Добрый день!
Я не нашла на форуме обсуждения нового списка документов, необходимых для подачи в Квебек.
А там немало подводных камней на мой взгляд(
Меня больше интересует Work experience:
For each job declared in the Application for Selection Certificate:
• Work certificate or attestation
Each work certificate or attestation must contain the following elements:
– The exact period of your employment at the company
– The number of hours worked per week
– The positions that you have held and the period during which you held each
position
– The principal tasks and duties of each position
– The signature of your immediate supervisor or the company’s personnel
representative along with his name written in block letters
– The date of the signature
Т.е. с каждого места работы надо взять подробную справку??!
А как раньше: копия трудовой, 2НДФЛ и справка с работы о том, что такой-то у нас работает в такой-то должности уже не подойдут?
Просто мне на работе подробной инструкции с должностными обязанностями на фирменном бланке не сделают. Нет такого официального образца справок. Как быть?
Что означает Work booklet?
For your present job:
• Your last three pay slips
Чеки трёх последних зарплат? А 2НДФЛ сойдёт?
Спасибо всем за помощь!
Предлагаю объединиться всем, кто сейчас готовит документы к отправке для взаимопомощи! =)
[quote="Dyusha":2wddb1qm][quote="Linko":2wddb1qm]Точно так же нигде не указано, что всякие справки надо предоставлять на офсетной бумаге плотностью 80г/м, белизна 95%. [/quote:2wddb1qm] Кстати, в Европе сейчас модно бумага recyclable. Она намного более желтая и менее плотная. Вот так вот…[/quote:2wddb1qm]
Даже если это спасет всего несколько деревьев, оно того стоит!
Social responsibility в действии
не заморачивайтесь
По новым правилам, на маленьких детей нужно делать паспорта, или достаточно св. о рождении?
Passport of each child (or national identity card, if the child does not have a passport) Что такое карточка национальной идентификации ребёнка?
Кто как отправлял?
[quote="Vladyslav":z66rcp53]И ещё — как вы считаете, если в чек-листе написано «photocopy» или «sworn copy», стоит подавать что-то «рангом выше», то есть «sworn copy» и «certified true copy» соответственно? Или лучше полностью следовать букве чек-листа?[/quote:z66rcp53]
Извините, но апну свой вопрос, потому что никто ещё не ответил.
@Vladyslav: лично мое мнение, что ничего страшного, если вы photocopy замените на sworn copy (по-моему, это более убедительно).
Путать sworn copy и сertified true copy лучше не стоит, но если другого выхода нет — то как есть.
Н-р, я еще ранее заверил паспорта всех членов семьи. А недавно узнал, что можно их photocopy только. Но я думаю, что заверенное нотариусом уж точно не хуже.
И не забудьте про сертифицированный перевод документов, что содержат инфу на языках, отличную от франц и инглиш!
@MitRandir: в прошлом августе мы для месячного младенца сделали паспорт. В общем, для всех детей есть. Паспорта, хоть и на 3 (или 5, не помню) лет, но мы решили, что так надежнее.
За ускорение заказа у нас, в Минске, брали около 3 долларов на человека, если не ошибаюсь. И делалось 2 недели.
Кстати, у вас написано, что документы были вернуты в марте. Вы забыли какой-то документ или что-то другое, можете рассказать?
[quote="uservasl":2wjub38k]
Кстати, у вас написано, что документы были вернуты в марте. Вы забыли какой-то документ или что-то другое, можете рассказать?[/quote:2wjub38k]
У нас весь пакет документов вернулся назад, с бумажкой в которой написано, чтобы бы мы приложили результаты тестов и новый формуляр. Вобщем они нас почему то по новым правилам решили рассматривать.
