Новое требование к разрешению от второго родителя

В связи с сегодняшним обсуждением требования Посольства (московского) [b:1gn6rkz3] на федеральном этапе[/b:1gn6rkz3], решила выделить в отдельную тему.
Будьте внимательны!
Появилась новая форма разрешения от второго родителя на иммиграцию ребенка.
В ней вверху в рамочке выделено, что теперь вместе с разрешением необходимо представить копию документа, удостоверяющего личность (соглашающегося родителя).
Как выясняется по ходу дела, в этом документе должна быть подпись !
ссылка на новые формы с сайта :
на французском — http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trous … M5604F.PDF
на английском — http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/f … M5604E.PDF

Надеюсь, кому-то будет полезно. Но кому-то головной боли добавится. :(

Комментариев нет

  1. Да и кстати по ходу дела. Новая форма должна быть заверена нотариально, но она представлена на французском или английском языках.
    В России не заверяют никакие документы на иностранных языках. Таким образом нужен перевод на русский язык, и нотариус сможет заверить только форму на русском языке. Но тогда придется официально переводить ее обратно на английский и французский языки. Получается двойная работа. Узнавала лично.
    Второй путь -вместе с бывшим супругом прийти в посольство канады. Там он заполняет форму на английском или французском языках в присутствии сотрудников и они сами ее заверяют. Тогда ничего не нужно уже переводить и мучиться с нотариусами. Но проблема может быть в бывших супругах, поскольку посольство-то в Москве, а супруг бывший может быть где угодно.

  2. из дальних краев нашей Родины никто не поедет заверять разрешение в Москву.
    Точно засада :crazytwisted:

    Тогда, видимо, можно оставить старую форму, но приложить копию документа. Что еще делать-то?

  3. [quote="Tancha":kx1odl46]из дальних краев нашей Родины никто не поедет заверять разрешение в Москву.
    Точно засада :crazytwisted:

    Тогда, видимо, можно оставить старую форму, но приложить копию документа. Что еще делать-то?[/quote:kx1odl46]

    Я, например, заверила на русском языке уже заранее с бывшим супругом. Потом придется эту форму пер (до этого сделала официальный перевод формы на русский язык) перевести обратно на французский язык.
    Кстати, нужно еще постараться, чтобы подпись совпадала с той, что в самом паспорте. Я бывшего супруга 5 раз просила переделать подпись.

  4. [quote="helennochka":uzln71ot]Да и кстати по ходу дела. Новая форма должна быть заверена нотариально, но она представлена на французском или английском языках.
    В России не заверяют никакие документы на иностранных языках. [/quote:uzln71ot]
    Это решается легко. перенабираете форму на русском и размещаете с нужным текстом и внизу подписывается при нотариусе
    так меня нотариусы научили и это прошло :D

  5. [quote="Tancha":rxv8hhrt]В связи с сегодняшним обсуждением требования Посольства (московского) [b:rxv8hhrt] на федеральном этапе[/b:rxv8hhrt], решила выделить в отдельную тему.
    Будьте внимательны!
    Появилась новая форма разрешения от второго родителя на иммиграцию ребенка.
    В ней вверху в рамочке выделено, что теперь вместе с разрешением необходимо представить копию документа, удостоверяющего личность (соглашающегося родителя).
    Как выясняется по ходу дела, в этом документе должна быть подпись !
    ссылка на новые формы с сайта :
    на французском — http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trous … M5604F.PDF
    на английском — http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/f … M5604E.PDF

    Надеюсь, кому-то будет полезно. Но кому-то головной боли добавится. :([/quote:rxv8hhrt]

    Тань, такую форму без проблем, твой бывший супруг сможет заверить у Notary public, в этот раз мы все сделали по этой форме на английском и отправили в посольство.

    Спасибо тебе за информацию ;)

  6. Девочки, до меня пока ,после интервью, все туго доходит :) Я так поняла, форму 5604 перевести на русс и к нотариусу.. Или , 2-ой вариант ,с оригиналом той же формы в посольство Канады??
    Parallelka,у нас есть посольство? или в Астане, и как вообще лучше сделать?Что проще?

