Добрый день всем. Решили подавать документы самостоятельно.
Перечень на сайте понятен http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … index.html , но
Подскажите пожалуйста как правильно все собрать, допустим перед подачей документы необходимо перевести все документы?! Какие документы нужно перевести? Диплом? Трудовая книжка? С пенсионного фонда выписка или что-там? какие еще документы? Где лучше сделать перевод, может есть у кого опыт в переводе документво в Канаде, чтоб без компаний посредников. Возможно уже кто-то подавал самостоятельно и в курсе всех ньюансов и последовательности подачи всех документов.
Обратились к посреднику, пришли к мнение благодаря форумчанам СПАСИБО ВАМ ВСЕМ, что нас или обманывают или просто выкачивают деньги. Хочется не затягивать процесс. Помогите советом, ВСЕМ ЗАРАНЕЕ СПАСИБО.
[quote="shadim":1av9vxp8]Добрый день всем. Решили подавать документы самостоятельно.
Перечень на сайте понятен http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … index.html , но
Подскажите пожалуйста как правильно все собрать, допустим перед подачей документы необходимо перевести все документы?! Какие документы нужно перевести? Диплом? Трудовая книжка? С пенсионного фонда выписка или что-там? какие еще документы? Где лучше сделать перевод, может есть у кого опыт в переводе документво в Канаде, чтоб без компаний посредников. Возможно уже кто-то подавал самостоятельно и в курсе всех ньюансов и последовательности подачи всех документов.
Обратились к посреднику, пришли к мнение благодаря форумчанам СПАСИБО ВАМ ВСЕМ, что нас или обманывают или просто выкачивают деньги. Хочется не затягивать процесс. Помогите советом, ВСЕМ ЗАРАНЕЕ СПАСИБО.[/quote:1av9vxp8]В этом файле [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/documents-dcs-fr-dyn.pdf:1av9vxp8]Documents soumis à l’appui de la demande de certificat de sélection[/url:1av9vxp8] чёткий список документов, которые вы должны собрать. Напротив каждого документы указано, как он должен быть заверен (просто ксерокопия, оригинал или копия, заверенная эмитентом документа). Абсолютно все документы должны быть переведены. Перевести можете в любом бюро переводов из вашего города, у которого есть печать с надписью "Бюро переводов".
[quote="Maitre":3tmem3t8][quote="shadim":3tmem3t8]Добрый день всем. Решили подавать документы самостоятельно.
Перечень на сайте понятен http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … index.html , но
Подскажите пожалуйста как правильно все собрать, допустим перед подачей документы необходимо перевести все документы?! Какие документы нужно перевести? Диплом? Трудовая книжка? С пенсионного фонда выписка или что-там? какие еще документы? Где лучше сделать перевод, может есть у кого опыт в переводе документво в Канаде, чтоб без компаний посредников. Возможно уже кто-то подавал самостоятельно и в курсе всех ньюансов и последовательности подачи всех документов.
Обратились к посреднику, пришли к мнение благодаря форумчанам СПАСИБО ВАМ ВСЕМ, что нас или обманывают или просто выкачивают деньги. Хочется не затягивать процесс. Помогите советом, ВСЕМ ЗАРАНЕЕ СПАСИБО.[/quote:3tmem3t8]В этом файле [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/documents-dcs-fr-dyn.pdf:3tmem3t8]Documents soumis à l’appui de la demande de certificat de sélection[/url:3tmem3t8] чёткий список документов, которые вы должны собрать. Напротив каждого документы указано, как он должен быть заверен (просто ксерокопия, оригинал или копия, заверенная эмитентом документа). Абсолютно все документы должны быть переведены. Перевести можете в любом бюро переводов из вашего города, у которого есть печать с надписью "Бюро переводов".[/quote:3tmem3t8]
переводить документы можно и в Киеве? в любом бюро? или на данный момент я слышал требуется перевод акредитованого переводчика в провинции Квебек?
[quote="shadim":2b7pu2v7]переводить документы можно и в Киеве? в любом бюро? или на данный момент я слышал требуется перевод акредитованого переводчика в провинции Квебек?[/quote:2b7pu2v7]можно и в Киеве. в любом бюро, [b:2b7pu2v7]у которого есть печать "бюро переводов"[/b:2b7pu2v7].