[b:2irowh6a]Для тех, кому отказывают ВУЗы (ЗАГСы и пр.) заверить копии дипломов (свидетельст о рождении и пр.)![/b:2irowh6a]
Есть закон (в т.ч. и в России — там несколько ГОСТов и постановление пленума ещё совковое действует), который все организации в Беларуси должны соблюдать, даже ВУЗы. Когда я пришла за заверением, меня сначала развернули обратно. На обратном пути я прочитала:
[i:2irowh6a]Постановление Министерства юстиции
Республики Беларусь 19.01.2009 N 4
ИНСТРУКЦИЯ ПО ДЕЛОПРОИЗВОДСТВУ В ГОСУДАРСТВЕННЫХ ОРГАНАХ И ОРГАНИЗАЦИЯХ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
64. Реквизит «Отметка о заверении копии».[/i:2irowh6a]
Позвонила в приемную ректора и рассказала, какие могут быть проблемы, если они не хотят соблюдать требование законодательства, по которому [i:2irowh6a]»Организация может заверять копии только тех документов, которые созданы в самой организации. Снятие копий с документов сторонних организаций для представления третьим лицам допускается с разрешения этих организаций. Без разрешения сторонних организаций допускается изготавливать и заверять копии документов при решении вопросов приема граждан на работу, подтверждения их трудового стажа, формировании личных дел работников (копии дипломов, свидетельств об образовании, трудовых книжек и др.), а также документов, полученных организацией в подтверждение ее прав, полномочий и обязанностей (лицензий, сертификатов и др.).»[/i:2irowh6a]
Надеюсь, что послезавтра смогу забрать все свои 4 заверенные копии
А если заверять свидетельства в министерстве юстиции? как к этому отнесется Монреаль?
[b:p83nixd9]WildKat[/b:p83nixd9]
Так писали уже выше, что когда тыкали носом туда работников ЗАГСа, они сказали, что ключевое слово «могут», а не «должны по требованию». И не ставили печати все-равно.
[b:p83nixd9]@настасия[/b:p83nixd9]
[quote:p83nixd9]А если заверять свидетельства в министерстве юстиции? как к этому отнесется Монреаль?[/quote:p83nixd9] Скорей всего, примут. Но это называется апостиль и стоит весьма дорого. Около 1500 у нас.
[quote="Малина":3hz52j1z]
когда тыкали носом туда работников ЗАГСа, они сказали, что ключевое слово «могут», а не «должны по требованию»
[/quote:3hz52j1z]
Кажется писали уже, но повторю. В Украине ЗАГСы выдают «повторыне» (именно так, не копии, не дубликаты, а «повторные») свидетельства без проблем, в течении 5 минут. Стоит удовольствие 51 копейку. В итоге получаете оригинальный документ который и отсылаете вместе с переводом. Мы решили поступать именно так.
Расскажу о своих похождениях по ЗАГСам. В Казахстане, также как и в России с Украиной копии заверить не могут. Разговаривал с начальством ЗАГСов, сказали что костьми ляжем но копии не заверим. При выдаче повторного свидетельства в книгу реестра вноситься запись о том что была выдана новая копия, старая становится не дейсвительной.
Сказали что только могут выдать справку.
Походу единственный вариант остаётся консульская легализации.
[quote="MitRandir":3ttcli9d]При выдаче повторного свидетельства в книгу реестра вноситься запись о том что была выдана новая копия, старая становится не дейсвительной.
Сказали что только могут выдать справку.[/quote:3ttcli9d]Вы наверное имеете ввиду не копию, а дубликат. Дубликат — это уже документ, и его нельзя никому передавать.
Вам же нужно взять просто выписку из реестра… (конечно, если в вашей стране такое есть).
Не совсем понял, что значит здесь «документ» и почему его нельзя никому передавать. По-моему, дубликат является гораздо лучшим соответствием true certified copy свидетельства о рождении для Квебека чем вытяг з рэестру.
[quote="Linko":34mwaijq][quote="MitRandir":34mwaijq]При выдаче повторного свидетельства в книгу реестра вноситься запись о том что была выдана новая копия, старая становится не дейсвительной.
Сказали что только могут выдать справку.[/quote:34mwaijq]Вы наверное имеете ввиду не копию, а дубликат. Дубликат — это уже документ, и его нельзя никому передавать.