  7. [quote="анара":1szuonor]Девочки, до меня пока ,после интервью, все туго доходит :) Я так поняла, форму 5604 перевести на русс и к нотариусу.. Или , 2-ой вариант ,с оригиналом той же формы в посольство Канады??
    Parallelka,у нас есть посольство? или в Астане, и как вообще лучше сделать?Что проще?[/quote:1szuonor]

    Если у Вас есть возможность бывшего супруга привести в посольство, то тогда это наилучший вариант. Тогда распечатываете форму на английском или французском языках, идете с бывшим супругом в посольство, где он в присутствии сотрудника посольства заполняет форму, расписывается. и сотрудники посольства ее заверяют.

  8. [quote="анара":1arul5yd]helennochka, спасибо огромное!!! Уже веду переговоры с экс :)

    Плюс копия его паспорта? Больше ничего не надо?[/quote:1arul5yd]

    да, копия паспорта + на этой копии он должен поставить свою подпись (да чтобы она совпадала с той, которая в паспорте).

    Больше ничего

  9. [quote="анара":1c3xmzh2]Блин, посольство только в Астане сказали.. Как переводить-то декларацию?[/quote:1c3xmzh2]

    Анара, спасибо тебе за встречу, все было супер! :)

    Варианта все же два или в Астану, или к госнотариусу, но у него свои примочки. Созвонись с Астаной, узнай что и как. Все лучше подстраховаться и сделать все правильно, чем потом иметь проблемы..

  10. Объясните еще раз для особо одаренных, пожалуйста :oops: Что-то туго соображаю ((
    Т.е. я заполняю форму на англ (имена-фамилии-даты, БЕЗ последней графы с подписью notary public), затем делаю перевод на русский и этот перевод заверяю у нотариуса? Потом в таком виде и отправляю? (форма на англ., сшитая с заверенным переводом)?

  11. [quote="Тэххи":hs19302z]Объясните еще раз для особо одаренных, пожалуйста :oops: Что-то туго соображаю ((
    Т.е. я заполняю форму на англ (имена-фамилии-даты, БЕЗ последней графы с подписью notary public), затем делаю перевод на русский и этот перевод заверяю у нотариуса? Потом в таком виде и отправляю? (форма на англ., сшитая с заверенным переводом)?[/quote:hs19302z]
    Я английскую форму перевела на украинский потом заверила с отцом ребенка у нотариуса и сдала в бюро переводов перевести на французский. Так у меня получилась укр. версия оригинал + заверенный французский перевод. Это вам нужно искать англо говорящего нотариуса или нотариуса-переводчика. Я подсчитала, что так будет проще.

  12. Кто может поделится ссылкой на список док-в на фед. этап? я найти не могу. Знаю, что страны отличаются требованиями. Хочу взглянуть у нас тоже внесли это изменение?

  13. [quote="delfina":mi1yfx71]Кто может поделится ссылкой на список док-в на фед. этап? я найти не могу. Знаю, что страны отличаются требованиями. Хочу взглянуть у нас тоже внесли это изменение?[/quote:mi1yfx71]
    Как раз таки список единый для всех стран. Смотрите информацию здесь:
    http://www.cic.gc.ca/francais/immigrer/ … rousse.asp
    конкретно все документы перечислены в чек-листе (колонка TQQ):
    http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trous … M5690F.pdf

  14. [quote="Tancha":1wq52lr9][quote="delfina":1wq52lr9]Кто может поделится ссылкой на список док-в на фед. этап? я найти не могу. Знаю, что страны отличаются требованиями. Хочу взглянуть у нас тоже внесли это изменение?[/quote:1wq52lr9]
    Как раз таки список единый для всех стран. Смотрите информацию здесь:
    http://www.cic.gc.ca/francais/immigrer/ … rousse.asp
    конкретно все документы перечислены в чек-листе (колонка TQQ):
    http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trous … M5690F.pdf[/quote:1wq52lr9]

    Taтcha, спасибо большое за ссылки. Совсем недавно по нашей стране (дамаск) требовалось всего лишь медицина и справка о несуд-ти.

    Теперь он един для всех стран?

