Переводчики, преподаватели (ин. яз), объединяемся!

Всем привет!
У нас уже есть несколько «профессиональных» веток,давайте и мы поговорим о «наболевшем»
По ходу подсчета баллов возникло много вопросов. С чем-то разобралась, с чем-то нет.
Давайте думать вместе.

К примеру, раньше ВУЗ выдавал дипломы следующего образца «Переводчик, филолог, преподаватель». У моей сестры именно такой диплом. Засчитают ли в Вене доп. 6 баллов за образование или нет, если последние 2 года работаешь по специальности переводчик?
(Правда, когда я училась, ВУЗ уже разделил специальности «переводчик» и «преподаватель», так что мне больше повезло :))

Еще вопрос. Я пыталась сравнить предметы и часы своего ВУЗа и иностранного (Монреаль). Так и не разобралась…Совпадают у нас с ними большее кол-во дисциплин или нет? Потому как у них некоторые как отдельные предметы идут, а у нас точно помню что они в состав других предметов входили.

Комментариев нет

  1. а меня вот интересует, учителя иностранных языков (в частности французского) как вы переводили свои специализации в дипломе? Не квалификации, тут всё понятно: professeur de la langue française, а именно специализации (т.е. formation). У меня в дипломе написано: «современные иностранные языки (преподавание)». Могу ли я перевести это как didactique des langues étrangères?
    Заранее спасибо за ответ!

  2. Всем здравствуйте! может уже вопрос обсуждался, но к сожалению нет времени рыться в нете, может кто и так быстро ответит: при поиске работы по специальности переводчик насколько серьезно относятся у указанным в CV экзаменам по фр., англ.? лучше, чтоб обязательно были какие-то уровни указаны или на это особо не смотрят, а тестят на интервью? если указывать, то какие экзамены лучше котируются? особо интересует про фр. TCF/TEF/DALF.

  3. Дамы и господа! У меня 2 вопроса:

    1. Переводчик разве приоритет? (почему все говорят про +6?)
    2.У меня образование фармацевтическое (4г. бакалавр) и сертификат по Intensive English Communication (1мес. ), работаю фармацевтом-переводчиком (по труд книжке), мне тоже что-ли должны +6 накинуть???? :shock:

  4. [quote="MashUTTa":3aag2gbd]1. Переводчик разве приоритет? (почему все говорят про +6?)[/quote:3aag2gbd]

    Переводчик не приоритет, но за специальность дают +6 баллов. Приоритеты — это от +12 баллов, по-моему.

    [quote="MashUTTa":3aag2gbd]У меня образование фармацевтическое (4г. бакалавр) и сертификат по Intensive English Communication (1мес. ), работаю фармацевтом-переводчиком (по труд книжке), мне тоже что-ли должны +6 накинуть???? :shock:[/quote:3aag2gbd]

    Насколько я понимаю, +6 баллов дается все-таки за образование (специальность в дипломе), а не за опыт работы.

  5. Принимайте и меня, я паровозик по специальности английская и немецкая филология — преподаватель этих 2-х языков, но по специальности не работала ни дня. Сразу после получения диплома в 2004г. начала работу переводчика и по сей день (с кратким перерывом на 1-годичный декретный отпуск в 2006 и в 2011), вроде стажа хватает и очень рассчитываем на +6 за переводчика )))))

  6. Я тоже не то слово рассчитываю на эти +6 баллов, если их не получу — по максимуму придется сдавать тесты, что почти нереально даже с лингвистическим образованием.
    Уже не раз задавала вопрос — задам ещё и на этой ветке :D
    Если в дипломе написано: лингвист-информатик, переводчик, учитеь англ, нем, фр — то какие шансы что я могу получить +6 за переводчика?
    Отзовитесь, пожалуйста, у кого была такая ситуация со специальностями :roll:
    Или там смотрят как-то по количеству предметов именно по переводу :?

  7. [quote="Lidiia":36nw18w2]Я тоже не то слово рассчитываю на эти +6 баллов, если их не получу — по максимуму придется сдавать тесты, что почти нереально даже с лингвистическим образованием.
    Уже не раз задавала вопрос — задам ещё и на этой ветке :D
    Если в дипломе написано: лингвист-информатик, переводчик, учитеь англ, нем, фр — то какие шансы что я могу получить +6 за переводчика?
    Отзовитесь, пожалуйста, у кого была такая ситуация со специальностями :roll:
    Или там смотрят как-то по количеству предметов именно по переводу :?[/quote:36nw18w2]
    Если в дипломе написано, что переводчик, то тогда засчитают и дадут +6. Просто как-то необычно, что в дипломе у вас сразу несколько специальностей. Я училась на кафедре перевода, в дипломе просто написано — переводчик англе и немецкий. Мне засчитали.