Вам же нужно взять просто выписку из реестра… (конечно, если в вашей стране такое есть).[/quote:34mwaijq]
Выписку из реестра я взял. Вот только подойдёт ли она? Если послать переведённые копии + эту выписку?
Они сказали что копию документа они не выдают, только дубликат свидетельств.
[quote="Vladyslav":166jni14]Не совсем понял, что значит здесь «документ» и почему его нельзя никому передавать. По-моему, дубликат является гораздо лучшим соответствием true certified copy свидетельства о рождении для Квебека чем вытяг з рэестру.[/quote:166jni14]Потому что при выдаче дубликата оригинал утрачивает свою силу, и единственным действительным документом остаётся дубликат. Соответственно, если взяли дубликат, и отправили его — то остались ни с чем, т.е. у Вас просто нет действующего документа.
«[i:166jni14]Дубликат (лат. duplicatus — «удвоенный») — копия, второй или следующий экземпляр документа, предмета. [b:166jni14]Цель изготовления — замена подлинника[/b:166jni14][/i:166jni14].»
Учитывайте, что кроме «кажется» существуют ещё и юридические нормы.
«[i:166jni14]С правовой точки зрения, дубликат — документ, идентичный исходному, обладающий такими же юридическими последствиями, что и оригинал.[/i:166jni14]»
[quote="MitRandir":300gfdvj]Выписку из реестра я взял. Вот только подойдёт ли она? Если послать переведённые копии + эту выписку?
Они сказали что копию документа они не выдают, только дубликат свидетельств.[/quote:300gfdvj]Думаю, что если отправить выписку + нотариально заверенную копию + переводы всего этого + сопроводительное письмо, где указать, что по законам нашей страны по-другому не получится, — этого должно быть достаточно.
[quote="Linko":ttmed38v][quote="Vladyslav":ttmed38v]Не совсем понял, что значит здесь «документ» и почему его нельзя никому передавать. По-моему, дубликат является гораздо лучшим соответствием true certified copy свидетельства о рождении для Квебека чем вытяг з рэестру.[/quote:ttmed38v]Потому что при выдаче дубликата оригинал утрачивает свою силу, и единственным действительным документом остаётся дубликат. Соответственно, если взяли дубликат, и отправили его — то остались ни с чем, т.е. у Вас просто нет действующего документа.
«[i:ttmed38v]Дубликат (лат. duplicatus — «удвоенный») — копия, второй или следующий экземпляр документа, предмета. [b:ttmed38v]Цель изготовления — замена подлинника[/b:ttmed38v][/i:ttmed38v].»
Учитывайте, что кроме «кажется» существуют ещё и юридические нормы.
«[i:ttmed38v]С правовой точки зрения, дубликат — документ, идентичный исходному, обладающий такими же юридическими последствиями, что и оригинал.[/i:ttmed38v]»[/quote:ttmed38v]
Вы ошибаетесь, в Украине при выдаче дубликата документ не утрачивает своей валидности, это подтвердили все ЗАГСы, к которым я обращался.
[quote="Vladyslav":ty3j510w]Вы ошибаетесь, в Украине при выдаче дубликата документ не утрачивает своей валидности, это подтвердили все ЗАГСы, к которым я обращался.[/quote:ty3j510w]Спорить не буду, но очень сомнительно, что оригинал не утрачивает силу. Свидетельство о рождении — это документ, который имеет серию и номер. Если выдан дубликат, то он имеет другой номер и другую серию. Собственно вопрос — если действительны два документа с разными реквизитами, как по ним можно идентифицировать человека? Подобные документы (паспорта, свидетельства о рождении) должны быть в единственном экземпляре. К тому же дубликаты должны выдавать при утере либо порче оригинала.
Вообще не представляю, на каком основании выдадут дубликат при наличии оригинала.
Правда, может быть законы уже изменились…
P.S. может быть вы и правы. Узнал ответ юриста в России — у них оригинал не утрачивает силы при выдаче дубликата.
P.P.S. Мнения юристов расходятся — другой сказал, что при наличии оригинала не должны выдавать дубликат — для этих целей существует «заверенная копия»)))). А дубликат выдаётся при утере или порче оригинала.