  15. [quote="delfina":2qvg81q4] Совсем недавно по нашей стране (дамаск) требовалось всего лишь медицина и справка о несуд-ти.
    Теперь он един для всех стран?[/quote:2qvg81q4]
    Един для всех, потому что новая схема на федеральном этапе.
    Теперь же все высылают документы в Сидней. Они проверяют комплектность пакета, снимают деньги и потом уже отсылают документы в посольство вашей страны. А там уже могут затребовать какие-то дополнительные документы, а могут и не затребовать.

  16. [quote="Utile":1jyd62y1]А сколько должно исполниться ребенку что бы не нужно было разрешения второго родителя?[/quote:1jyd62y1]
    до совершенолетия, лет эдак до 18 ждать придется, если экс упрямится.

  17. Добрый день!
    кто-нибудь ходил в посольство Канады в Москве чтобы заверить подпись отца ребенка на форме IMM5604 ?
    как это было? поделитесь рассказом, пож

  18. Добрый день! Хотел бы еще раз уточнить- кроме формы IMM5604 необходимо еще и копия паспорта второго родителя с его подписью, правильно?

  19. Я поняла, что нужно заверять только подпись родителя, а не саму декларацию, я думаю что нотариус заверит подпись, не смотря на то что декларация на французском или английском.

  20. Добрый день всем,
    Расскажу про мытарства в Киеве, возможно, кому то будет полезно.
    Я тоже не могла разобраться и задавала вопросы в федеральных ветках. Разобралась и только теперь нашла эту веточку, жаль, что раньше не попала на нее.
    Итак.
    Англ/франц форму нотариусы подписывать не будут, это факт.
    В посольство дозвониться нереально, на письма не ответили.
    Я сама перевела форму на укр и пошла по нотариусам.
    Не все берутся за такое, у меня согласился где-то пятый по счету нотариус.
    Он эту форму распечатал на нотариальном бланке с заверяющей подпись моего Экса формулировкой. Муж подъехал, расписался. Я форму забрала и отдала на перевод. Завтра заверим нотариально подпись переводчика. Все это сшивается, два документа: форма на нотариальном бланке и перевод.
    Стоимость: 200 грн форма с заверением подписи мужа и 100 грн заверение подписи переводчика.

  21. Подниму тему.

    Для спонсирования несовершеннолетнего ребенка, мать ребенка, которая с ним в РФ, должна подписать форму Declaration from non-accompanying parent/guardian for minors immigration to Canada (IMM5604)

    Документ, ессно, на английском.

    Заявление должно быть заверена нотариально, причем там прямо в самой форме выделено место для штампа нотариуса.

    Насколько я понимаю, нотариусы в РФ наотрез отказываются заверять подписи на документах на иностранных языках.

    Так как тогда поступить?
    Самому сделать варинат этой формы на русском языке, потом ее заверить у нотариуса, а потом сделать так, чтобы переводчик перевел точно так, как было в английском варианте?

    Я один раз в ходе иммиграционного процесса делал чего-то похожее — но там я просто напечатал на одной стороне листа текст заявления на русском языке, его подписали, и заверели нотариально. А потом я на другой стороне листа напечатал текст на английском, и его тоже подписали, но уже без штампа нотариуса. Так оно и прокатило.
    Но на этой форме явно напечатана табличка, которую должен заполнить нотариус и поставить свою печать-штамп. Т.е. боюсь, что в данном случае так не пойдет.

    Чего посоветуете?

  22. [quote="Леша":27obokg2]Подниму тему.

    Для спонсирования несовершеннолетнего ребенка, мать ребенка, которая с ним в РФ, должна подписать форму Declaration from non-accompanying parent/guardian for minors immigration to Canada (IMM5604)

    Документ, ессно, на английском.

    Заявление должно быть заверена нотариально, причем там прямо в самой форме выделено место для штампа нотариуса.

    Насколько я понимаю, нотариусы в РФ наотрез отказываются заверять подписи на документах на иностранных языках.

    Так как тогда поступить?
    Самому сделать варинат этой формы на русском языке, потом ее заверить у нотариуса, а потом сделать так, чтобы переводчик перевел точно так, как было в английском варианте?

