КИЕВ. CSQ-2012 и CSQ-2013: медформы-ПОВЛы-визы!

Поздравляю всех успешно прошедших интервью! :d_daisy: :Laie_16:
Переходим ко второй части марлезонского балета — федеральный этап. :D

Статистика:

[url=https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Ascuc-iKQl_tdEV5aFJFbHhIS0ZfNHRTOHFSTnpzTXc&usp=sharing:lpvmh23h][size=150:lpvmh23h][color=blue:lpvmh23h]Киевский офис. Федеральный этап Квебекской программы 2012-2013[/color:lpvmh23h][/size:lpvmh23h][/url:lpvmh23h]

(Большое спасибо [b:lpvmh23h]Tancha[/b:lpvmh23h] за документ. Большое спасибо [b:lpvmh23h]SoeL[/b:lpvmh23h] за перевод статистики в формат Google docs)

Комментариев нет

  1. [quote="mamaani1":2x6e4qtv]Я печать переводчика у нотариуса не заверяла — и тоже их все устроило. Но делала перевод в хорошем бюро переводом, где переводчик имеет печать, что он сертифицирован французским посольством.[/quote:2x6e4qtv]

    Да, мы тоже когда документы в 2011 году высылали, то только перевод делали документов, заверенных у нотариуса и все, а вот после того как в 2016 я вычитала с форума что надо и переводчиков заверять, так и сделали. В любом случае, хорошо что документы приняли :)))

  2. [quote="Sevda":iozncrr3][quote="mamaani1":iozncrr3]Я печать переводчика у нотариуса не заверяла — и тоже их все устроило. Но делала перевод в хорошем бюро переводом, где переводчик имеет печать, что он сертифицирован французским посольством.[/quote:iozncrr3]

    Да, мы тоже когда документы в 2011 году высылали, то только перевод делали документов, заверенных у нотариуса и все, а вот после того как в 2016 я вычитала с форума что надо и переводчиков заверять, так и сделали. В любом случае, хорошо что документы приняли :)))[/quote:iozncrr3]

    Но как нотариус в Украине может заверить копию документа на иностранном языке, он же этим языком не владеет?! я понимаю так — сперва я должна этот документ перевести в агентстве переводов на украинский, потом нотариус может заверить этот перевод. А потом агенство должно еще раз перевести на французский печать нотариуса. Правильно я понимаю процедуру? Всем спасибо за помощь.

  3. [quote="Rejna":35lbgo6u][quote="Sevda":35lbgo6u][quote="mamaani1":35lbgo6u]Я печать переводчика у нотариуса не заверяла — и тоже их все устроило. Но делала перевод в хорошем бюро переводом, где переводчик имеет печать, что он сертифицирован французским посольством.[/quote:35lbgo6u]

    Да, мы тоже когда документы в 2011 году высылали, то только перевод делали документов, заверенных у нотариуса и все, а вот после того как в 2016 я вычитала с форума что надо и переводчиков заверять, так и сделали. В любом случае, хорошо что документы приняли :)))[/quote:35lbgo6u]

    Но как нотариус в Украине может заверить копию документа на иностранном языке, он же этим языком не владеет?! я понимаю так — сперва я должна этот документ перевести в агентстве переводов на украинский, потом нотариус может заверить этот перевод. А потом агенство должно еще раз перевести на французский печать нотариуса. Правильно я понимаю процедуру? Всем спасибо за помощь.[/quote:35lbgo6u]

    В вашем случае будет два перевода документа: на родной язык нотариуса и на английский/французский по месту требования.

Ответить