Кстати, вспомнил историю пятнадцатилетней давности: у меня тётка испортила удостоверение об инвалидности. При выдаче дубликата её заставили дать объявление в газету «документ СЕРИЯ НОМЕР считать недействительным».
Я расписывался пару недель назад и брал дубликат свидетельства о рождении неделю назад. У первого ЗАГСа (центральный ЗАГС Киева) так и спросили — можно ли сразу получить дубликат свидетельства о браке. Ответили, что сейчас нельзя, так как в день можно выдавать не больше одного документа человеку, а завтра, говорят, заходите, с радостью дадим дубликат. Но ещё предостерегли что можно не больше двух дубликатов в год получать. А во втором ЗАГСе я им показывал своё свидетельство о рождении чтобы им проще было меня найти в базе данных и выдать его дубликат, тоже никаких вопросов.
А с актуального места работы только справка о доходах нужна?
Никаких больше справок не надо?
@Малина: характеристика с места работы еще
Я вот обнаружил, что в английской версии (Documents submitted in support of the Application for Selection Certificate (A-1520-AA)) НЕТ формы (Appendix–Declaration by spouse or de facto spouse (included in the Application for Selection Certificate (A-0520-AA)) —
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … te-dyn.pdf
А вот франц. версия есть — http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … -epoux.pdf.
Как вы поступаете в этом случае? Я все формы на английском заполняю, и не знаю, то ли мне распечатать французскую версию и можно ли ее на английском заполнить?
Подскажите, пожалуйста.
ай, недосмотрел ). Ссылка битая, если из чек листа идти. А на самом сайте есть ссылка — http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … spouse.pdf
Нашел еще один интересный момент:
Я по специальности инженер-программист. Нужно ли мне (Declaration by a candidate practicing a regulated profession or trade in Québec (A-0527-JA))
Инженер входит в список, программист нет
А жена у меня психолог-преподаватель англ. Ей что заполнять: тот, что regulated profession или все-таки teaching ? Отзовитесь, плиз, если кто знает
[quote:qqcespvc]@Малина: характеристика с места работы еще[/quote:qqcespvc]
Не характеристика, а должностные обязанности, количество часов за неделю и зарплата за последние 3 месяца.
[quote="YuRaS"]@Малина: характеристика с места работы еще
Не характеристика, а должностные обязанности, количество часов за неделю и зарплата за последние 3 месяца.
Может и так (смотря как понимать Work certificate or attestation), но разве не в характеристике (официальном документе предприятия, компании) это все указывается?
Конечно, главное, чтобы вся требуемая информация там была, но я, н-р, это сделал в каждой из характеристик. Получается, что плюс ко всему, что надо, пару слов о том, какой ты работник, человек.
[b:336jrctx]uservasl[/b:336jrctx]
Как вы объясняли начальнику для чего вам эта бумажка?
[quote="Малина":3l6iim2c][b:3l6iim2c]uservasl[/b:3l6iim2c]
Как вы объясняли начальнику для чего вам эта бумажка?[/quote:3l6iim2c]Начальника обманывать не надо — ему ведь могут из им.бюро позвонить, чтобы удостовериться, что это он выдал вам справку с должностными обязанностями. Поэтому скажите правду — «требуют в посольстве для получения визы». А вот какую визу собираетесь получать, тут уже лучше промолчать — пусть думает, что туристическую.
Я сказал как есть — это помогло сделать мои справки\характеристики с работы (с 3х за последние пять лет) существенно быстрее.
Видимо, те люди, компании, в которых я работал, 1) с пониманием отнеслись 2) не имели против меня ничего дурного, а это важно.
А так можно говорить, что просто в посольство надо.
в справках с бывших мест работы какую фамилию указывать если была смена фамилии всвязи с замужеством, ведь если указать старую,а све остальные доки на новой
или если указать новую а потом позвонят, спросят-то по фамилии а там и знать не знают, что у них сотрудник с такой фамилией был 
[quote="@настасия":ckp7kiod]в справках с бывших мест работы какую фамилию указывать если была смена фамилии всвязи с замужеством, ведь если указать старую,а све остальные доки на новой
или если указать новую а потом позвонят, спросят-то по фамилии а там и знать не знают, что у них сотрудник с такой фамилией был
[/quote:ckp7kiod]С какой фамилией работали, на такую и выписывайте справку.
