Уважаемые форумчане всем бонжур.
понимаю что это бред — но таковы украинские реалии….
Жена (паровоз) в данный момент заказывает справку о доходах (работает в Университете МВД — бухгалтерия в Киеве мы живем в Ровно) у нее требуют сказать [b:qu4e1iq7](это будет написано в справке)[/b:qu4e1iq7][i:qu4e1iq7] куда именно нужна (будет предъявляться данная спрака)….. что подскажите? как лучше?
как вариант:
посольство Канады
Министерство емиграции Квебек, Канада
или что-то другое…..
как правильно и лутчше что б не возникло проблем….[/i:qu4e1iq7]
[quote="FROL_RV":1em7a4jz]Уважаемые форумчане всем бонжур.
понимаю что это бред — но таковы украинские реалии….
Жена (паровоз) в данный момент заказывает справку о доходах (работает в Университете МВД — бухгалтерия в Киеве мы живем в Ровно) у нее требуют сказать [b:1em7a4jz](это будет написано в справке)[/b:1em7a4jz][i:1em7a4jz] куда именно нужна (будет предъявляться данная спрака)….. что подскажите? как лучше?
как вариант:
посольство Канады
Министерство емиграции Квебек, Канада
или что-то другое…..
как правильно и лутчше что б не возникло проблем….[/i:1em7a4jz][/quote:1em7a4jz]
Может быть как-то так «Министерство иммиграции и культурных сообществ», что есть дословный перевод «Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles»
[quote="FROL_RV":1h6tpywk]
как вариант:
[/i][/quote:1h6tpywk]
самое простое, получение Шенген визы…. и пусть докажут обратное)))
[quote="Denis Spiridonov":254qncl1][quote="FROL_RV":254qncl1]Уважаемые форумчане всем бонжур.
понимаю что это бред — но таковы украинские реалии….
Жена (паровоз) в данный момент заказывает справку о доходах (работает в Университете МВД — бухгалтерия в Киеве мы живем в Ровно) у нее требуют сказать [b:254qncl1](это будет написано в справке)[/b:254qncl1][i:254qncl1] куда именно нужна (будет предъявляться данная спрака)….. что подскажите? как лучше?
как вариант:
посольство Канады
Министерство емиграции Квебек, Канада
или что-то другое…..
как правильно и лутчше что б не возникло проблем….[/i:254qncl1][/quote:254qncl1]
Может быть как-то так «Министерство иммиграции и культурных сообществ», что есть дословный перевод «Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles»[/quote:254qncl1]
просто «Министерство иммиграции и культурных сообществ» или что-то добавить «Министерство иммиграции и культурных сообществ» [color=red:254qncl1]Квебек, Канада[/color:254qncl1] или как? вопрос в том как правильно — что-б Квебек не завернул доки….
насчет Шенгена — думаю не то…. в справке будет дословно написано «для получения Шенгена» думаю Канаде не прокатит — это ж не Шенген…
какие еще мнения будут?
«Министерство иммиграции и культурных сообществ, Квебек, Канада» и это врядли будет поводом вернуть документы.
У меня в банке для справки общего карт-счета требовали. Написали MICC Quebec. Вопросов не возникло.
[quote="Kat&Serge":11iq8u60]У меня в банке для справки общего карт-счета требовали. Написали MICC Quebec. Вопросов не возникло.[/quote:11iq8u60]
Ну латиницей врядли напишут в справке — это же наша МІЛІЦІЯ
всеравно перевод будет.
значит решено — будем писать «Министерство Иммиграции и культурных сообществ, Квебек, Канада»
все верно или есть еще мнения?
Скажи, что хочешь подать документы в разные посольства. Поэтому скажи, пусть напишут Посольство. или «За мисцем вимоги» ))))))))
[quote="FROL_RV":1ucd5wo2]
или есть еще мнения?[/quote:1ucd5wo2]
А потом, чтобы переводчик не намудрил и перевел в справке как «Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles, Quebec, Canada»
есть еще мнения?
Просить как на визу не уточняя какую. Или просить не ставить назначение справки так как она может использоваться в разных назначениях. Иначе говорить только правду!
[quote="Denis Spiridonov":2a8dqmyk][quote="FROL_RV":2a8dqmyk]
[/quote:2a8dqmyk]
или есть еще мнения?[/quote:2a8dqmyk]
А потом, чтобы переводчик не намудрил и перевел в справке как «Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles, Quebec, Canada»
тойсть это переводится дословно как «Министерство Иммиграции и культурных сообществ, Квебек, Канада» ?
по місцю вимоги не пройдет — я же говорил це українська міліція
А просто «для получения визы»? Не уточняя какой именно, а главное, что в конечном итоге это ведь правда.
[quote="Gaska":109d0uel]А просто «для получения визы»? Не уточняя какой именно, а главное, что в конечном итоге это ведь правда.[/quote:109d0uel]
все — направили запрос = будет для MICC…
всем гранд мерси за советы
[quote="FROL_RV":rbbqeqgi]Уважаемые форумчане всем бонжур.
понимаю что это бред — но таковы украинские реалии….
Жена (паровоз) в данный момент заказывает справку о доходах (работает в Университете МВД — бухгалтерия в Киеве мы живем в Ровно) у нее требуют сказать [b:rbbqeqgi](это будет написано в справке)[/b:rbbqeqgi][i:rbbqeqgi] куда именно нужна (будет предъявляться данная спрака)….. что подскажите? как лучше?
как вариант:
посольство Канады
Министерство емиграции Квебек, Канада
или что-то другое…..
как правильно и лутчше что б не возникло проблем….[/i:rbbqeqgi][/quote:rbbqeqgi]
на Посольство Канады
Пусть делают стандартную справку по форме, как обычно для получения тур.визы — с указанием срока поездки и сохранением места работы на время поездки
В Канадском посольстве уже привыкли к таким справкам. К сожалению, это наш менталитет, который не исправить — это все понимают.
Нужно написать просто ,» Для предьявления по месту требования»
В РФ. тоже при получении разных справок просили указать куда. Везде указывала «Посольство Канады». Вопросов никто никогда не задавал. Мало-ли может я в тур поездку туда хочу.
[quote:1pi6aiv5]»Министерство иммиграции и культурных сообществ, [color=red:1pi6aiv5]Квебек, Канада[/color:1pi6aiv5]» и это врядли будет поводом вернуть документы.[/quote:1pi6aiv5]
мені так писали…. але без «Канада»…. щоб ще Монреаль часом чогось лишнього не подумав….
За місцем вимоги — коректно і ні до чого не можливо придратися! Успіхів вам
и я писал по месту требования, и проблем не было