  8. [quote="Lenser":1tylolie]Принимайте и меня, я паровозик по специальности английская и немецкая филология — преподаватель этих 2-х языков, но по специальности не работала ни дня. Сразу после получения диплома в 2004г. начала работу переводчика и по сей день (с кратким перерывом на 1-годичный декретный отпуск в 2006 и в 2011), вроде стажа хватает и очень рассчитываем на +6 за переводчика )))))[/quote:1tylolie]Придётся Вас разочаровать — +6 даются ТОЛЬКО за образование, а не за опыт работы. Если по образованию Вы преподаватель, а не переводчик — то даже не рассчитывайте на эти баллы.

  9. [quote="MashUTTa":1uext1k0]Дамы и господа! У меня 2 вопроса:

    1. Переводчик разве приоритет? (почему все говорят про +6?)
    2.У меня образование фармацевтическое (4г. бакалавр) и сертификат по Intensive English Communication (1мес. ), работаю фармацевтом-переводчиком (по труд книжке), мне тоже что-ли должны +6 накинуть???? :shock:[/quote:1uext1k0]Нет, Вам не должны. Доп.баллы за специальность дают ТОЛЬКО на основе образования, а не стажа.

  10. [quote="Leksa":uqgrkgx3][quote="Lidiia":uqgrkgx3]Я тоже не то слово рассчитываю на эти +6 баллов, если их не получу — по максимуму придется сдавать тесты, что почти нереально даже с лингвистическим образованием.
    Уже не раз задавала вопрос — задам ещё и на этой ветке :D
    Если в дипломе написано: лингвист-информатик, переводчик, учитеь англ, нем, фр — то какие шансы что я могу получить +6 за переводчика?
    Отзовитесь, пожалуйста, у кого была такая ситуация со специальностями :roll:
    Или там смотрят как-то по количеству предметов именно по переводу :?[/quote:uqgrkgx3]
    Если в дипломе написано, что переводчик, то тогда засчитают и дадут +6. Просто как-то необычно, что в дипломе у вас сразу несколько специальностей. Я училась на кафедре перевода, в дипломе просто написано — переводчик англе и немецкий. Мне засчитали.[/quote:uqgrkgx3]
    Да ничего странного нет, в университете с нас таких спецов хотели сделать — а получилось то что получилось :lol: ни переводчики, ни учителя, а так — среднее что-то.
    Вы меня очень обрадовали. А скажите, пожалуйста, на каком этапе я буду знать что мне зачислили эти баллы? И ещё..как вы думаете, не будут ли там в Монреале именно смотреть сколько у меня часов то было перевода? Или если переводчик в дипломе написан — значит уже их не касается какие и сколько у меня предметов было?

  11. [quote="Lidiia":3sshvut6]
    Да ничего странного нет, в университете с нас таких спецов хотели сделать — а получилось то что получилось :lol: ни переводчики, ни учителя, а так — среднее что-то.
    Вы меня очень обрадовали. А скажите, пожалуйста, на каком этапе я буду знать что мне зачислили эти баллы? И ещё..как вы думаете, не будут ли там в Монреале именно смотреть сколько у меня часов то было перевода? Или если переводчик в дипломе написан — значит уже их не касается какие и сколько у меня предметов было?[/quote:3sshvut6]
    Вы узнаете об этом на интервью, хотя не всем говорят, сколько балов набрали. Мы получили серт по почте, без +6 мы бы не набрали достаточно балов, поэтому я поняла, что мой диплом мне помог))) Хотя я еще и тефак прикладывала.
    Я, конечно, точно не могу утверждать, но лично я думаю, что количество часов их не очень интересует. Главное, что по специальности вы переводчик. А сколько без +6 у вас балов?