По поводу [b:293aabg2]copie certifiée conforme[/b:293aabg2] нам в ЗАГСе сказали, что в наших (российских) условиях это означает, что нужно сделать [b:293aabg2]консульскую легализацию[/b:293aabg2] документов (можно было бы сделать апостиль, но Канада не признаёт апостиль). А заверением копий ЗАГСы и учебные учреждения не занимаются, и, дескать, нечего и приставать к ним с такими просьбами, для заверения копий есть нотариусы, а для подтверждения подлинности документов — апостиль и консульская легализация.
Кто-то может компетентно прокомментировать это мнение?
[quote="a-lexey":z69pdiqv]По поводу [b:z69pdiqv]copie certifiée conforme[/b:z69pdiqv] нам в ЗАГСе сказали, что в наших (российских) условиях это означает, что нужно сделать [b:z69pdiqv]консульскую легализацию[/b:z69pdiqv] документов (можно было бы сделать апостиль, но Канада не признаёт апостиль). А заверением копий ЗАГСы и учебные учреждения не занимаются, и, дескать, нечего и приставать к ним с такими просьбами, для заверения копий есть нотариусы, а для подтверждения подлинности документов — апостиль и консульская легализация.
Кто-то может компетентно прокомментировать это мнение?[/quote:z69pdiqv]
У нас в Украине есть два понятия: консульская легализация, и легализация министерством. Так вот легализация министерством в самый раз. Это как раз соответствует требованиям Квебека: «[b:z69pdiqv]Copie d’un document dont la conformité à l’original est certifiée par[/b:z69pdiqv] l’établissement émetteur ou par [b:z69pdiqv]les autorités gouvernementales responsables de la délivrance du document original.[/b:z69pdiqv]»
Посоветуйте пожалуйста.
Начали учить франсе(в начале года). Думаю сдавать в конце года пойти сдавать экзамен.
Собственно сам вопрос. Стоит ли дождаться результата экзамена по франсе, или имеет смысл уже сейчас подать документы, а экзамены дослать потом?
Вопрос в контексте, экономии времени, которое займет весь процесс.
За ранее спасибо.
[b:u4ejv2ik]klez[/b:u4ejv2ik]
Вроде как на сайте написано, что тесты не обязательны. Но тем не менее, людям, которые уже отослали документы без тестов — пакет вернулся назад с запросом приложить сертификаты. Поэтому, думаю, если отошлете без результатов или без оригиналов — то тоже могут вернуть назад.
Даже если и набираете баллы без них.
Людям может вернули потому что они заявили уровень языка, но не подтвердили документально? Иначе выглядит нелогично.
Ну и соответственно если заявляешь знание франсе — результаты обязательно отсылать сразу, если не заявляешь и хватает баллов и без них — можно дослать потом.
[quote="klez":3th1y4s2]Посоветуйте пожалуйста.
Начали учить франсе(в начале года). Думаю сдавать в конце года пойти сдавать экзамен.
Собственно сам вопрос. Стоит ли дождаться результата экзамена по франсе, или имеет смысл уже сейчас подать документы, а экзамены дослать потом?
Вопрос в контексте, экономии времени, которое займет весь процесс.
За ранее спасибо.[/quote:3th1y4s2]Если без баллов за языки не набираете необходимый минимум баллов, то подаваться бесполезно. В лучшем случае получите возврат документов, в худшем — снятие денег и отказ.
[quote="Vladyslav":31907iyv]Людям может вернули потому что они заявили уровень языка, но не подтвердили документально? Иначе выглядит нелогично.
Ну и соответственно если заявляешь знание франсе — результаты обязательно отсылать сразу, если не заявляешь и хватает баллов и без них — можно дослать потом.[/quote:31907iyv]Негде заявлять уровень языка — в анкетах нет такого пункта. В анкету только переписываются данные из теста/диплома, либо ставится галочка, что согласен на 0 баллов.
