Подскажите есть ли у кого ссылки на квебекские фильмы или сериалы с субтитрами.
Комментариев нет
Ответить
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Материалы сайта:
CanadaRoast.com
Подскажите есть ли у кого ссылки на квебекские фильмы или сериалы с субтитрами.
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
наверху поиск гугл.
там за последние 3 года ссылок, как собак нерезанных )
в основном французские, но можно и квебекские найти.
Только вот забыли упомянуть, что большинство этих ссылок ведут на субтитры отдельно а фильмы отдельно из-за чего
текст субтитров не совпадает с диалогами в фильмах
время субтитров не совпадает со временем фильмов
Поэтому толку-то от этих ссылок 0. Я предпочитаю искать на французских сайтах фильмы с прошитыми субтитрами, бывает нахожу действительно что-то полезное.
В плейере VLC субтитры подключаются за 3 клика.
Рассинхронизация в диалогах тоже устраняется через расширенное меню открытия файла. Я вот сейчас фильм смотрю, где субтитры начинаются на 1:20 позже диалогов. Заново запустила фильм, выставив нужную негативную задержку субтитров. Смотрю с ними (не по-французски) — всё в ажуре.
Французские фильмы есть на сайте «Пиратская бухта», «Экстраторрент-ком» и на рутрекере, но там надо уметь находить фильмы с оригинальной дорожкой.
Подключить субтитры это самое простое. По поводу рассихронизации.
)
Чаще всего субтитры не просто сдвинуты на некую фиксированную величину времени. А просто разбросаны по времени.
Скажем вот сдвинули вы субтитры на 1.20, а потом минут через 10 обращаете внимание, что опять двадцать-пять, надо опять править субтитры, и получается не просмотр фильма, а прямо мучение, все удовльствие пропадает.
Про качество субтитров я уже говорил. И то что они часто не в нужной кодировке выставлены, и надо править (хотя это совсем не проблема на фоне всего
Предпочитаю фильмы с французских форумов с оригинальной дорожкой
[quote="cbh":3hksw0jr]Предпочитаю фильмы с французских форумов с оригинальной дорожкой[/quote:3hksw0jr]
Так дайте ссылки на эти французкие сайты, помоему об этом и просят.
Приду домой и проверю торрент, в основном я выкачиваю с пиратбей.
Но фильмов с качественными субтитрами у меня очень мало.
В основном беру с медиатеки при французском посольстве в моем городе.
Вот там дейстивтельно качетсвенные субтитры
Просто улыбнуло, то что написали тут что ссылок море, на самом деле это не так. Ведь на первых этапах <C1 нужно смотреть фильмы именно с субтитрами на французском, а оптом разбирать.
[quote="cbh":3pjocto7]Подключить субтитры это самое простое. По поводу рассихронизации.
Чаще всего субтитры не просто сдвинуты на некую фиксированную величину времени. А просто разбросаны по времени.
Скажем вот сдвинули вы субтитры на 1.20, а потом минут через 10 обращаете внимание, что опять двадцать-пять, надо опять править субтитры, и получается не просмотр фильма, а прямо мучение, все удовльствие пропадает[/quote:3pjocto7]За последние 5 лет мне попался всего один фильм таким. У всех остальных субтитры были нормально синхронизированы. В 1 случае из 4 приходилось просто в начале правильную задержку выставить.
[quote:3pjocto7]Так дайте ссылки на эти французкие сайты, помоему об этом и просят.[/quote:3pjocto7]Вам тут уже озвучили, где народ берёт фильмы. Давать прямые ссылки противоречит правилам форума, если это не ссылки на сайты, где фильмы можно купить.
[quote:3pjocto7]Просто улыбнуло, то что написали тут что ссылок море, на самом деле это не так. Ведь на первых этапах <C1 нужно смотреть фильмы именно с субтитрами на французском, а оптом разбирать.[/quote:3pjocto7]Ссылок море на фильмы без субтитров с оригинальной дорожкой. Субтитры берутся отдельно на opensubtitles.
[quote="lyka":3a9e7lfp]Подскажите есть ли у кого ссылки на квебекские фильмы или сериалы с субтитрами.[/quote:3a9e7lfp]
К сожалению ссылок именно на квебекские фильмы не имеется а вот фильмы на французском могу посоветовать где поискать: http://french-quebec.org.ua/index.php?o … 2&Itemid=8
Да кстати, что же это все так к этим субтитрам привязались, я изучала французский и когда дошла до должного уровня, начала смотреть фильмы, но БЕЗ субтитров, сам преподаватель категорически запретил просмотр фильмов с субтитрами. Я даже статейку где то по этому поводу видела, не помню где.
Совет:
Квебекский французский, фонетически, конечно отличается от непосредственно французского, но не обязательно настраиваться сразу же на квебекское произношение, просто учите французский, а воспринимая на слух французский темп и мелодику, Вы без труда поймете и квебекский акцент, будет даже легче.
Статейки в своё время были и о том, что изучение иностранных языков приводит к дебилизму. Так что читайте меньше советских газет.
Визуалам субтитры могут помочь легче воспринимать язык на слух.