  12. На данный момент не могу сказать точно — я не сдавала ещё ни франце, ни английский,но с учетом того что я планирую минимум на B-2 то и другое, максимум на С-1, то если по В-2 брать и без учёта +6 баллов — то где-то 47. Но я буду изо всех сил стараться за полгода подтянуть на С-1 оба языка. (Вчера села за пробные тесты IELTS — listening меня повергло в ужас, я то думала у меня хоть С-1 с английского, а теперь и думать не знаю что..)
    Извините, я так понимаю вы тоже лингвист, а на сколько (если не секрет) вы сдали тесты с языков?
    И ещё..дополнительные баллы за специальность сразу же суммируются?
    Я сейчас в каком-то шоке хожу, а что если я не дотяну до С-1 оба языка или если не доставят +6, даром полгода потраченного времени.. :x

  13. [quote="Linko":3gow5tv2][quote="Lenser":3gow5tv2]Принимайте и меня, я паровозик по специальности английская и немецкая филология — преподаватель этих 2-х языков, но по специальности не работала ни дня. Сразу после получения диплома в 2004г. начала работу переводчика и по сей день (с кратким перерывом на 1-годичный декретный отпуск в 2006 и в 2011), вроде стажа хватает и очень рассчитываем на +6 за переводчика )))))[/quote:3gow5tv2]Придётся Вас разочаровать — +6 даются ТОЛЬКО за образование, а не за опыт работы. Если по образованию Вы преподаватель, а не переводчик — то даже не рассчитывайте на эти баллы.[/quote:3gow5tv2]

    жаль конечно(( ну блин не было у нас переводческого дела когда я училась …. ну да ладно у нас вроде и так 63 точно набирается ….

  14. Здравствуйте.
    Вы не могли бы мне, пожалуйста, помочь. Я уже писала на форуме что у меня в дипломе написано лингвист-информатик, переводчик, учитель англ, нем, фр. языков. Я уже и не рассчитывала на дополнительный +6 баллов, но в связи последними изменениями, этот вопрос выходит на 1 план. Я просмотрела предметы по спец. перевода в Квебеке, но так и не поняла — достаточно ли их в моем дипломе, чтоб можно было подаваться.
    Если вам не трудно, посмотрите список моих предметов (я напишу только те, которые хоть как-то могут относится к переводу).
    -английский
    -грамматика
    -фонетика
    -сопоставительная лексикология англ, укр. яз.
    -сопоставительная стилистика англ. и укр.
    -сопоставительная грамматика укр. и англ.
    -немецкий
    -вступ к переводу
    -теория перевода
    -французский и перевод
    -деловой англ.
    -практика перевода
    -текстовые процессоры
    -лексические основы международной терминологии
    -основы язык. коммуникации
    -комп. лексикография
    -модели словообразования
    -комп. перевод
    -перевод научно-технич. литературы
    -практика письменного перевода
    -практический курс нем. языка и перевод
    практический курс франц. и перевод
    -коммуникативные стратегии
    -деловой немецкий
    -синхронный перевод

    Как вы думаете, этого будет достаточно? Или сразу отправлять на оценку диплома?
    Спасибо! :wink:

  15. [b:rcp3ekwy]Lidiia[/b:rcp3ekwy], количество часов еще важно. A priori, 6 баллов вы получите, если диплом не старше 5 лет или если есть опыт работы за последние 5 лет хотя бы 1 год по специальности. На оценку высылать нет смысла — это затянется на века. Если твердо намерены подаваться, сдавайте экзамены, переводите и заверяйте пакет документов и отправляйте, пока народ не «оговтався» и квота не исчерпалась (там же не только русскоязычные страны, remember? Магриб, мож, пошустрее будет;)

  16. Кто-то с переводчиков-лингвистов-филологов сравнивал свои предметы и часы с квебекскими университетами?
    Я пыталась сравнить насколько мой диплом, но так и не разобралась.
    Подскажите, пожалуйста, с какими университетами вы сравнивали.
    Понятное дело,все предметы не могут совпасть, но по каким критериям можно руководствоваться — проходит ли диплом или нет — нужно чтоб хотя бы половина предметов совпадали, и что делать с часами, если их может оказаться меньше, чем в унив. Квебека — значит этот придмет не засчитывается?
    Кто это всё проходил и у кого есть желание и возможность мне помочь разобраться в том, проходит ли мой диплом или нет как переводчика, буду очень признательна. :scratch_one-s_head:
    :D

  17. [quote="Lidiia":25g3w8it]Кто-то с переводчиков-лингвистов-филологов [b:25g3w8it]сравнивал свои предметы и часы с квебекскими университетами[/b:25g3w8it]?
    Я пыталась сравнить насколько мой диплом, но так и не разобралась.
    Подскажите, пожалуйста, с какими университетами вы сравнивали.
    Понятное дело,[b:25g3w8it]все предметы не могут совпасть[/b:25g3w8it], но по каким критериям можно руководствоваться — проходит ли диплом или нет — нужно чтоб хотя бы половина предметов совпадали, и что делать с часами, если их может оказаться меньше, чем в унив. Квебека — значит этот придмет не засчитывается?
    Кто это всё проходил и у кого есть желание и возможность мне помочь разобраться в том, проходит ли мой диплом или нет как переводчика, буду очень признательна. :scratch_one-s_head:
    :D[/quote:25g3w8it]
    Посмотрите здесь Монреальский университет http://www.progcours.umontreal.ca/progr … _struc.htm, если у вас новый диплом, то кредитов кол-во написано должно быть, например Политология — 108/3. Смотрите предметы и сравнивайте.