Добрый день,
Дурацкий, наверное, вопрос про скан паспорта (загран, РФ) — а надо ли переводить всё, что там написано по-русски? Такие поля как Имя/Name и т.п.? Есть ли у кого-то положительный/отрицательный опыт?
Спасибо.
[quote="@ks":3viox76t]Добрый день,
Дурацкий, наверное, вопрос про скан паспорта (загран, РФ) — а надо ли переводить всё, что там написано по-русски? Такие поля как Имя/Name и т.п.? Есть ли у кого-то положительный/отрицательный опыт?
Спасибо.[/quote:3viox76t]Vous devez soumettre la traduction certifiée des documents [b:3viox76t]même si seulement une partie des informations est dans une langue autre que le français ou l’anglais[/b:3viox76t].
А кто-нибудь подскажет: может документы в Монреальский офис просто принести человек лично (не автор документов, а просто знакомый), выписать чек, указав за кого оплата, и тихо положить им на стол? )
[quote="Linko":2subzjft][quote="a-lexey":2subzjft]По поводу [b:2subzjft]copie certifiée conforme[/b:2subzjft] нам в ЗАГСе сказали, что в наших (российских) условиях это означает, что нужно сделать [b:2subzjft]консульскую легализацию[/b:2subzjft] документов (можно было бы сделать апостиль, но Канада не признаёт апостиль). А заверением копий ЗАГСы и учебные учреждения не занимаются, и, дескать, нечего и приставать к ним с такими просьбами, для заверения копий есть нотариусы, а для подтверждения подлинности документов — апостиль и консульская легализация.
Кто-то может компетентно прокомментировать это мнение?[/quote:2subzjft]
У нас в Украине есть два понятия: консульская легализация, и легализация министерством. Так вот легализация министерством в самый раз. Это как раз соответствует требованиям Квебека: «[b:2subzjft]Copie d’un document dont la conformité à l’original est certifiée par[/b:2subzjft]
l’établissement émetteur ou par [b:2subzjft]les autorités gouvernementales responsables de la délivrance du document original.[/b:2subzjft]»[/quote:2subzjft]
Но Россия — это не Украина (ничего личного, сама 100% украинка
), здесь свои порядки. У нас только апостиль и консульская легализация и все((( Так что надо узнать на основании какой статьи ЗАГС отказывает делать копию. Буду делать все документы через нотариуса, прикладывая письмо, с выдержками из статей, о том, что в России имеют право заверять документы только нотариусы.
Например: Свидетельствование верности копий документов и выписок из них осуществляется нотариусами в соответствии с положениями ФЗ «Основы законодательства РФ о нотариате» (ст. 77-79).
Так как я паровозик, я тест сдаю по франсе и англе, а вот муж может вообще ничего не сдавать? или вагончику тоже обязательно франсе?
[quote="Kat.ka":2uwyvzqo]Так как я паровозик, я тест сдаю по франсе и англе, а вот муж может вообще ничего не сдавать? или вагончику тоже обязательно франсе?[/quote:2uwyvzqo]Никому ничего не обязательно, просто если тест не сдан — за этот критерий получаете 0 баллов.
Ещё к вопросу о certified true copy. Всякая организация делает это по-своему, кто-то просто ставит штамп учреждения и подписывается, кто-то имеет ещё штамп «копия верна», но подозреваю нигде не делают того, что написано на оф. сайте — не пишут печатными буквами «я заверяю что это копия оригинального документа», название документа, дату выдачи, должность заверяющего лица и его имя. Как поступать в таком случае? Дописывать нужную информацию самим? Или переводить и отправлять как есть? У кого есть опыт принятия/непринятия Квебеком подобных копий, где не указано всё что, что в идеале требуется?
Господа те кто пытался заверить в удаленных загсах свидетельство, подскажите пожалуйста, подробно, какое письмо нужно отправить в ЗАГС, чтобы попросить их заверить копии? и нужно ли прикладывать копии?
