Собираем документы с женой. Дело доходит до переводов. В связи с этим возник вопрос, может быть, глупый, но облазил уже весь форум, но так четко и не уяснил, как же переводить документы. Вот есть у меня, допустим, оригинал документа, я заверяю его копию у нотариуса или по месту выдачи. Что нести переводчику? Нотариальную копию, чтоб он и печать нотариуса перевел со всеми остальными печатями или просто оригинальный документ? Но в последнем случае, как в Квебеке будут доверять русской печати и подписи нотариуса? Просветите, пожалуйста, и если есть какие-то еще подводные камни, расскажите, кто столкнулся.
Комментариев нет
Ответить
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
[quote="Leonss":20sit224][quote="rêve":20sit224][quote="tatyanaf":20sit224][quote="mosya":20sit224]А подскажите ,пожалуйста , заверяется ли копия свидетельства о рождении в ЗАГСе или просто нужно перевести и заверить ? и если нужны документы в трех экземплярах , возможно ли ВЫПРОСИТЬ
в пенсионном фонде все три заверенные на месте копии ? Спасибо)[/quote:20sit224]
Из пенсионного справки нужны каждый раз свежие.[/quote:20sit224]
А их выдают только раз в год и в одном экземпляре!
Подскажите, когда они ещё могут понадобиться, кроме первой подачи доков?
Стоит ли их копии заверить у нотариуса?[/quote:20sit224]
всмысле раз в год??? это вам в ПФ сказали?? я брала в марте 2014, а потом в мае 2014 еще 2 раза, т.к. печати было плохо видно… им все равно сколько раз выдавать вам этот документ))) эта инфа по Украине, может в других странах по другому, не знаю.
после первой подачи может понадобиться, а может и нет.. это у всех по разному.
нотариальное заверение Квебеком не особо признается, надо оригинал[/quote:20sit224]
Не просто сказали, а не выдали второй раз в 2014 г. Пришлось ждать 2015 года!
Но это Россия… Говорят, у них программа не позволяет дважды печатать.
Переживаю, вдруг запросят в этом году, тогда пойду штурмом брать этих тетенек в ПФ РФ
[quote="rêve":5x0kiw8p][quote="Leonss":5x0kiw8p][quote="rêve":5x0kiw8p][quote="tatyanaf":5x0kiw8p][quote="mosya":5x0kiw8p]А подскажите ,пожалуйста , заверяется ли копия свидетельства о рождении в ЗАГСе или просто нужно перевести и заверить ? и если нужны документы в трех экземплярах , возможно ли ВЫПРОСИТЬ
в пенсионном фонде все три заверенные на месте копии ? Спасибо)[/quote:5x0kiw8p]
Из пенсионного справки нужны каждый раз свежие.[/quote:5x0kiw8p]
А их выдают только раз в год и в одном экземпляре!
[/quote:5x0kiw8p]
Подскажите, когда они ещё могут понадобиться, кроме первой подачи доков?
Стоит ли их копии заверить у нотариуса?[/quote:5x0kiw8p]
всмысле раз в год??? это вам в ПФ сказали?? я брала в марте 2014, а потом в мае 2014 еще 2 раза, т.к. печати было плохо видно… им все равно сколько раз выдавать вам этот документ))) эта инфа по Украине, может в других странах по другому, не знаю.
после первой подачи может понадобиться, а может и нет.. это у всех по разному.
нотариальное заверение Квебеком не особо признается, надо оригинал[/quote:5x0kiw8p]
Не просто сказали, а не выдали второй раз в 2014 г. Пришлось ждать 2015 года!
Но это Россия… Говорят, у них программа не позволяет дважды печатать.
Переживаю, вдруг запросят в этом году, тогда пойду штурмом брать этих тетенек в ПФ РФ
Ну в этом году уже навряд ли запросят.
[quote="tania_bondar":25lch4p3]человеческое Вам спасибо! только вот [b:25lch4p3]в моем свидетельстве о рождении печать советских времен практически не читается… и как ее перевести[/b:25lch4p3]?[/quote:25lch4p3]
ребята подскажите по выделенному тексту, такая же ситуация, только по св-ву рождении старого образца 1960 года, я могу взять вытяг из реестра ( не знаю как он выглядит) , думаю , что там не может конечно же стоять печать которую в 1960 году ..поэтому я не смогу переводчику предоставить образец печати ,может тогда стоит заверить сам вытяг и перевести его ?