    http://www.ottiaq.org/devenir_membre/ad … ion_fr.php — орден переводчиков, там было где-то про кредиты, поищите

  18. Скажите, пожалуйста, универ окончила в 2008 году, специальность в дипломе написана — Филолог русского и англ. языка (русский — первый язык), в приложении к диплому указывается, что я могу работать в качестве преподавателя этих 2х языков, и все. Работаю я переводчиком англ. яз. 2 года официально, по трудовой. Я попадаю в категорию переводчиков или пролетаю????? :?:

  19. вот в приложении даже на англ. языке: philologist, research worker in the field of russian language and literature and english language.. обалдеть!!! :shock: а на русском языке — филолог и преподаватель… :twisted: Только сейчас это заметила

  20. [quote="Lidiia":105vmmae]Кто-то с переводчиков-лингвистов-филологов сравнивал свои предметы и часы с квебекскими университетами?
    Я пыталась сравнить насколько мой диплом, но так и не разобралась.
    Подскажите, пожалуйста, с какими университетами вы сравнивали.
    Понятное дело,все предметы не могут совпасть, но по каким критериям можно руководствоваться — проходит ли диплом или нет — нужно чтоб хотя бы половина предметов совпадали, и что делать с часами, если их может оказаться меньше, чем в унив. Квебека — значит этот придмет не засчитывается?
    Кто это всё проходил и у кого есть желание и возможность мне помочь разобраться в том, проходит ли мой диплом или нет как переводчика, буду очень признательна. :scratch_one-s_head:
    :D[/quote:105vmmae]

    Мне кажется, вы зря так волнуетесь. Например, к моим предметам и часам в дипломе на интервью не придирались.
    Я по первому диплому — учитель русск и англ., а по второму — переводчик. По второму я училась всего лишь год на вечернем, но диплом дали гос.образца, который дает право на проф деятельность, как второе высшее образ.
    На момент интервью я работала переводчиком 1 год. Плюс диплом не старше 5-ти лет.
    На интервью офицер очень вниимательно посмотрела в диплом и попросила свою переводчицу перевести, что там написано в строке специальность. Та подтвердила, что переводчик. Этот ответ офицера удовлетворил.

  21. [quote="Anika":34omvk0q]Скажите, пожалуйста, универ окончила в 2008 году, специальность в дипломе написана — Филолог русского и англ. языка (русский — первый язык), в приложении к диплому указывается, что я могу работать в качестве преподавателя этих 2х языков, и все. Работаю я переводчиком англ. яз. 2 года официально, по трудовой. Я попадаю в категорию переводчиков или пролетаю????? :?:[/quote:34omvk0q]

    Возможно, что не попадаете. Не помню точно, но по-моему баллы даются именно за обраование плюс опыт работы.

    Есть вариант закончить какие-нибудь переводческие курсы.

  22. [quote="Anika":3bz2r8kc]Скажите, пожалуйста, универ окончила в 2008 году, специальность в дипломе написана — Филолог русского и англ. языка (русский — первый язык), в приложении к диплому указывается, что я могу работать в качестве преподавателя этих 2х языков, и все. Работаю я переводчиком англ. яз. 2 года официально, по трудовой. Я попадаю в категорию переводчиков или пролетаю????? :?:[/quote:3bz2r8kc]
    У меня почти такая же ситуация как и у вас, но я пожалуй рискну и буду поддаваться.

  23. [quote="misslavinia":3nwq36zn][quote="Anika":3nwq36zn]Скажите, пожалуйста, универ окончила в 2008 году, специальность в дипломе написана — Филолог русского и англ. языка (русский — первый язык), в приложении к диплому указывается, что я могу работать в качестве преподавателя этих 2х языков, и все. Работаю я переводчиком англ. яз. 2 года официально, по трудовой. Я попадаю в категорию переводчиков или пролетаю????? :?:[/quote:3nwq36zn]
    У меня почти такая же ситуация как и у вас, но я пожалуй рискну и буду поддаваться.[/quote:3nwq36zn]

    У вас хоть в дипломе написано переводчик, а у мены ничего :(

  24. Anika, я вам тоже советую подаваться. Когда я подавала документы, у меня, например, не было опыта работы переводчиком (официального). Появился только к интервью.