[quote="s_a_kravchenko":1n1jxjqc] и нужно ли прикладывать копии?[/quote:1n1jxjqc]конечно.. понадобится оригинал, копия и конверт с маркой и обратным адресом. Может быть в вашем ЗАГСе и не откажут, но на всякий случай лучше запросите еще и справку о рождении. За ее выдачу полагается оплата госпошлины 100 рублей, поэтому заранее уточните реквизиты для оплаты и в письмо приложите данную квитанцию.
Мне в ЗАГСе (Ленобласть) откзали заверить копию, сказали, что этим занимается нотариус, а если Канаду не устраивает нотариальное заверение, то нужно делать консульскую легализацию. Поэтому я взяла справки о рождении, их в оригинале с переводом и отправлю. Там вся информация дублируется со свидетельства + живая печать.
[quote="Vladyslav":11njfaz3]Ещё к вопросу о certified true copy. Всякая организация делает это по-своему, кто-то просто ставит штамп учреждения и подписывается, кто-то имеет ещё штамп «копия верна», но подозреваю нигде не делают того, что написано на оф. сайте — не пишут печатными буквами «я заверяю что это копия оригинального документа», название документа, дату выдачи, должность заверяющего лица и его имя. Как поступать в таком случае? Дописывать нужную информацию самим? Или переводить и отправлять как есть? У кого есть опыт принятия/непринятия Квебеком подобных копий, где не указано всё что, что в идеале требуется?[/quote:11njfaz3]
Если кто знает, то ответьте пожалуйста по возможности поскорее — завтра идти к переводчику, и не хотелось бы платить дважды, если перевод окажется неправильным — то ли не допишу за уполномоченное лицо его данные и с требованием будет идти вразрез, то ли допишу и это тоже кому-то не понравится.
[quote="Kat.ka":2g0oyz2q][quote="Linko":2g0oyz2q][quote="a-lexey":2g0oyz2q]По поводу [b:2g0oyz2q]copie certifiée conforme[/b:2g0oyz2q] нам в ЗАГСе сказали, что в наших (российских) условиях это означает, что нужно сделать [b:2g0oyz2q]консульскую легализацию[/b:2g0oyz2q] документов (можно было бы сделать апостиль, но Канада не признаёт апостиль). А заверением копий ЗАГСы и учебные учреждения не занимаются, и, дескать, нечего и приставать к ним с такими просьбами, для заверения копий есть нотариусы, а для подтверждения подлинности документов — апостиль и консульская легализация.
Кто-то может компетентно прокомментировать это мнение?[/quote:2g0oyz2q]
У нас в Украине есть два понятия: консульская легализация, и легализация министерством. Так вот легализация министерством в самый раз. Это как раз соответствует требованиям Квебека: «[b:2g0oyz2q]Copie d’un document dont la conformité à l’original est certifiée par[/b:2g0oyz2q]
l’établissement émetteur ou par [b:2g0oyz2q]les autorités gouvernementales responsables de la délivrance du document original.[/b:2g0oyz2q]»[/quote:2g0oyz2q]
Но Россия — это не Украина (ничего личного, сама 100% украинка
), здесь свои порядки. У нас только апостиль и консульская легализация и все((( Так что надо узнать на основании какой статьи ЗАГС отказывает делать копию. Буду делать все документы через натариуса, прикладывая письмо, с выдержками из статей, о том, что в России имеют право заверять документы только нотариусы.
Вагончику пытались тоже что-то пришить в ПТУ, но мои ссылки на законы помогли и завтра будет забирать всё.
Например: Свидетельствование верности копий документов и выписок из них осуществляется нотариусами в соответствии с положениями ФЗ «Основы законодательства РФ о нотариате» (ст. 77-79).[/quote:2g0oyz2q]
Моя эпопея продолжилась. Проректор отказал, сославшись, что не трудно, но не сделает. Я насобирала инфы и отправила письмо с уведомлением со ссылками на законы и на ответственность за бюрократию вплоть до лишения Кресла. Пусть попробуют теперь отказать