[quote="Maitre":3v8msqf5][quote="shadim":3v8msqf5]переводить документы можно и в Киеве? в любом бюро? или на данный момент я слышал требуется перевод акредитованого переводчика в провинции Квебек?[/quote:3v8msqf5]можно и в Киеве. в любом бюро, [b:3v8msqf5]у которого есть печать "бюро переводов"[/b:3v8msqf5].[/quote:3v8msqf5]
или у переводчика, у которого есть печать "переводчик"…
(так было в моем случае… все приняли и в Монреале и федералы…)
[u:2qxikjsq]Или[/u:2qxikjsq] перевести у обычного переводчика дипломированного (безпечатного), а потом заверить его перевод у нотариуса или в Торгово-промышленной палате вашего города.
[quote="San-Frankivsko":hx6pw29p][quote="Maitre":hx6pw29p][quote="shadim":hx6pw29p]переводить документы можно и в Киеве? в любом бюро? или на данный момент я слышал требуется перевод акредитованого переводчика в провинции Квебек?[/quote:hx6pw29p]можно и в Киеве. в любом бюро, [b:hx6pw29p]у которого есть печать "бюро переводов"[/b:hx6pw29p].[/quote:hx6pw29p]
или у переводчика, у которого есть печать "переводчик"…
(так было в моем случае… все приняли и в Монреале и федералы…)[/quote:hx6pw29p]
если переводчик переведет специальности как то по другому не по смыслу, это повлияет на иммиграцию?
[quote="shadim":fxrbd1db]если переводчик переведет специальности как то по другому не по смыслу, это повлияет на иммиграцию?[/quote:fxrbd1db]
просите, чтоб переводил "как надо"…
[quote="shadim":1jk0jled]если переводчик переведет специальности как то по другому не по смыслу, это повлияет на иммиграцию?[/quote:1jk0jled]Что значит "не по смыслу"? Вообще что-то левое напишет? Если перевод не будет соответствовать оригиналу, вас могут заподозрить в подделке документов, и выдать запрет подаваться на 5 лет.
Естественно, название разные переводчики могут перевести по-разному. Но всё-равно перевод должен соответствовать оригиналу. Кроме того, в Монреале анализируют не только название, но и пройденные предметы.
[quote="shadim":13mq9e3l][quote="San-Frankivsko":13mq9e3l][quote="Maitre":13mq9e3l][quote="shadim":13mq9e3l]переводить документы можно и в Киеве? в любом бюро? или на данный момент я слышал требуется перевод акредитованого переводчика в провинции Квебек?[/quote:13mq9e3l]можно и в Киеве. в любом бюро, [b:13mq9e3l]у которого есть печать "бюро переводов"[/b:13mq9e3l].[/quote:13mq9e3l]
или у переводчика, у которого есть печать "переводчик"…
(так было в моем случае… все приняли и в Монреале и федералы…)[/quote:13mq9e3l]
если переводчик переведет специальности как то по другому не по смыслу, это повлияет на иммиграцию?[/quote:13mq9e3l]
это все на ваш страх и риск, если заметят подвох, 5 лет не будете иметь право на иммиграцию, если прокатит — можно получить балы за профессию
PS а что вы хотите перевести бла-бла-бла на медсестру?
[quote="Maitre":2gaudunk][quote="shadim":2gaudunk]если переводчик переведет специальности как то по другому не по смыслу, это повлияет на иммиграцию?[/quote:2gaudunk]Что значит "не по смыслу"? Вообще что-то левое напишет? Если перевод не будет соответствовать оригиналу, вас могут заподозрить в подделке документов, и выдать запрет подаваться на 5 лет.
Естественно, название разные переводчики могут перевести по-разному. Но всё-равно перевод должен соответствовать оригиналу. Кроме того, в Монреале анализируют не только название, но и пройденные предметы.[/quote:2gaudunk]
Не уверена, но может автор подразумевал другое. У меня специальность инженер-геолог и разные переводчики по-разному переводят — geotechnique или ingeneur-geologue? и даже профессоhа в МГУ cпорят правильно или нет, т.к. в руссrjм языке инженерная геология и геотехника две разные специальности, но в англо и франко -говорящих странах все может быть переведено как geotechnique.