  25. [quote="Afrikanka":3lkvppjk]Anika, я вам тоже советую подаваться. Когда я подавала документы, у меня, например, не было опыта работы переводчиком (официального). Появился только к интервью.[/quote:3lkvppjk]

    На момент вашего интервью не было этого решения о профессиях, и сейчас я в раздумьях, учу франз. 3 месяца — готовлюсь к ТЭФАК. А учить на авось пролечу или нет не очень хочется — довольно-таки затратно все это :?

  26. [quote="Anika":2cj11v4o][quote="misslavinia":2cj11v4o][quote="Anika":2cj11v4o]Скажите, пожалуйста, универ окончила в 2008 году, специальность в дипломе написана — Филолог русского и англ. языка (русский — первый язык), в приложении к диплому указывается, что я могу работать в качестве преподавателя этих 2х языков, и все. Работаю я переводчиком англ. яз. 2 года официально, по трудовой. Я попадаю в категорию переводчиков или пролетаю????? :?:[/quote:2cj11v4o]
    У меня почти такая же ситуация как и у вас, но я пожалуй рискну и буду поддаваться.[/quote:2cj11v4o]

    У вас хоть в дипломе написано переводчик, а у мены ничего :([/quote:2cj11v4o]
    Нет, у меня в дипломе не написано переводчик, а специалист в филологии. У меня лишь в аппендиксе к диплому есть примечание, где указано что я могу также работать и как переводчик. Работаю переводчиком 3 года, а Tefaq я уже сдала.

  27. Дело, конечно, ваше.
    Но, по-моему, второй иностранный лишним не будет в жизни.

    Я, когда подавала док-ты, по баллам тоже не добирала, уже не помню из-за чего. Сомневалась, что пройду. И вообще удивилась, что меня пригласили на интервью, так к тому времени (9 мес)уже не ждала и почти забыла об этом.

  28. [quote="Afrikanka":3l7monc6]Дело, конечно, ваше.
    Но, по-моему, второй иностранный лишним не будет в жизни.

    Я, когда подавала док-ты, по баллам тоже не добирала, уже не помню из-за чего. Сомневалась, что пройду. И вообще удивилась, что меня пригласили на интервью, так к тому времени (9 мес)уже не ждала и почти забыла об этом.[/quote:3l7monc6]

    :roll:

  29. [quote="misslavinia":3lg81asc][quote="Anika":3lg81asc][quote="misslavinia":3lg81asc][quote="Anika":3lg81asc]Скажите, пожалуйста, универ окончила в 2008 году, специальность в дипломе написана — Филолог русского и англ. языка (русский — первый язык), в приложении к диплому указывается, что я могу работать в качестве преподавателя этих 2х языков, и все. Работаю я переводчиком англ. яз. 2 года официально, по трудовой. Я попадаю в категорию переводчиков или пролетаю????? :?:[/quote:3lg81asc]
    У меня почти такая же ситуация как и у вас, но я пожалуй рискну и буду поддаваться.[/quote:3lg81asc]

    У вас хоть в дипломе написано переводчик, а у мены ничего :([/quote:3lg81asc]
    Нет, у меня в дипломе не написано переводчик, а специалист в филологии. У меня лишь в аппендиксе к диплому есть примечание, где указано что я могу также работать и как переводчик. Работаю переводчиком 3 года, а Tefaq я уже сдала.[/quote:3lg81asc]
    У меня даже в примечании нет этой записи — переводчик :cry:

  30. А как вы думаете, желательно опыт работы предоставлять именно по специальности переводчика, или можно любой квалифицированный (сейчас как раз подыскиваю работу :roll: ) Есть какая-то связь, что переводчика вдруг могут не засчитать, если не буду работать соответственно?
    Будем надеяться что всё всем засчитают :bb:

  31. Когда я подавалась, нужен был опыт работы. Я специально ждала, пока меня оформят на новой работе, а потом уже отправила документы.

    Сейчас не знаю. А что написано в правилах?

  32. [quote="Afrikanka":2uzifmic]Когда я подавалась, нужен был опыт работы. Я специально ждала, пока меня оформят на новой работе, а потом уже отправила документы.

    Сейчас не знаю. А что написано в правилах?[/quote:2uzifmic]

    Там написано — любой квалифицированный стаж (ну разумеется, не официантка или уборщица..)

    Так а там нужен был опыт работы именно как переводчика?