—
[quote:2iehtgx2]ребята подскажите по выделенному тексту, такая же ситуация, только по св-ву рождении старого образца 1960 года, я могу взять вытяг из реестра ( не знаю как он выглядит) , думаю , что там не может конечно же стоять печать которую в 1960 году ..поэтому я не смогу переводчику предоставить образец печати ,может тогда стоит заверить сам [color=#FF0000:2iehtgx2]вытяг [/color:2iehtgx2]и перевести его ?
Мои знакомые брали тоже вытяг 2 года назад, потому как колебались отсылать дубликат с юридической точки зрения — последний документ имеет юридическую силу, а предыдущий считается уже аннулированным. Но недавно им прошел запрос предоставить все же копию (т.е. дубликат) св-ва о рождении
, хотя в вытяге написано все то же самое, что и в св-ве, вот только заголовок = вытяг из реестра. Так что, [b:2iehtgx2][i:2iehtgx2][u:2iehtgx2]берите сразу дубликат[/u:2iehtgx2][/i:2iehtgx2][/b:2iehtgx2]!!!
[/quote:2iehtgx2]
По поводу [b:2iehtgx2][i:2iehtgx2]вытяга.[/i:2iehtgx2][/b:2iehtgx2] Квебек он почему-то [b:2iehtgx2][i:2iehtgx2]не[/i:2iehtgx2][/b:2iehtgx2] утраивает
[quote="mosya":1z04fkb3]А подскажите ,пожалуйста , заверяется ли копия свидетельства о рождении в ЗАГСе или просто нужно перевести и заверить ?)[/quote:1z04fkb3]
такие)
Не нашла ответ на этот ваш вопрос, если можете напишите, чем у вас закончилась история) но скажу точно,что [b:1z04fkb3]ЗАГС не заверит [/b:1z04fkb3][b:1z04fkb3]вашу копию[/b:1z04fkb3] св-ва о рождении[/b] и [b:1z04fkb3]вообще любой другой док-т , который они выдают[/b:1z04fkb3](т.е. другие св-ва о смерти, о браке, разводе и т.д.). Они могут дать "вытяг" или как в нашем случае " повтор", т.е. еще один "оригинал", или как величать этот документ — "дубликат"!? Исходя из этого — отпадает смысл заверения интересующего нас документа ещё каким-то образом с их стороны, т.к на этих "новых" [u:1z04fkb3]и так стоят мокрые печати[/u:1z04fkb3]..В заявлении указываем с какой целью берётся этот док-т- для легализации или из-за потери",и без проблем дали второй экземпляр.
Но тут ничего не понятно тогда …) [b:1z04fkb3]Что же такое этот второй экземпляр?[/b:1z04fkb3] ,[b:1z04fkb3]люди разъясните плиз.. повторюсь, т.е. это еще один "оригинал" или "дубликат"[/b:1z04fkb3]??? расскажу с чем мы столкнулись сегодня
Сегодня мы получили в Загсе повторные св-ва о рождении ребёнка, мужа и о браке ( моего пока нет -Бровары молчат) , на которых написано "[b:1z04fkb3] повтор[/b:1z04fkb3]" , стоят мокрые печати ЗАГСА, документы точь в точь как сейчас выдают нового образца( голубенькие, розовенькие
Но что дольше ,не нужно делать больше копий с этих док-в и заверять их у нотариуса ? Идём сразу к переводчику? тОгда получается , то, как писала "Scarlet" про знакомых …[b:1z04fkb3]потому как колебались отсылать дубликат с юридической точки зрения — последний документ имеет юридическую силу, а предыдущий считается уже аннулированным[/b:1z04fkb3] [b:1z04fkb3]Но недавно им прошел запрос предоставить все же копию (т.е. дубликат) св-ва о рождении[/b:1z04fkb3]…См. выше )
Может я сама на свой вопрос и ответила берём сегодняшний "повтор" и Идём сразу к переводчику?
