Как и все, мы учили франсе пред Интервью, но интересно была разница между квебекским французским и французским французским…
На просторах сети был найден интересный сериальчик: Les Parent.
О жизни простой смеьи в Квебеке (мама, папа, 3е детей-парней),
так вот к нашему удивлению, включив сериал практически ничего не смогли понять, после полу года изучения франсе….
Оказывается квебекский французский ну очень отличается…
[img:15anuuql]http://rucanada.com/uploads/images/00/00/02/2010/12/02/ba4db475ed.jpg[/img:15anuuql]
Но фишка сериала в том что он очень смешной и понятный даже без знания языка… так что рекомендую всем для тренировки уха…
А вот где скачать сериал или с ним ознакомиться, [url:15anuuql]http://rucanada.com/blog/francais/[/url:15anuuql]
Уже качаю =)
Сам смотрел пару молодежных комедий квебекских — тоже по началу был тихий ужас. Потом все лучше и лучше.
Кстати, также Un gars, une fille — классный сериал, хоть и старый. Но именно оригинальная квебекская версия.
Кстати, у тебя завтра Интервью!!
Желаю удачи, мы уже прошли…
Пиши как результаты..
Идешь на встречу? когда 5го или 11го?… Мы 11го.. если помнишь нас
[quote="Kiker":2m2fzvsg]Кстати, у тебя завтра Интервью!!
Желаю удачи, мы уже прошли…
Пиши как результаты..
Идешь на встречу? когда 5го или 11го?… Мы 11го.. если помнишь нас
[/quote:2m2fzvsg]
=) Спасибо
Планирую быть на обеих, вроде проблем не должно быть.
Первый раз у сертификатом, второй — с уже поданными документами на федералку =)
Добавил второй сезон
можно даже не качать. первый сезон выложен в youtube. каждая серия поделена на две части.
http://www.youtube.com/watch?v=UCC2vgQj … ata_player
а кто нибудь встречал субтитры к сериалу Les Parent?
Я бы тоже не отказался от субтитров англэ/рус

Хотя даже от французских не отказался бы
[quote="Kiker":2v1x5bep]Добавил второй сезон[/quote:2v1x5bep]
Когда будет третий ? =))
[quote="bereal15":v8xjbjkx][quote="Kiker":v8xjbjkx]Добавил второй сезон[/quote:v8xjbjkx]
Когда будет третий ? =))[/quote:v8xjbjkx]
Третий только сейчас идет. Можно смотреть на http://www.tou.tv/les-parent.
Мне с библиотечных дисков скопировали этот сериал, но там субтитры «зашиты» в одном файле с видео.
[quote="Alenenok":10d49ugu][quote="bereal15":10d49ugu][quote="Kiker":10d49ugu]Добавил второй сезон[/quote:10d49ugu]
Когда будет третий ? =))[/quote:10d49ugu]
Третий только сейчас идет. Можно смотреть на http://www.tou.tv/les-parent.
Мне с библиотечных дисков скопировали этот сериал, но там субтитры «зашиты» в одном файле с видео.[/quote:10d49ugu]
Знаю =) Спасибо
кстати, а ктото может обьяснить как можно с украины смотреть tou.tv?
[quote="Alenenok":3cckl4ys][quote="bereal15":3cckl4ys][quote="Kiker":3cckl4ys]Добавил второй сезон[/quote:3cckl4ys]
Когда будет третий ? =))[/quote:3cckl4ys]
Третий только сейчас идет. Можно смотреть на http://www.tou.tv/les-parent.
Мне с библиотечных дисков скопировали этот сериал, но там субтитры «зашиты» в одном файле с видео.[/quote:3cckl4ys]
А что значит библиотечные диски, это те что в продаже? Типа [url:3cckl4ys]http://www.amazon.ca/Coffret-Parent-saison-Jacques-Davidts/dp/B002E01LVQ[/url:3cckl4ys]
А субтитры там на каком языке?
[quote="seer":2bbj2tcr][quote="Alenenok":2bbj2tcr][quote="bereal15":2bbj2tcr][quote="Kiker":2bbj2tcr]Добавил второй сезон[/quote:2bbj2tcr]
Когда будет третий ? =))[/quote:2bbj2tcr]
Третий только сейчас идет. Можно смотреть на http://www.tou.tv/les-parent.