  33. [quote="Lidiia":2oz8p2nn][quote="Afrikanka":2oz8p2nn]Когда я подавалась, нужен был опыт работы. Я специально ждала, пока меня оформят на новой работе, а потом уже отправила документы.

    Сейчас не знаю. А что написано в правилах?[/quote:2oz8p2nn]

    Там написано — [b:2oz8p2nn]любой квалифицированный стаж (ну разумеется, не официантка или уборщица..)[/b:2oz8p2nn]

    Так а там нужен был опыт работы именно как переводчика?[/quote:2oz8p2nn]
    Именно переводчика стаж нужен, когда диплому больше 5 лет. Если диплом новый, то стаж необязательно переводчиком, главное, чтоб официальный стаж. Засчитывают баллы за диплом именно, а не за стаж.

  34. [quote="Linko":wslgusdc][quote="Lenser":wslgusdc]Принимайте и меня, я паровозик по специальности английская и немецкая филология — преподаватель этих 2-х языков, но по специальности не работала ни дня. Сразу после получения диплома в 2004г. начала работу переводчика и по сей день (с кратким перерывом на 1-годичный декретный отпуск в 2006 и в 2011), вроде стажа хватает и очень рассчитываем на +6 за переводчика )))))[/quote:wslgusdc]Придётся Вас разочаровать — +6 даются ТОЛЬКО за образование, а не за опыт работы. Если по образованию Вы преподаватель, а не переводчик — то даже не рассчитывайте на эти баллы.[/quote:wslgusdc]

    Девочки, вы запутались немного :)
    Дела обстоят так:
    1. Если в дипломе написано «переводчик» или в приложении «с правом работать переводчиком» — это + 6 баллов (если диплому 5 лет и меньше на момент подачи — то опыт работы не обязателен для получения этих баллов, если диплом старше 5 лет — то хотя бы 1 год работы переводчиком, подтверждённый официально)
    2. Если в дипломе написано «филолог такого-то языка» или что-то похожее, то вступает в силу понятие смежных специальностей: филолог — это языковед, то есть знает язык и может — теоретически — переводить. Что бы подтвердить эту вашу пока для офицера теоретическую способность переводить и требуется стаж работы переводчиком хотя бы год. Тогда можно рассчитывать на + 6 за переводчика, но это всё равно не стопроцентная гарантия (тут важно, как имено в трудовой сформулирована ваша должность, какие должностные обязанности вы выполняли).
    3. Если же в дипломе ничего не написано про переводческую деятельность и нету стажа переводчика — то какой бы классный языковед вы ни были, доп.баллов не дадут.

  35. [quote="Сергевна":14p20q7z][quote="Linko":14p20q7z][quote="Lenser":14p20q7z]
    [/quote:14p20q7z]

    Девочки, вы запутались немного :)
    Дела обстоят так:
    1. Если в дипломе написано «переводчик» или в приложении «с правом работать переводчиком» — это + 6 баллов (если диплому 5 лет и меньше на момент подачи — то опыт работы не обязателен для получения этих баллов, если диплом старше 5 лет — то хотя бы 1 год работы переводчиком, подтверждённый официально) [b:14p20q7z]да[/b:14p20q7z]
    2. Если в дипломе написано «филолог такого-то языка» или что-то похожее, то вступает в силу понятие смежных специальностей: филолог — это языковед, то есть знает язык и может — теоретически — переводить. Что бы подтвердить эту вашу пока для офицера теоретическую способность переводить и требуется стаж работы переводчиком хотя бы год. Тогда можно рассчитывать на + 6 за переводчика, но это всё равно не стопроцентная гарантия (тут важно, как имено в трудовой сформулирована ваша должность, какие должностные обязанности вы выполняли). [b:14p20q7z]все будет зависеть от диплома, если в дипломе куча предметов именно по-переводу, а не по теории языка. Здесь кидала ссылку на монреальский универ по специальности переводчик [/b:14p20q7z]http://www.progcours.umontreal.ca/programme/index_fiche_prog/118510_struc.html
    3. Если же в дипломе ничего не написано про переводческую деятельность и нету стажа переводчика — то какой бы классный языковед вы ни были,[b:14p20q7z] доп.баллов не дадут.[/b:14p20q7z][/quote:14p20q7z][/quote:14p20q7z]
    Должно быть как можно больше предметов по переводу, смотрите програму монреальского университета, например http://www.progcours.umontreal.ca/progr … struc.html. Если диплом иняза пед. института, там просто неоткуда взяться будет предметам по переводу.