[quote="Малина":3sf4ggar][u:3sf4ggar]Или[/u:3sf4ggar] перевести у обычного переводчика дипломированного (безпечатного), а потом заверить его перевод у нотариуса или в Торгово-промышленной палате вашего города.[/quote:3sf4ggar]
исходя из даты вашей регистрации на форуме, решусь посоветовать вам внимательно просмотреть актуальные положения по требованиям к документам, например:
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … fr-dyn.pdf
[quote:3sf4ggar]Traducteur reconnu
Traducteur membre d’un ordre professionnel ou autorisé à agir professionnellement à ce titre.
Pour faire traduire vos documents au Québec, consultez le répertoire des membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes
agréés du Québec dans le site http://www.ottiaq.org.
Les traductions faites par toute autre personne non reconnue seront refusées.[/quote:3sf4ggar]
Слышал тут на форуме случай, с отправкой переводов простым переводчиком без печати… но с нотариальным заверением… и насколько я понял, пакет документов вернули.
Будьте бдительны.
Найти переводчика с печатью совсем не сложно, так что не ищите себе приключений )
Действительно, надо сделать перевод у переводчика с печатью или бюро переводов.
Но и пугать людей не стоит. Перевод заверенный нотариусом они тоже принимают. Если у них в переводе возникают сомнения, приглашают на интервью (информация с инфо-сессии). Но на форуме утверждают, что был возврат из-за перевода.
Решил разворошить тему, думаю, будет полезна для начинающих.
Мы на финишной стадии подачи документов по Квебекскому этапу и чтобы ничего не напартачить и не провтыкать на ровном месте, хотел бы составить список всех документов которые нужно отослать в Монреаль, с указанием места, где их нужно получить.
Итак поехали:
1. Формуляр документов, предоставленных в поддержку заявки на получение Сертификата отбора (А-1520-AF) (где взять: [url:pa6cv6y0]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/documents-dcs-fr-dyn.pdf[/url:pa6cv6y0] )
2. Заявка на получение Сертификата отбора — Квалифицированный специалист (А-0520-AF) для каждого:
( [url:pa6cv6y0]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/demande-certificat-selection-dyn.pdf[/url:pa6cv6y0] )
3. Соглашение о финансовой самодостаточности ([url:pa6cv6y0]http://immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0522-OF-dyn.pdf[/url:pa6cv6y0] )
4. Уплата сборов (необходимо открыть именной счет в банке и заполнить формуляр [url:pa6cv6y0]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/Paiement-fr-dynamique.pdf[/url:pa6cv6y0] )
5. Сертификаты французского языка (для обоих)
6. Сертификаты английского языка для основного заявителя
7. Заявление супруга A-0521-CF [url:pa6cv6y0]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:pa6cv6y0]
8. Загранпаспорт копия (обоих)
9. Копия Паспорта гражданина Украины (обоих) (нужно перевести)
10. Все копии атестаты (среднее образование)+додатки и все дипломы+додатки (обоим, нужно заверить и перевести. Заверять лучше в местах выдачи дипломов, но можно и у государственного нотариуса)
11. Копии Свидетельства о рождении (всем, в том числе и детям), о браке, о разводе (если есть). Все заверить у государственного нотариуса и перевести.
12. Справка о социальных взносах(обоим). Берется в пенсионном фонде(форма ОК-5 для Украины). Нужно перевести.
13. Копия Трудовой + справку из работы с должностными обязанностями(обоим). Нужен перевод и того и того.
14. Справку с работы. Платежка за 3 месяца. Я так понимаю сколько получил, сколько отдал налогов(Обоим). перевести
15.Фотографии всех
Ну что старожилы? Закидайте чем-нибуть, что забыл? Что лишнее?
[quote="goal":18vbqt33]
8. Загранпаспорт копия (обоих)
9. Копия Паспорта гражданина Украины (обоих) (нужно перевести)
11. Копии Свидетельства о рождении (всем, в том числе и детям), о браке, о разводе (если есть). Все заверить у государственного нотариуса и перевести.