Мне с библиотечных дисков скопировали этот сериал, но там субтитры «зашиты» в одном файле с видео.[/quote:2bbj2tcr]
А что значит библиотечные диски, это те что в продаже? Типа [url:2bbj2tcr]http://www.amazon.ca/Coffret-Parent-saison-Jacques-Davidts/dp/B002E01LVQ[/url:2bbj2tcr]
А субтитры там на каком языке?[/quote:2bbj2tcr]
Из Grande Bibliotheque. Те же, что и в продаже. Титры только французкие и текст на французском. Может быть есть издание и на английском, не знаю.
я в шоке.
Мой уровень владения языком — что-то среднее между С1 и С2… но..ээ.. традиционным языком.
А тут… посмотрел серию, и понял лишь чуть больше половины сказанного. Дальше пошло проще, привык… но шок до сих пор =)
Слова ещё как слова, но произношение — это шлааак…
aujourd’hui — ожурдзюи… моё сознание было не готово к этому
[quote="Coriolan":2occfm5t]:shock:

я в шоке.
Мой уровень владения языком — что-то среднее между С1 и С2… но..ээ.. традиционным языком.
А тут… посмотрел серию, и понял лишь чуть больше половины сказанного. Дальше пошло проще, привык… но шок до сих пор =)
Слова ещё как слова, но произношение — это шлааак…
aujourd’hui — ожурдзюи… моё сознание было не готово к этому
[/quote:2occfm5t]
Если у вас действительно уровень С2, то привыкните быстро.
там же еще и выражения чисто квебекские употребляются. Посмотрела 3 серии на ютьюбе, кста, вместе с детьми, смеялись дико.
Некоторые выражения:
Il mouille = il pleut

Pantoute = pas du tout
Blonde = девушка, любимая (не обязательно блондинка. Всех блондами называют)
[quote="Coriolan":m53y4ha5]:shock:

я в шоке.
Мой уровень владения языком — что-то среднее между С1 и С2… но..ээ.. традиционным языком.
А тут… посмотрел серию, и понял лишь чуть больше половины сказанного. Дальше пошло проще, привык… но шок до сих пор =)
Слова ещё как слова, но произношение — это шлааак…
aujourd’hui — ожурдзюи… моё сознание было не готово к этому
[/quote:m53y4ha5]
Аха вместо c’est — сэ говорят шэ.
Особенно звук dit — дзи убивает
А я расстроился … посотрел .
Почти ничего не понял …
Господи … неужели я это смогу когданибудь понимать ?
Если у кого есть DVD или отдельно субтитры. Выложите пожалуйста.
Не важно на каком языке
dmsnet там идиом много. Для понимания несколько раз посмотрите. Уверяю на треттий раз уже будете понимать о чём речь
очень-очень ищу субтитры
Может кого-то порадует то, что этот сериал когда будет выходить на французском телевидении в 2011 будет дублироваться французским французским.
[url=http://project-modelino.com/learn-to-use-your-computer-articles.php?site_language=russian:17hfydqy]Как извлекать субтитры[/url:17hfydqy]
[quote="bereal15":3u1pclb2]Может кого-то порадует то, что этот сериал когда будет выходить на французском телевидении в 2011 будет дублироваться французским французским.[/quote:3u1pclb2]
Это как? Сложно даже представить как это будет выглядеть.
Наверное нечто похожее на: а сегодня у нас русский вологодский будет дублироваться на русский московский
Я верю, что есть различия. Очень много различий идиомах, но не настолько же сильно, что его будут дублировать.
Merlion спасибо большое. Осталось найти человека, у которого этот сериал есть на DVD.
Как извлекать субтитры это не интересно, интересно — где их брать.
[quote="Xeops":1nebz20z][quote="bereal15":1nebz20z]Может кого-то порадует то, что этот сериал когда будет выходить на французском телевидении в 2011 будет дублироваться французским французским.[/quote:1nebz20z]
Это как? Сложно даже представить как это будет выглядеть.
Наверное нечто похожее на: а сегодня у нас русский вологодский будет дублироваться на русский московский
Я верю, что есть различия. Очень много различий идиомах, но не настолько же сильно, что его будут дублировать.
Merlion спасибо большое. Осталось найти человека, у которого этот сериал есть на DVD.[/quote:1nebz20z]
http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Parent
Я б привел в пример закарпатский украинский и центральный украинский. Так это более репрезентативно ( к сожалению я не знаю насколько сильна вариация диалектов великого могучего).
Ну, так в этой теме кто-то выше сказал, что субтитры вшиты в файл с видео.