  36. [quote="Lissi":t6shue1w][
    Именно переводчика стаж нужен, когда диплому больше 5 лет. Если диплом новый, то стаж необязательно переводчиком, главное, чтоб официальный стаж. Засчитывают баллы за диплом именно, а не за стаж.[/quote:t6shue1w]

    Да, все правильно. Стаж был нужен только для старых дипломов. Так что я, видимо, перестраховывалась.
    Уже прошло больше 2-х лет, так что кое-что подзабылось.

    А вообще многие, у кого был недобор баллов проходили засчет хорошего языка на интервью и получали высокие баллы за адаптацию (за подготовку, за знания о Квебеке и тд).

    Если сейчас эти пункты сохранились (не читала нов. правила, некогда), то можно вполне уповать на них.

  37. всем привет,друзья-переводчики :) у меня такой вопрос, имею диплом инженера ВУЗа и диплом о дополнительном (к высшему образовании), который я получил в том же ВУЗе, посещая дополнительные лекции в течении трех лет. во втором дипломе написано, что я получил дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», можно ли рассчитывать на получение 6ти баллов, как переводчика? в дипломе написано,что я имею право на ведение профессиональной деятельности, связанной с полученной дополнительной квалификацией.

    опыта работы переводчиком не имею. диплом получил в 2007

  38. Я думаю, что можно. У меня примерно то же самое в дипломе написано. Найдёте к интервью вакансии в Квебеке и сможете убедить офицера, что будете работать переводчиком.

    А еще можете сейчас нарабатывать какой-нибудь опыт фри-лансером, например. Переводчики технической литературы всегда нужны.

  39. Обладатели дипломов преподавателей, филологов и т.д., которые собираются рискнуть и подать док-ты в надежде «отхватить» переводчика, а как вы будете заполнять в анкете пункт 6

    Avez-vous acquis une formation, sanctionnée par un diplôme, dans un domaine faisant partie de la Liste des domaines de formation permettant
    d’obtenir 6 points à la grille de sélection?
    Oui Non
    Si oui, indiquez le titre et le code de votre domaine de formation (tels que mentionnés dans la liste)

    Я сама хочу рискнуть, но вот этот пункт меня очень сильно смутил. Написать в п. 6 «traduction», а дальше в пункте 13. Études писать уже как есть, препод, филолог и т.п.? как-то стрёмно… вроде как неверные сведения предоставляешь в пункте 6, получается…

  40. [quote="MammaMia":34we5sgb]…рискнуть и подать док-ты в надежде «отхватить» переводчика, а как вы будете заполнять в анкете пункт 6… Я сама хочу рискнуть, но вот этот пункт меня очень сильно смутил. Написать в п. 6 «traduction», а дальше в пункте 13. Études писать уже как есть, препод, филолог и т.п.? …[/quote:34we5sgb]
    Это [b:34we5sgb]небольшой [/b:34we5sgb]риск, ведь Вы можете доказать на интервью, что Вы представляете, что делают переводчики, потому что работали-знаете-и т.д.по тексту. Кроме того, «traduction» делится на переводчиков устных и письменных, терминологов и ещё кого-то, запамятовала уж. Так что всегда можно поднабраться информации и бумажек с работы, что в Ваши обязанности входило, например, сопровождать директора на встречи с иностранными заказчиками и всё им там переводить. Ну или уж куда смекалка и возможности Вас уведут :)

    [quote="MammaMia":34we5sgb]…вроде как неверные сведения предоставляешь в пункте 6, получается…[/quote:34we5sgb]
    Неверные сведения — это когда Вы работаете дворником, а пишете, что — профессор. Кроме того, если им что-то не понравится в Ваших документах (тьфу-тьфу-тьфу), то Вам сначала пришлют бумажку с просьбой объяснить несоответствие, а уж потом, если Ваше объяснение никого не удовлетворит, напишут что-то неприятное. Так что тут все нестрашно.

  41. Скажите, пожалуйста, наткнулась на эту ссылку http://www5.hrsdc.gc.ca/noc/Francais/CN … &val1=5125
    Цитата: Conditions d’accès à la profession:
    Un diplôme universitaire en traduction avec spécialisation en traduction, en terminologie ou en interprétation dans une paire de langues qui comprend au moins une des deux langues officielles
    ou
    un diplôme universitaire dans une discipline connexe, telle que les langues, la linguistique, la philologie et des cours de transfert linguistique, et deux ans d’expérience à temps plein en traduction dans une paire de langues qui comprend au moins une des deux langues officielles.

