Всем добрый день,
граждане оповленные, подскажите, пожалуйста, в ПОВЛе:
…we are now prepared to issue your permanent residence visas, [b:3ibahy92]conditional to a final admissibility review by an immigration officer[/b:3ibahy92].
— это стандартная фраза или это только нам такое счастье выпало?
Спасибо!
[quote="Itenka":4j110rmk]Всем добрый день,
граждане оповленные, подскажите, пожалуйста, в ПОВЛе:
…we are now prepared to issue your permanent residence visas, [b:4j110rmk]conditional to a final admissibility review by an immigration officer[/b:4j110rmk].
— это стандартная фраза или это только нам такое счастье выпало?
Спасибо![/quote:4j110rmk]
У нас тоже такое было. Визы уже на руках
OMG,
спасибо большое, [b:2ixzujpe]mutuslick[/b:2ixzujpe], уффф, успокоили
[quote="Itenka":3o2fo1tv]Всем добрый день,
граждане оповленные, подскажите, пожалуйста, в ПОВЛе:
…we are now prepared to issue your permanent residence visas, [b:3o2fo1tv]conditional to a final admissibility review by an immigration officer[/b:3o2fo1tv].
— это стандартная фраза или это только нам такое счастье выпало?
Спасибо![/quote:3o2fo1tv]
вт как переводится ))
мы теперь подготовлены выдать Ваши визы постоянного места жительства, условные к заключительному обзору допустимости представителем иммиграционных властей
cvitalii,

спасибо, но я отлично знаю, как это переводится
Дело не в этом: нам хотелось понять, либо с нашим делом что-то не так, либо это просто стандартная фраза, своего рода disclaimer со стороны посольства
А вы уже получили повл? у вас то же самое в самом первом абзаце?
Эта фраза переводится «мы готовы выдать вам визы в соответствии с окончательным заключением иммиграционного офицера», так что не волнуйтесь!
Это стандартная фраза.
Поздравляем!

[quote="JVI":zeiyiohv]Эта фраза переводится «мы готовы выдать вам визы в соответствии с окончательным заключением иммиграционного офицера», так что не волнуйтесь!
Это стандартная фраза.[/quote:zeiyiohv]
Вот удивляет меня народ
— я профессиональный переводчик-синхронист. Мне не очень нужно знать, как эта фраза переводится

Нам просто хотелось понять, является ли она частью шаблона для ПОВЛа, или у нас какие-то особые требования
Но видимо, это по шаблону у всех так. Вот за ЭТО — спасибо!!!
[quote="Itenka":1t4yuokz]cvitalii,

спасибо, но я отлично знаю, как это переводится
Дело не в этом: нам хотелось понять, либо с нашим делом что-то не так, либо это просто стандартная фраза, своего рода disclaimer со стороны посольства
А вы уже получили повл? у вас то же самое в самом первом абзаце?[/quote:1t4yuokz]
Профессиональный переводчик-синхронист должен из перевода понимать, что это стандартная фраза, и не задавать подобных вопросов на форуме. Из вопроса видно, что автор недопонял превод, отсюда и комменты
Просто любопытно — а где можно посмотреть перечень вопросов, которые можно, и которые нельзя задавать на форуме?)
Человек задает нормальный, абсолютно безобидный и главное — предельно конкретный вопрос, предполагающий один из двух односложных ответов. В ответку получает кучу непонятных комментов и тумаков)
[quote="JVI":2qw7a4fa][quote="Itenka":2qw7a4fa]cvitalii,

спасибо, но я отлично знаю, как это переводится
Дело не в этом: нам хотелось понять, либо с нашим делом что-то не так, либо это просто стандартная фраза, своего рода disclaimer со стороны посольства
А вы уже получили повл? у вас то же самое в самом первом абзаце?[/quote:2qw7a4fa]
Профессиональный переводчик-синхронист должен из перевода понимать, что это стандартная фраза, и не задавать подобных вопросов на форуме. Из вопроса видно, что автор недопонял превод, отсюда и комменты
[/quote:2qw7a4fa]
.
Автор, скорее, все правильно понял и перевел. Поэтому и забеспокоился. А вы и перевели не правильно и комментировать еще подались
поздравляю, Itenka! я пропустила, или вы действительно только здесь и сообщили о получении повл, а в других ветках, где мелькают ваши реплики — нет
?
подскажите, пож-та, а сколько вам дали дней на получение виз?
[quote="Manifesta":dgv01a4z]Просто любопытно — а где можно посмотреть перечень вопросов, которые можно, и которые нельзя задавать на форуме?)
Человек задает нормальный, абсолютно безобидный и главное — предельно конкретный вопрос, [/quote:dgv01a4z]
[b:dgv01a4z]Manifesta,[/b:dgv01a4z]
спасибо, что хоть вступились за меня. Ей богу, на форуме такие несдержанные люди бывают — пишут ответ, не прочитав вопроса. Обидно жеж как. Мы вроде здесь обмениваться ценной информацией стремимся, а не перепалки устраивать
Уж не знаю, нужно ли доказывать кому-то здесь, кто ты да как. Попробую: у меня диплом МГУ, два иностранных языка: англ. и фр., 6 лет опыта работы исключительно по специальности в России. К тому же, я уже скоро год как в Канаде, заканчиваю магистратуру по специальности Translation Studies (English-French-Russian) и одновременно учусь в http://www.ulaval.ca — дистанционно. Вроде ни разу с пониманием проблем до этого форума не было…



Будут ко мне ещё вопросы?
… и откуда что берется? я же смысл фразы не проверяла. Нам же только 1 повл пришел, мы ведь же их каждую неделю регулярно не получаем, сравнить не можем. Откуда я могу знать, что в нем написано должно быть?
Может, это от зависти такая реакция??
Я вроде тут ни на кого не наезжала. Ну уж ладно, прощу вас всех: всем скорейших ПОВЛов!
p.s. вот увидите: как только он к вам на имэйл упадет. в каждую строчку с упоением/волнением вчитываться будете
[quote="JVI":3gvzgui2]Поздравляем!
[/quote:3gvzgui2]
А вот за это — СПАСИБО!

Вам тоже скорейшего повла!
[quote="ABC-2":3h65ps7u]поздравляю, Itenka! [/quote:3h65ps7u]
Спасибо!!!
я где-то вроде бы на другой ветке уже сообщала, и в статистике нам обновили информацию.
Дали 90 дней на получение. К сожалению, переслать паспорта с визами нам посольство не сможет (мы в Сев.Америке) — таможенные правила не позволяют.
Придется либо по доверенности, либо одному из нас лететь и забирать.
Сказали, что даже если, например, забирать будет dependant, то доверенность не требуется.