[quote="Merlion":26x5kzsl]Ну, так в этой теме кто-то выше сказал, что субтитры вшиты в файл с видео.[/quote:26x5kzsl]
В том, что предлагали скачать с торрента — тоже самое, что на ютубе… без субтитров.
[quote="Coriolan":3tz8898v]:shock:

я в шоке.
Мой уровень владения языком — что-то среднее между С1 и С2… но..ээ.. традиционным языком.
А тут… посмотрел серию, и понял лишь чуть больше половины сказанного. Дальше пошло проще, привык… но шок до сих пор =)
Слова ещё как слова, но произношение — это шлааак…
aujourd’hui — ожурдзюи… моё сознание было не готово к этому
[/quote:3tz8898v]
аналогично )))))))))),
),или шюи, бьеншюр (французы тоже так говорят — по моей практике) и пр.. а невероятные связки неподходящих каких-то по смыслу предлогов, которые не всегда укладываются (согласно моим академическим знаниям)в в заложенный смысл )), вон [b:3tz8898v]Liska[/b:3tz8898v] два последних классных примера привела 
только меня больше смущает не дз (в русском тоже встречается часто аля коцёнок, идзём
J’arrive где-то на просторах форума бегает файл с такими различиями.
Blonde – petite-amie
Eneoue (anyway) [энэуэ] – quoiqu’il en soit
Deyou c’que t’e? [д’ю скё тэ] – Où es-tu?
Icitte – ici
Qu’ess-tu veux? – que veux-tu?
Asteur (a cette heure) – maintenant
Tends meunutte – un instant
Cool — chouette
Chu – je suis
Построение вопроса:
Tu veux-ti?
Elle veut-ti?
Плиз слейте субтитры с ДВД версии.
[quote="Xeops":214vycsd][quote="bereal15":214vycsd]Может кого-то порадует то, что этот сериал когда будет выходить на французском телевидении в 2011 будет дублироваться французским французским.[/quote:214vycsd]
Это как? Сложно даже представить как это будет выглядеть.
Наверное нечто похожее на: а сегодня у нас русский вологодский будет дублироваться на русский московский
Я верю, что есть различия. Очень много различий идиомах, но не настолько же сильно, что его будут дублировать.[/quote:214vycsd]
практически все квебекские передачи, фильмы и сериалы идут на французском ТВ с субтитрами.
[quote="Xeops":107iavvz]J’arrive где-то на просторах форума бегает файл с такими различиями.
Blonde – petite-amie
Eneoue (anyway) [энэуэ] – quoiqu’il en soit
Deyou c’que t’e? [д’ю скё тэ] – Où es-tu?
Icitte – ici
Qu’ess-tu veux? – que veux-tu?
Asteur (a cette heure) – maintenant
Tends meunutte – un instant
Cool — chouette
Chu – je suis
Построение вопроса:
Tu veux-ti?
Elle veut-ti?
Плиз слейте субтитры с ДВД версии.[/quote:107iavvz]
Вы сами французским в какой степени владеете? Так как половина приведенных вами примеров похоже на записанное на слух людьми, не особо понимающими из чего состоят эти фразы:
Deyou c’que t’e? — похоже на транскрипцию ou est-ce que tu es
Qu’ess-tu veux?- qu’est ce que tu veux?
Asteur- это и есть a cette heure
Tends meunutte- Attends minute
Если произносить это быстро, как в обычной разговорной речи, то именно так и получается.
Кстати, в той же Франции в разговорной речи мало кто составляет вопросы так, как положенно по правилам.
В Квебеке очень много акцентов, которые на слух сильно отличаются друг от друга. Те же устойчивые выражения отличаются от города, к городу так, что житель Монреаля не всегда понимает выражения, употребляемые, например, в Сангене.
отличие от класс. франц- интонация другая немного, слегка подпевают, когда говорят.
Очень часто употребляют англ. слова. Это правда. Иногда их переделывают на франц. лад
например, vérifier чаще всего здесь будет checker (чеке) от англ. check.
Швабра, очень часто это — mop (англ.), а не vadrouille
[quote="Xeops":27kfzk11][quote="Coriolan":27kfzk11]:shock:

я в шоке.
Мой уровень владения языком — что-то среднее между С1 и С2… но..ээ.. традиционным языком.
А тут… посмотрел серию, и понял лишь чуть больше половины сказанного. Дальше пошло проще, привык… но шок до сих пор =)
Слова ещё как слова, но произношение — это шлааак…
aujourd’hui — ожурдзюи… моё сознание было не готово к этому
[/quote:27kfzk11]
Аха вместо c’est — сэ говорят шэ.
