой интерес будете вкладывать в сбор информации. Ясное дело, что всему свое время и по началу за любую работу возьмешься, лишь бы себя и семью прокормить и квебекуа это прекрасно понимают. Простые работники им тоже нужны, но иммиграционный процесс ориентирован на квалифицированные кадры, отсюда вся волокита с образованием, опытом работы, минимальным набором баллов по главным пунктам и т.д.
Поэтому, на интервью, ИМХО, надо напирать на свою профессию и на то, что вы предпримете, чтобы со временем заниматься именно ею.
Однако, ситуации разные бывают, и лабильность в определенных конкретных случаях очень ценится. Иногда лучше показать, что вы готовы переучится, переквалифицироваться, что разузнавали по поводу курсов, университетов в той или иной специальности, знаете условия поступления, сколько это стоит, показать переписку с ними где видно, что вы интересовались этим вопросом и их ответ на ваш запрос. Тем более, если ваше настоящее образование и специальность, которую хотите получить, относятся к смежным отраслям.
Мне интересна работа с языками, поэтому я не столько для офицера сколько для себя разузнавала все, не офицерам, а нам там с трудностями сталкиваться, а офицеру ты просто демонстрируешь свою подготовленность к процессу иммиграции и адаптации. Он уже решает насколько вы это хорошо сделали, а валить кого-то и специально каверзные вопросы задавать им нет смысла. Если задают, то не со злым умыслом, а чтобы получить от вас вразумительный ответ. Они также в нас заинтересованы как мы в них.
Удачи.
[b:34hk37k3]vio[/b:34hk37k3],
, или готовить перечень «близлежащих» (то, куда хоть какой-то есть шанс устроиться, и то теоретически, по приезду???
спасибо за посты, вдохновляет.
Я сейчас засела за свой проект иммиграции и естественно возникло сразу много вопросов. Пытаюсь разобраться, как именно в нашем случае, случае лингвистов-филологов-переводчиков-преподавателей, лучше готовиться к интервью.
Надеюсь, поможете разобраться
Итак, первое, что я начала изучать — информацию по ордену, вот по этой ссылке:
http://www.ottiaq.org/devenir_membre/ad … ion_en.php
вижу, что до сертификации как таковой мне например очень и очень далеко… Вы пишете:
[quote:34hk37k3]Параллельно сделаю эвалюасьон своего диплома филолога и подам заявление на вступление в Орден. [/quote:34hk37k3]
можно чуточку подробней по этому пункту?
Как делается этот самый эвалюасьон? Насколько я понимаю, надо, чтобы было 90 кредитов по предметам, связанным с переводом, (есть перечень универов, где эти кредиты можно добрать…), и 5 лет опыта в данной области… А если их нет?
Перечитала также вот этот документ, вроде бы все подробно расписано…
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … slator.pdf
Что говорить о французском, если я его вообще не изучала в Универе, а пара «фр.-англ.» — самая распространенная? В Альянс не хожу.
Также интересует вопрос поиска работы… Конкретно переводчиков вижу немного (может неправильно ищу), но вижу секретарей/ресепшн и т.д. И везде практически в данной области обязателен билингвизм, франсе должен быть отличным… Как тогда быть — искать вакансии, на которые и ежу понятно, что не потянешь, но есть желание
Буду рада любым советам, голова кругом, как подумаю об интервью
[quote="TaniKa":ym2vn4eg]Также интересует вопрос поиска работы… Конкретно переводчиков вижу немного (может неправильно ищу), но вижу секретарей/ресепшн и т.д. [/quote:ym2vn4eg]У нас сейчас ищут англо-французских (талантливых нэйтивов). За последние полтора года наняли 5 новых переводчиков. Но это только на государственные языки. На сайтах по поику работы за последний год были замечены 2-3 вакансии испанских переводчиков. Английских и французских ищут почаще, 2-3 раза в месяц (надо знать, где искать), но практически всегда владение языком должно быть на уровне нэйтива.
В общем, штатных вакансий мало. Большинство работает фрилансерами.