[/quote:18vbqt33]
Паспорт достаточно только загран. Свидетельства, ну чтобы уж совсем хорошо, то лучше взять дубликаты и слать их.
[quote="Gaska":2o4y2f8l][quote="goal":2o4y2f8l]
8. Загранпаспорт копия (обоих)
9. Копия Паспорта гражданина Украины (обоих) (нужно перевести)
11. Копии Свидетельства о рождении (всем, в том числе и детям), о браке, о разводе (если есть). Все заверить у государственного нотариуса и перевести.
[/quote:2o4y2f8l]
Паспорт достаточно только загран. Свидетельства, ну чтобы уж совсем хорошо, то лучше взять дубликаты и слать их.[/quote:2o4y2f8l]
Спасибо учту, но сразу два вопроса: 1. Долго ли ждать дубликаты? 2. Можно ли свидетельства заверить в обычного (не государственного нотариуса)
[quote="goal":k4pr58ha]1. Долго ли ждать дубликаты? [/quote:k4pr58ha]Написали заявление, оплатили, и получили дубликат.
[quote="goal":k4pr58ha]2. Можно ли свидетельства заверить в обычного (не государственного нотариуса)[/quote:k4pr58ha]Дубликат — это копия, заверенная эмитентом. Никакого нотариуса не надо.
[quote="Maitre":2nf2a54z][quote="goal":2nf2a54z]1. Долго ли ждать дубликаты? [/quote:2nf2a54z]Написали заявление, оплатили, и получили дубликат.
[quote="goal":2nf2a54z]2. Можно ли свидетельства заверить в обычного (не государственного нотариуса)[/quote:2nf2a54z]Дубликат — это копия, заверенная эмитентом. Никакого нотариуса не надо.[/quote:2nf2a54z]
Вы не поняли, я имел ввиду если заверять фотокопию, а не дубликат!
[quote="goal":274yebqy]Вы не поняли, я имел ввиду если заверять фотокопию, а не дубликат!
Можно ли свидетельства заверить в обычного (не государственного нотариуса)[/quote:274yebqy]Точно вам никто не скажет. У вас хороший уровень франце, и вы сами можете перевести « notaire public ». Дополнительных разъяснений нигде нет. Некоторые заверяли и у обычных нотариусов, документы принимали. Но неизвестно, как дальше повернётся жизнь.
Не забывайте, что для Монреаля « [b:274yebqy]La copie certifiée conforme par l’émetteur du document est toujours le format privilégié[/b:274yebqy]. Notez bien que la vérification de l’exactitude des renseignements que vous fournissez exige un délai de traitement. Ce délai peut s’avérer plus court si vous déposez des copies certifiées conformes par l’émetteur. »
[quote="Maitre":u3z5sl13][quote="goal":u3z5sl13]Вы не поняли, я имел ввиду если заверять фотокопию, а не дубликат!
Можно ли свидетельства заверить в обычного (не государственного нотариуса)[/quote:u3z5sl13]Точно вам никто не скажет. У вас хороший уровень франце, и вы сами можете перевести « notaire public ». Дополнительных разъяснений нигде нет. Некоторые заверяли и у обычных нотариусов, документы принимали. Но неизвестно, как дальше повернётся жизнь.
Не забывайте, что для Монреаля « [b:u3z5sl13]La copie certifiée conforme par l’émetteur du document est toujours le format privilégié[/b:u3z5sl13]. Notez bien que la vérification de l’exactitude des renseignements que vous fournissez exige un délai de traitement. Ce délai peut s’avérer plus court si vous déposez des copies certifiées conformes par l’émetteur. »[/quote:u3z5sl13]
Понял спасибо.
PS C1 у жены, она паравоз. Просто на форуме один аккаунт)))
[quote="goal":3lozvt1r]
Можно ли свидетельства заверить в обычного (не государственного нотариуса)[/quote:3lozvt1r]
Мы заверяли все, что там у нотариуса может заверятся, не у государственного. Дубликаты, в теории, должны выдаваться в день обращения, если обратиться в ЗАГС, выдавший свидетельства. Если через запрос другого ЗАГСа, то долго.
Коль такая тема пошла, тоже нахожусь на финальной стадии сбора документов. Подскажите кто знает, какие формы нужно заполнять вагончику, только A-0521-CF http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … -epoux.pdf или еще какие то ?
