Добрый день! В настоящее время я пытаюсь заполнить анкету на получение сертификата. Подскажите как правильно перевести : «Начальник отделения» и «Заместитель начальника отдела»?
Мой переводчик написал «Chef de division» и «Sous-chef de division» соответственно.Получается, что отделение и отдел равнозначные подразделения. Переводчик подтвердил, что во французском нет разницы между отделом и отделением, хотя «у нас» статус начальника отдела ранжирован выше, чем статус начальника отделения, и отделение является структурным элементом, подразделением отдела.Может кто-нибудь подскажет существуют ли подобные подразделения в Квебеке, Канаде и каков будет их аутентичный перевод?
Спасибо.
Комментариев нет
Ответить
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Материалы сайта:
CanadaRoast.com
[quote="совочек":3c2grq75]Добрый день! В настоящее время я пытаюсь заполнить анкету на получение сертификата. Подскажите как правильно перевести : «Начальник отделения» и «Заместитель начальника отдела»?
Мой переводчик написал «Chef de division» и «Sous-chef de division» соответственно.Получается, что отделение и отдел равнозначные подразделения. Переводчик подтвердил, что во французском нет разницы между отделом и отделением, хотя «у нас» статус начальника отдела ранжирован выше, чем статус начальника отделения, и отделение является структурным элементом, подразделением отдела.Может кто-нибудь подскажет существуют ли подобные подразделения в Квебеке, Канаде и каков будет их аутентичный перевод?
Спасибо.[/quote:3c2grq75]
Ваш переводчик скорее всего прав.
Во-первых, Вы должны четко себе уяснить, что с любого языка на любой другой язык дословно переводить иногда невозможно по одной простой причине, что в языке на который переводят переводимые слова и понятия могут просто отсутствовать.
Что касается вашего случая. На западе широко распространено следующее деление: низшая — groupe, следующий уровень — section и потом — département. Бывает что низшая — section, а за ней groupe. Если Вы были начальником отделения — напишите Chef de section, a когда стали заместителем начальника отдела — Sous-chef de division.
ИМХО: эти тонкости перевода никому не нужны. И потом, насколько я помню — главное опыт работы по специальности, а не должность. Я подавался простым ingénieur en conception mеchanique c 13 летним стажем (правда последних 3 за границей) и прошёл на ура, даже без интервью