У русских переводчиков шансов трудоустроиться по специальности никаких (во всяком случае, не больше, чем выиграть миллион в лотерею).
Рекомендую рассматривать смежные специальности и напирать на другой опыт, который у вас, возможно, был. А по приезду, скорее всего, параллельно с активным поиском работы подаваться в университет на переучивание. Что быстрее настанет (найдёте работу или начнётся очередной семестр), то и будет вашей судьбой на ближайшие годы
[quote:ym2vn4eg]И везде практически в данной области обязателен билингвизм, франсе должен быть отличным… [/quote:ym2vn4eg]Вы представляете секретаря в Москве, плохо говорящего по-русски?
Можно попробовать подать на перми на преподавание. Раз переводчик, то были всякие психологии, социологии, их по идее должны зачесть и попросить добрать 2-3 курса педагогики, что не так уж и сложно. Только вот детишки тут в старшей школе

А в младшей школе работать тоже не у всех талант есть
[quote:2cxf1rse]У русских переводчиков шансов трудоустроиться по специальности никаких (во всяком случае, не больше, чем выиграть миллион в лотерею).
На данный момент меня интересует только прохождение интервью — т.е., тактика
Так как я не главный заявитель, я надеюсь, что акцентировать на моей работе офицер не будет. Но все же, имея переводческий опыт, мне желательно наверное напирать именно на то, что буду переводчиком — 2 балла за профессию как-никак не лишние. Потому и думаю над смежными специальностями — надо или нет….
Предлагает всестороннюю помощь, курсы, друзей в помощь, да что угодно, лишь бы я была там потом востребована и довольна. Поступить в Универ там и получить нормальное образование — хочу. Но сейчас конкретно на повестке дня — интервью, проект иммиграции. Хочется за адаптабилити баллы получить, да и за профессию — переводчик — (по диплому — преподаватель ВУЗа). Потому и суечусь с этим вопросом….
Рекомендую рассматривать смежные специальности и напирать на другой опыт, который у вас, возможно, был.[/quote:2cxf1rse]
вот тут и возникают несостыковки
[quote:2cxf1rse]А по приезду, скорее всего, параллельно с активным поиском работы подаваться в университет на переучивание. Что быстрее настанет (найдёте работу или начнётся очередной семестр), то и будет вашей судьбой на ближайшие годы [/quote:2cxf1rse]
По приезду — это уже второй вопрос. И думать я об этом начинаю уже сейчас, не хочу откладывать на «по приезду». Переучиваться начну здесь (не имею ввиду поступление в универ — смысла нет). Муж спит и видит, как мы вместе программируем
[quote:2cxf1rse]Можно попробовать подать на перми на преподавание. Раз переводчик, то были всякие психологии, социологии, их по идее должны зачесть и попросить добрать 2-3 курса педагогики, что не так уж и сложно. [/quote:2cxf1rse]
Как раз по диплому преподаватель ВУЗа, и всяческих педагогик и психологий хватает… Не хватает только желания работать в школе… Родители — учителя, с головой хватило этого…. Конечно, условия там и условия у нас — «разная разница», как говорится, но пока не увижу — не поверю…
[quote:2cxf1rse]Только вот детишки тут в старшей школе
[/quote:2cxf1rse]
Я на 11 классе практиковалась — гм… [img:2cxf1rse]http://arcanumclub.ru/smiles/smile194.gif[/img:2cxf1rse]
А в младшей школе работать тоже не у всех талант есть
а вот в этом как раз сомнений нет
[quote="TaniKa":c4r1bxpt] напирать именно на то, что буду переводчиком — 2 балла за профессию как-никак не лишние. [/quote:c4r1bxpt]
Раз сейчас главное интервью пройти.
А за преподавателя сколько-нибудь баллов дают? А то и натягивать ничего не надо было бы. Сказали бы офицеру, что по приезду хотите здесь в школе работать
Спросит, почему дома преподавателем не работали, скажете, что плохо оплачивается, и это будет правда. А в Канаде, преподаватели достойно получают