[quote="4u-87":58mzqt7v]Коль такая тема пошла, тоже нахожусь на финальной стадии сбора документов. Подскажите кто знает, какие формы нужно заполнять вагончику, только A-0521-CF http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … -epoux.pdf или еще какие то ?[/quote:58mzqt7v]
2. Заявка на получение Сертификата отбора — Квалифицированный специалист (А-0520-AF) [b:58mzqt7v]для каждого[/b:58mzqt7v]:
( [url:58mzqt7v]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/demande-certificat-selection-dyn.pdf[/url:58mzqt7v] )
[quote="4u-87":1065qswb]Коль такая тема пошла, тоже нахожусь на финальной стадии сбора документов. Подскажите кто знает, какие формы нужно заполнять вагончику, только A-0521-CF http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … -epoux.pdf или еще какие то ?[/quote:1065qswb]Смотрите документ [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/documents-dcs-fr-dyn.pdf:1065qswb]Documents soumis à l’appui de la demande de certificat de sélection[/url:1065qswb]. Вагончик должен заполнить все свои формы, где в колонке Document du conjoint можно поставить галочку.
Исключение составляют форма « Annexe – Déclaration des époux ou conjoints de fait, déclaration incluse dans la Demande de certificat de sélection (A-0520-AF) » (она прикладывается в одном экземпляре к анкете главного заявителя, но заполняется 2мя супругами). Также обратите внимание, что в некоторых других формах основного заявителя должна/ен расписаться вагончик.
[quote="Maitre":2lxql4ql] Вагончик должен заполнить все свои формы, где в колонке Document du conjoint можно поставить галочку.
Исключение составляют форма « Annexe – Déclaration des époux ou conjoints de fait, déclaration incluse dans la Demande de certificat de sélection (A-0520-AF) » (она прикладывается в одном экземпляре к анкете главного заявителя, но заполняется 2мя супругами). Также обратите внимание, что в некоторых других формах основного заявителя должна/ен расписаться вагончик.[/quote:2lxql4ql]
Спасибо, будем смотреть внимательно где кому подписываться и какие формы кому заполнять, но думаю ближе к моменту их заполнения еще не раз у форумчан уточню для уверенности!
[quote="Maitre":2w13l0fn][quote="4u-87":2w13l0fn]Коль такая тема пошла, тоже нахожусь на финальной стадии сбора документов. Подскажите кто знает, какие формы нужно заполнять вагончику, только A-0521-CF http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … -epoux.pdf или еще какие то ?[/quote:2w13l0fn]Смотрите документ [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/documents-dcs-fr-dyn.pdf:2w13l0fn]Documents soumis à l’appui de la demande de certificat de sélection[/url:2w13l0fn]. Вагончик должен заполнить все свои формы, где в колонке Document du conjoint можно поставить галочку.
Исключение составляют форма « Annexe – Déclaration des époux ou conjoints de fait, déclaration incluse dans la Demande de certificat de sélection (A-0520-AF) » (она прикладывается в одном экземпляре к анкете главного заявителя, но заполняется 2мя супругами). Также обратите внимание, что в некоторых других формах основного заявителя должна/ен расписаться вагончик.[/quote:2w13l0fn]
Кстати там есть пункт №2:
Déclaration sur les valeurs communes de la société québécoise,déclaration incluse dans la Demande de certificat de sélection
Чем он отличается от пункта №1?
[quote="goal":2h8tl9oh]Кстати там есть пункт №2:
Déclaration sur les valeurs communes de la société québécoise,déclaration incluse dans la Demande de certificat de sélection
Чем он отличается от пункта №1?[/quote:2h8tl9oh]Ничем. Пункт 2 и 3 — это составные части пункта 1. Там ведь так и написано: « déclaration incluse dans la Demande de certificat de sélection (A-0520-AF) »
Скажите ОК-5 берется за период какой-то? Или там фиксированный период со дня заказа формы
[quote="goal":2nzgm5pn]Скажите ОК-5 берется за период какой-то? Или там фиксированный период со дня заказа формы[/quote:2nzgm5pn]
)
по умолчанию нашлепают с 2000 года, поэтому сразу сами уточняйте, что вам последние 5 лет надо (дешевле перевод
[quote="Gaska":1o2fvs7v][quote="goal":1o2fvs7v]Скажите ОК-5 берется за период какой-то? Или там фиксированный период со дня заказа формы[/quote:1o2fvs7v]
)[/quote:1o2fvs7v]
по умолчанию нашлепают с 2000 года, поэтому сразу сами уточняйте, что вам последние 5 лет надо (дешевле перевод
спсб
Люди, несколько вопросов по справке с места работы!