    У меня в дипломе написано филолог, работаю переводчиком англ. Многие пишут, что наврядли попадаю в категорию. Почему? Это же смежная дисциплина — une discipline connexe…

  42. Всем привет! Я связалась с Монреалем — мне написали что ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно чтобы в дипломе было написано переводчик!! :roll: Я конечно не знаток на этом форуме и не знаю деталей когда филологи, учителя проходили как переводчики, но всё же. Теперь нужно быть ну ооочень внимательным насчёт специальностей. Даже и в моем дипломе написано Переводчик (только самих предметов по переводу 10 штук наберется), но всё же я очень скептично к этому отношусь, так как ещё дописали лингвист-информатик,учитель. Подаваться буду — но особенных иллюзий не строю вообще. Откажут — значит так и быть)))
    И ещё, это мое личное мнение, когда очень скоро начнут полностью прикрывать эту лазейку — переводчики будут первыми, кого вышвырнут со списка приоритетных специальностей.

  43. [quote="Monrêveal":29wp616q]всем привет,друзья-переводчики :) у меня такой вопрос, имею диплом инженера ВУЗа и диплом о дополнительном (к высшему образовании), который я получил в том же ВУЗе, посещая дополнительные лекции в течении трех лет. во втором дипломе написано, что я получил дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», можно ли рассчитывать на получение 6ти баллов, как переводчика? в дипломе написано,что я имею право на ведение профессиональной деятельности, связанной с полученной дополнительной квалификацией.

    опыта работы переводчиком не имею. диплом получил в 2007[/quote:29wp616q]

    А какие языки Вы изучали? Если не англ или франц. — то ничего не засчитают.

    И ещё одно..для меня не понятен один пункт, точнее я нигде не встречала следующего: а разве равноценные название самой специальности в дипломе (допустим, переводчик) и диплом по вообще другой специальности, где в вкладыше написано что можно дополнительно заниматься переводами — и такие проходят в приоритеты. Я где-то читала об этом на форуме…

    :roll: Нелогично
    Если что, поправьте меня, пжл

  44. [b:2zn6kfr9]Afrikanka[/b:2zn6kfr9], спс)

    [quote="Lidiia":2zn6kfr9][quote="Monrêveal":2zn6kfr9]всем привет,друзья-переводчики :) у меня такой вопрос, имею диплом инженера ВУЗа и диплом о дополнительном (к высшему образовании), который я получил в том же ВУЗе, посещая дополнительные лекции в течении трех лет. во втором дипломе написано, что я получил дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», можно ли рассчитывать на получение 6ти баллов, как переводчика? в дипломе написано,что я имею право на ведение профессиональной деятельности, связанной с полученной дополнительной квалификацией.

    опыта работы переводчиком не имею. диплом получил в 2007[/quote:2zn6kfr9]

    А какие языки Вы изучали? Если не англ или франц. — то ничего не засчитают.

    И ещё одно..для меня не понятен один пункт, точнее я нигде не встречала следующего: а разве равноценные название самой специальности в дипломе (допустим, переводчик) и диплом по вообще другой специальности, где в вкладыше написано что можно дополнительно заниматься переводами — и такие проходят в приоритеты. Я где-то читала об этом на форуме…

    :roll: Нелогично
    Если что, поправьте меня, пжл[/quote:2zn6kfr9]

    это я и хотел узнать) вроде как в приоритете диплом инженера, а диплом переводчика уже идет к нему, тк у нас и практика переводчика была исходя из того, на какую основную специальность мы учились.

    учил англ.. в дипломе переводчика написано, что могу работать переводчиком. без каких-либо дополнений или уточнений

  45. Всем привет. Помогите советом, пожалуйста.

    У меня есть диплом переводчика ([b:3usf8imm]английский — испанский[/b:3usf8imm]), получен менее 5-ти лет назад.

    Недавно одной из моих землячек пришло письмо, связанное с инфосессией, к письму был прикреплен док со списком специальностей, с которыми можно отправлять документы (после 21 марта 2012), по поводу переводчиков там сказано вот что: — Traduction [b:3usf8imm](français + autre langue)[/b:3usf8imm]

    Меня интересует эта приписка в скобках. Раньше требовалось знание хотя бы одного из 2-х официальных языков.

    Вопрос: засчитают ли мне +6 баллов, если французский я в универе не изучала? Документы отправлены 11 октября 2011.

  46. [quote="Lidiia":9ry3mk3q]Ого! Это уже что-то поинтереснее.
    Вот как они — уже только французский требуют :shock:
    что дальше будет? :roll:[/quote:9ry3mk3q]

    А дальше пойдём в минуса — специально не будут брать тех, кто знает английский… (это такой чёрный-пречёрный юмор у меня от нервов..)

Ответить