[quote="Skarlet":21jjh7w3][quote:21jjh7w3]ребята подскажите по выделенному тексту, такая же ситуация, только по св-ву рождении старого образца 1960 года, я могу взять вытяг из реестра ( не знаю как он выглядит) , думаю , что там не может конечно же стоять печать которую в 1960 году ..поэтому я не смогу переводчику предоставить образец печати ,может тогда стоит заверить сам [color=#FF0000:21jjh7w3]вытяг [/color:21jjh7w3]и перевести его ?
Мои знакомые брали тоже вытяг 2 года назад, потому как колебались отсылать дубликат с юридической точки зрения — последний документ имеет юридическую силу, а предыдущий считается уже аннулированным. Но недавно им прошел запрос предоставить все же копию (т.е. дубликат) св-ва о рождении
, хотя в вытяге написано все то же самое, что и в св-ве, вот только заголовок = вытяг из реестра. Так что, [b:21jjh7w3][i:21jjh7w3][u:21jjh7w3]берите сразу дубликат[/u:21jjh7w3][/i:21jjh7w3][/b:21jjh7w3]!!![/quote:21jjh7w3]
[/quote:21jjh7w3]
По поводу [b:21jjh7w3][i:21jjh7w3]вытяга.[/i:21jjh7w3][/b:21jjh7w3] Квебек он почему-то [b:21jjh7w3][i:21jjh7w3]не[/i:21jjh7w3][/b:21jjh7w3] утраивает
Спасибо!
[quote="San-Frankivsko":3i3glh5i][quote="tania_bondar":3i3glh5i]подскажите, пожалуйста, правильно ли я поняла: переводчик переводит мою заверенную копию и ставит свою печать. но печать же на русском языке. ее тоже нужно переводить?[/quote:3i3glh5i]
у нормальных переводчиков печать сразу на двух языках…
[/quote:3i3glh5i]
Подскажите пожалуйста , если у бюро переводов, в которое мы планируем обратиться- нет такой печати, как в [b:3i3glh5i]PosteR писал(а)[/b:3i3glh5i]: "[b:3i3glh5i] Bureau de traduction "Lingvo", Membre titulaire de l’Association Ukrainienne des Traducteurs[/b:3i3glh5i] , а есть печать лицензированного переводчика на укр. языке, но ниже тоже могут впечатать текст следующего содержания( мы на английский все переводим):
[i:3i3glh5i]I , the undersigned, A.N.V ,licensed translator, being duly sworn hereby depose and state, that i am competent in both the Russian\Ukrainian and English languages for the purpose of translation, and the foregoing is a true, complete and accurate translation of the original document attached hereto.
( signature of me)
A.N.V.
( adress//[/i:3i3glh5i]
Стоит ли нам искать другого переводчика ? Спасибо!
[quote="max-amg":2illuym3] Подскажите пожалуйста , если у бюро переводов, в которое мы планируем обратиться- нет такой печати, как в [b:2illuym3]PosteR писал(а)[/b:2illuym3]: "[b:2illuym3] Bureau de traduction "Lingvo", Membre titulaire de l’Association Ukrainienne des Traducteurs[/b:2illuym3] , а есть печать лицензированного переводчика на укр. языке, но ниже тоже могут впечатать текст следующего содержания( мы на английский все переводим):
[/quote:2illuym3]
[/quote:2illuym3]
Не у меня печать бюро переводов на укр. языке, а текст "[b:2illuym3] Bureau de traduction "Lingvo", Membre titulaire de l’Association Ukrainienne des Traducteurs…[/b:2illuym3] впечатан в низу последней страницы перевода + подпись переводчика. Также на каждой странице перевода есть печать на двух языках укр/фр "[b:2illuym3]Подстверждаю правильность перевода[/b:2illuym3]" + подпись.
Печать бюро переводов на укр. яз. не переводил т.к. переводчик сказал что это не нужно т.к. есть надпись "[b:2illuym3] Bureau de traduction "Lingvo", Membre titulaire……..[/b:2illuym3]"
[quote="San-Frankivsko":2illuym3] у нормальных переводчиков печать сразу на двух языках…
Да у переводчика как часного лица может быть печать хоть на 10 языках или 10 печатей на разных языках, но офф. печати предприятий в Украине только на укр. языке.