Кому-то хоть удалось получить справку с места работы, в которой указано и к[b:1bvbh9ea]оличество часов в неделю[/b:1bvbh9ea], вместе с [b:1bvbh9ea]основными обязанностями [/b:1bvbh9ea]для каждой должности?
Что делать если работал в нескольких местах, и что интересно, все они уже прекратили существование?
Вот у меня такой же затык .За 5 лет поработала в 3 местах .И все офисы в Москве и чего мне делать ?
Что касается часов и основных обязанностей , то у меня остались трудовые договора где все четко прописанно , интересно их можно приложить к досье ?
[quote="natvla08":18662dfq]Вот у меня такой же затык .За 5 лет поработала в 3 местах .И все офисы в Москве и чего мне делать ?
Что касается часов и основных обязанностей , то у меня остались трудовые договора где все четко прописанно , интересно их можно приложить к досье ?[/quote:18662dfq]
Я думаю не стоит их валить кучей не нужных бумаг, делу оно не поможет. Нужно только, то что нужно. При чем трудовые договора скорее всего, как обычный документ, не на фирменном бланке.
Думаю, что надо максимально стараться предоставить именно те документы, которые требуют. Если же это не возможно, то ничего не остаётся делать, как прикладывать объяснительное письмо и любые документы, которые по вашему мнению могут заменить требуемые бумажки. Например трудовые договора с печатями предприятия. Если предприятия больше не существует, то выписку из госреестра о том, что предприятие ликвидировано.
[quote="Alex_P":215a5q5p][quote="Малина":215a5q5p][u:215a5q5p]Или[/u:215a5q5p] перевести у обычного переводчика дипломированного (безпечатного), а потом заверить его перевод у нотариуса или в Торгово-промышленной палате вашего города.[/quote:215a5q5p]
исходя[b:215a5q5p] из даты вашей регистрации на форуме[/b:215a5q5p], решусь посоветовать вам внимательно просмотреть [b:215a5q5p]актуальные положения[/b:215a5q5p] по требованиям к документам, например:
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … fr-dyn.pdf
[quote:215a5q5p]Traducteur reconnu
Traducteur membre d’un ordre professionnel ou autorisé à agir professionnellement à ce titre.
Pour faire traduire vos documents au Québec, consultez le répertoire des membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes
agréés du Québec dans le site http://www.ottiaq.org.
Les traductions faites par toute autre personne non reconnue seront refusées.[/quote:215a5q5p]
Слышал тут на форуме случай, с отправкой переводов простым переводчиком без печати… [b:215a5q5p]но с нотариальным заверением… и насколько я понял, пакет документов вернули[/b:215a5q5p].
Будьте бдительны.
Найти переводчика с печатью совсем не сложно, так что не ищите себе приключений )[/quote:215a5q5p]
Alex_P,
1. Разве были существенные изменения касательно перевода документов с момента регистрации цитируемого участника форума?
2. Случай с возвратом документов (или, хотя бы, постановки их под сомнение), в схеме перевода с участием нотариуса в студию, свп.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, мне с дипломом санитарного фельдшера ( в приложении к диплому указано, что могу работать и медсестрой) и стажем работы медсестрой 1 год, возраст 28 и мужу 32, один ребёнок 2 года и 6 месяцев, обязательно ли сдавать тесты по языку, так как медсестры сейчас востребованы на 16 баллов?Спасибо.
[quote="zlata":sg2uzseg]Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, мне с дипломом санитарного фельдшера ( в приложении к диплому указано, что могу работать и медсестрой) и стажем работы медсестрой 1 год, возраст 28 и мужу 32, один ребёнок 2 года и 6 месяцев, обязательно ли сдавать тесты по языку, так как медсестры сейчас востребованы на 16 баллов?Спасибо.[/quote:sg2uzseg]
Тесты не обязательны. Их сдаешь если нужны баллы за язык. Но в вашем случае я не был бы так уверен с специальностью. Сравните программы.