    Я один раз в ходе иммиграционного процесса делал чего-то похожее — но там я просто напечатал на одной стороне листа текст заявления на русском языке, его подписали, и заверели нотариально. А потом я на другой стороне листа напечатал текст на английском, и его тоже подписали, но уже без штампа нотариуса. Так оно и прокатило.
    Но на этой форме явно напечатана табличка, которую должен заполнить нотариус и поставить свою печать-штамп. Т.е. боюсь, что в данном случае так не пойдет.

    Чего посоветуете?[/quote:27obokg2]

    А, может, взять эту форму, пойти с ней в бюро перевода, чтобы ОНИ перевели ее, потом они их сошьют (оригинал и перевод), потом заверить ее печатью бюро перевода, а потом там же они заверят нотариусом в присутствие уже Вас — у них есть и нотриусы?
    Нотариус тогда (может быть), поставит печати на обоих вариантах? Или просто заверит сшитые форму и перевод.

  23. общался только что с бюро переводов, они сказали, что могут только перевести документ и заверить подпись переводчика. Что типа подписи заявителей на документах они не заверяют.

    Пока что вырисовывается такой вариант — сделать точную копию формы на русском языке (это я моуг сам сделать в ворде), найти нотариуса, который согласится заверить на ней подпись заявителя — это еще не все соглашаются, ибо форма то нестандартная для РФ, а потом уже этот заверенный документ нести на перевод. Переводы раньше у меня спокойно принимали и без заверения нотариусом, достаточно было бланка петерского агентства Гардарика и их же печати.

    Проблем только в том, что при переводе неизбежно будет нарушена форма исходного англоязычного документа, а она там довольно строгая, типа официальный бланк, надписи типа Правительство Канады и прочие такие официальные завороты.

    Вообще требование заверить англоязычный документ довольно странное — а может быть второй родитель просто не понимает, что он подписывает? Вот конкретно в моем случае это именно так и есть, ибо знание английского у заявителя отсутствует. По логике он может подписать только то, что понимает, а это может быть только документ на русском языке.

    Кто-нибудь вообще это делал?

  24. [quote="Dima85":20dj7ccz]Как вы решили вопрос с формой imm5604e в России?[/quote:20dj7ccz]

    Решили так — переводчики делают Точную Копию английской формы на русском в форде.
    С этой формой мы ходили по нотариусам и спрашивали. могут ли они заверить на ней подпись.

    Так еле нашли такого нотариуса, причем она еще эту Декларацию на русском посылала в Нотариальную палату, и они ей подтвердили, что типа да, можно заверить.

    Далее есть сложность — в этой форме вниз табличка для подписей родителя и нотариуса и печати. Так вот ее размен не соответствует ни тексту, что должен по нашим законам нотариус написать, ни размеру печати. Эту табличку пришлось изменить.

    После того, как получаем нотариально заверенную русскую Дакларацию, как бы переводим ее обратно, а фактически берем стандартную английскую форму и просто ее заполняем.
    НО — таки придется переделывать табличку в пдф, ибо в стандартной форме ее просто невозможно заполнить переводом слов нотариуса.

    Далее сшивается — оригинал на русском — как бы перевод на английский — заявление переводчика и печать центра переводов.

    Это все было весьма муторно, но сделали.

    Форму декларации на русском в ворде могу дать. Подправленный пдф тоже.

  25. Вот архив с документами по форме IMM5604e — Declaration from non-accompanying parent:

    https://yadi.sk/d/n4sQDhAt3TvbKW

    В архиве —
    1. Оригинал формы IMM5604e — как он есть с оф.сайта министерства иммиграции Канады.
    2. Точный первод формы на русский язык с сохранением внешнего вида в Word. Его надо заполнить вашими данными и данными нотариуса.
    3. Обратный как бы перевод русской декларации в английскую форму в формате пдф. Заполняется в Адоб Акробат Про или еще какой-нибудь программе, позволяющей редактировать пдф. Адоб Ридер для этого не подойдет. Исходная форма изменена только в части таблички внизу, чтобы туда можно было вставить текст от нотариуса. Все остально в точности, как оригинальная официальная форма.

    Будут вопросы — пишите.

Ответить