Куда в Москве отдать документы на перевод?

Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, из тех, кто относительно недавно отправлял документы в Вену, где вы их переводили на французский? Бюро переводов много всяких, а хотелось бы что-нибудь проверенное и по сочетанию цена/ а главное — качество подходящее.

Спасибо!

З.Ы. на форуме по Москве упоминаний не нашла, если были, извините и ткните носом)))

Комментариев нет

  1. Мне кажется, в Москве мало кто переводит на франсе. Цены в Мск высокие, поэтому все переводят сразу на англе в двух экземплярах, чтобы потом и на федералку использовать. Мне пакет на четверых (2 взрослых и 2 анфанчика) в двух экземплярах обошелся почти в 20 тысяч включая нотариат. Если бы я переводил/заверял дважды, обошлось бы в 16+16К, то-есть на 12К дороже.

    Потом, имея перевод на англе, у вас и у офицера остается хоть какое-то пространство для маневра — что-то как-то перефразировать при переводе на франсе во время интервью. А если все написано на франсе, то уже не вырубишь топором — скажут «ваши профессиональные доки не соответствуют заявленным» и все.

  2. Я недавно переводила в Москве на французский, листок трудовой книжки и справку. Бюро переводов «Экспат» на Ленинском пр-те. Перевод был очень качественным,аж залюбовалась.
    Про большой пакет не скажу, т.к. переводили в другом месте (на тот момент было удобнее). В любом случае можно указать переводчику, как Вам нужно перевести название професии или специализацию в дипломе, если это имеет принципиальное значение.

  3. Ла-виста, м. Павелецкая. Перевожу у них всегда, уже в течение длительного времени. По переводу претензий нет, работать с ними удобно. Дают перевод на проверку перед заверением. Если позвонишь, могут подождать тебя после окончания рабочего дня. В общем — всем рекомендую.

  4. Спасибо всем, кто откликнулся! Буду думать.

    Переводить буду все-таки на франсе, ИМХО для Квебека это все-таки лучше, да и роднее он что ли)), так я хоть сама почитать смогу и если что, поправить переводчика, в англе такой уверенности нет.

    D&AS, спасибо за подсказку сделать сразу два экземпляра документов, я ведь не ошибаюсь, что на федералку на франсе тоже можно отправить?

    Вот мне тут еще одну контору знакомые подсказали http://www.linguarius.ru/ ни у кого случайно негативного опыта сотрудничества с ними нет?

  5. [quote="VaryaQc":s64xzrlo]
    D&AS, спасибо за подсказку сделать сразу два экземпляра документов, я ведь не ошибаюсь, что на федералку на франсе тоже можно отправить?
    [/quote:s64xzrlo]
    Теоретически можно попробовать и на франсе, но я о таком не слыхал. Федеральный этап англоговорящий. Пакетом документов на франсе вы федералов почти гарантированно поставите в тупик. И хотя французский является государственным в Канаде, на практике федералы его не знают.

  6. [quote:2pjjepiy]Пакетом документов на франсе вы федералов почти гарантированно поставите в тупик.[/quote:2pjjepiy]

    Да, наверно, Вы правы, действительно поставлю. В моей практике был такой случай: мы компанией прилетели в Торонто, и только я одна из всех говорила на французском, а остальные — на английском. В результате я прошла таможню за 15 мин., а мои друзья за 2 часа, т.к. офицер, кроме как как меня зовут, цель приезда и не везу ли я с собой много водки и сигарет больше ничего у меня спросить на франсе и не сумел)))

    + где-то в форуме читала, что отправляют федералам на франсе, сейчас буду искать.

    В любом случае, спасибо! :D

  7. [quote="D&AS":2fhzc0ug][quote="VaryaQc":2fhzc0ug]
    D&AS, спасибо за подсказку сделать сразу два экземпляра документов, я ведь не ошибаюсь, что на федералку на франсе тоже можно отправить?
    [/quote:2fhzc0ug]
    Теоретически можно попробовать и на франсе, но я о таком не слыхал. Федеральный этап англоговорящий. Пакетом документов на франсе вы федералов почти гарантированно поставите в тупик. И хотя французский является государственным в Канаде, на практике федералы его не знают.[/quote:2fhzc0ug]

    Что-то Вы погорячились. Очень многие отправляют документы федералам на французском, тот же пакет, который идет и в Вену.

    А Вы не могли бы уточнить, что , на Ваш взгляд, продемонстрирует то, что федералы «в тупике» от документов на французском? если Вы хотите сказать, что они заниматься делом из-за этого не будут, то Вы заблуждаетесь. Наш пакет весь французский, даже дополнтельно запрошенные федералами документы я делала на французском. Видимо, все же они разобрались с делом, раз движение по делу идет)

  8. Kleo, а вы обновляли ксерокопии трудовых для федералов или посылали те же, что и в Вену? Просто только их боюсь сейчас делать, а вдруг от Вены до федералов процесс затянется и они устареют…

  9. [quote="VaryaQc":18tr92ro]Kleo, а вы обновляли ксерокопии трудовых для федералов или посылали те же, что и в Вену? Просто только их боюсь сейчас делать, а вдруг от Вены до федералов процесс затянется и они устареют…[/quote:18tr92ro]

    У нас между отправкой документов в Вену и федералам прошло больше года, данные, конечно, менялись. Поэтому и копии делали новые.
    Могу дать совет, как сэкономить на переводе трудовой книжки, если у Вас много записей.
    Мы сделали не пословный перевод записей, а в форме выписки:
    первая страница все как есть, а дальше в такой форме:
    Inscriptions Période du travail Employeur, poste occupé

    1-2 11. 09. 2001 – 29. 03. 2002 École primaire-Jardin d’enfants n°99

    Т.е. без всяких там «принят», «уволен» и т.п.
    Чтобы второй раз при подаче федералам не платить повторно за перевод, попросите сохранить перевод в их базе или у себя (если отдадут. нам отдали). Потом просто добьете инфо о смене работы, если таковая случится.

  10. У меня такой же вопрос, только я буду на английский переводить! Посоветуйте пожалуйста проверенные Бюро Переводов (на Англе), кто переводил там и остался доволен переводом?
    Таких бюро полно конечно, но знаю, многие были не довольны переводом

Ответить