Мне интересно, бирки на оф. языке (deux étiquettes dans la langue officielle de votre pays) они потом клеят на коверты в поле "Кому" или просят их для каких-то других целей?
наверное просто как образец написания нелатиничных наименований….
[quote="San-Frankivsko":2znq1ciz]аверное просто как образец написания нелатиничных наименований….[/quote:2znq1ciz]
Я серьезно спрашиваю, Вам с Вашими бирками конверт с сертом пришел?
Сanadapost, например, не рекомендует заморачиваться с "другими языками". И вообще, с трудом себе представляю как конверт с кириллическими иероглифами покинет Канаду.
[quote="utilisateur":2j5ujurn]
Вам с Вашими бирками конверт с сертом пришел?
[/quote:2j5ujurn]
нет…
[quote="San-Frankivsko":qib5o5q0][quote="utilisateur":qib5o5q0]
Вам с Вашими бирками конверт с сертом пришел?
[/quote:qib5o5q0]
нет…[/quote:qib5o5q0]
mystère et boule de gomme…
люди смешной вопрос: есть ли какие-то требования к фотографиям, которые нужно отсылать? знаю размер должен вроде быть 45*35, а там типа процентного отношения лица на фото и что-то такое подобное?
Сделайте как на визу и ни у кого не будет вопросов!
[quote="goal":3libo4do]люди смешной вопрос: есть ли какие-то требования к фотографиям, которые нужно отсылать? знаю размер должен вроде быть 45*35, а там типа процентного отношения лица на фото и что-то такое подобное?[/quote:3libo4do]
вот здесь обсуждалось viewtopic.php?p=1004764 может найдете что вас интересует.
[quote="goal":1uc4onw2]люди смешной вопрос: есть ли какие-то требования к фотографиям, которые нужно отсылать? знаю размер должен вроде быть 45*35, а там типа процентного отношения лица на фото и что-то такое подобное?[/quote:1uc4onw2]
http://www.cic.gc.ca/francais/informati … appendiceA
[quote="goal":1nwzlxln]люди смешной вопрос: есть ли какие-то требования к фотографиям, которые нужно отсылать? знаю размер должен вроде быть 45*35, а там типа процентного отношения лица на фото и что-то такое подобное?[/quote:1nwzlxln]
Паспортный формат.
а что с языками переводов? это должен быть только английский, только французский или оба сразу?
И нужно ли что то переводить и заверять, если работодатель большая мультинациональная компания, выдающая любые справки сразу на английском?
Официально документы можно переводить на любой английский или французский язык. Могу предположить, что к документам на французском отношение будет лучше. Докумены на английском или французском языках, заверенные по месту выдачи, переводить, естественно, не нужно.
Ребят, очень отличная тема, так как мы с женой в июне-июле собираемся отправлять пакет документов.
У меня 2 вопроса:
1) Обязательно ли заполнять формы, которые на французском языке? Есть же там формы и на английском языке.
2) Обязательно ли нужно отправлять языковые сертификаты (например, DELF и IELTS) вместе с пакетом? В-общем, нам в British Council и Alliance Francaise сказали, что второй экземпляр сертификат нам на руки не дадут, но могут отправить напрямую в иммиграционный центр в Монреаль.
Спасибо за ответы.
[quote="Progressive":1at7cs4x]1) Обязательно ли заполнять формы, которые на французском языке? Есть же там формы и на английском языке.[/quote:1at7cs4x]Можете и на английском.
[quote="Progressive":1at7cs4x]2) Обязательно ли нужно отправлять языковые сертификаты (например, DELF и IELTS) вместе с пакетом? В-общем, нам в British Council и Alliance Francaise сказали, что второй экземпляр сертификат нам на руки не дадут, но могут отправить напрямую в иммиграционный центр в Монреаль.[/quote:1at7cs4x]Обязательно отправлять вместе с пакетом. Иначе у вас будут расхождения с чек-листом, и вам вернут всё назад.