[/quote:27kfzk11]
Особенно звук dit — дзи убивает
Ах это «дзэканье и цэканье»!)))) Так похоже на белорусскую «трасянку»)))) Да, это не классический французский, а квебекский французский, но мне нравится)))) По поводу классического французского: на ветке «Иллюзии и реальность …» было много сказано про шикарную французскую комедию «Бобро пожаловать!», вот чтобы сказали обладатели уровня c1 или c2, просмотрев этот фильм в оригинале))))
Подскажите пожалуйста где найти субтитры к этому сериалу, вы говорите что они есть на DVD версии в продаже в Канаде, но никто не мне их сюда не доставит, наверное… Сам сериал по-моему мнению художественной ценности не имеет (Смотрел одну серию) а вот квебекский там 100%
[quote="Kiker":1vgxktgu]Как и все, мы учили франсе пред Интервью, но интересно была разница между квебекским французским и французским французским…
На просторах сети был найден интересный сериальчик: Les Parent.
О жизни простой смеьи в Квебеке (мама, папа, 3е детей-парней),
так вот к нашему удивлению, включив сериал практически ничего не смогли понять, после полу года изучения франсе….
Оказывается квебекский французский ну очень отличается…
Но фишка сериала в том что он очень смешной и понятный даже без знания языка… так что рекомендую всем для тренировки уха…
[/quote:1vgxktgu]
В Les Parents французский какой-то не совсем квебекский. Хоть это и квебекская версия французского, но так на самом деле здесь говорят немногие.
У меня есть пара знакомых семей, в которых один из супругов из Франции, а второй — местный. Вот в этих семьях говорят примерно так, как в этом сериале.
На улицах и на работе же гораздо чаще приходится с более народнои и «чистой» версией квебекского.
Вот для примера несколько небольших отрывков из сериала «Les Bougon», в котором говорят на 100% натуральном квебекском:
http://www.youtube.com/watch?v=Yj9lRS3P … re=related
http://www.youtube.com/watch?v=73bjMaXr … re=related
Вообще, мне этот фильм «Les Bougon» нравится чертовски. Онлайн я его не нашел, есть куча ссылок чтоб скачать его целиком.
Рекомендую
Посоветуйте ещё какой-нибудь квебекский сериал, но чтобы с субтитрами. Не обязательно интересный, главное чтобы на квебекском и чтобы субтитры были.
Не сериал, но:
La grande séduction
субтитры есть рус. фильм интересный.
Кто-нибудь купите/одолжите DVD с сериалом и выложите субтитры хотя бы английские.
Советую этот [/url] http://www.torrent411.com/torrents/[/url] французский сайт где можно найти квебекские сериалы с субтитрами, например [/url] http://www.torrent411.com/torrents/les_ … ns_3_dvd_2[/url] перед тем как пользоваться поиском необходимо зарегистрироваться. Регистрация простенькая, рейтинга как бы нет.
[quote="Igorio":162bfo85]Советую этот [/url] http://www.torrent411.com/torrents/[/url] французский сайт где можно найти квебекские сериалы с субтитрами, например [/url] http://www.torrent411.com/torrents/les_ … ns_3_dvd_2[/url] перед тем как пользоваться поиском необходимо зарегистрироваться. Регистрация простенькая, рейтинга как бы нет.[/quote:162bfo85]
А как скачивать что-то я не сообразил куда жать.
Собственно для интересующихся: добавил [url=http://rucanada.com/blog/francais/91.html:2tm7us4a]Третий сезон[/url:2tm7us4a] Les Parent
Мне Les Parent сразу как-то не особенно понравился, но с каждой серией нравится все больше. Сложнее всего понимать акцент «главы семьи». Хотя, дело привычки.
[quote="Liska":21mhnz0r]
Кстати, в той же Франции в разговорной речи мало кто составляет вопросы так, как положенно по правилам.
[/quote:21mhnz0r]
о, мне это нравится, у меня тормознутое восприятие вопроса к подлежащему и прямому дополнению)))(медленно реагирую) и то, что Вы сказали мне заметно облегчит жизнь)))
кстати, все ссылки, кроме тех, где нужно купить — мертвые. даже ютюб отказывает в просмотре.
Где можно LES PARENTS с субтитрами найти? или нормальные субтитры? 3-й день пытаюсь найти — без толку
Если у кого есть — поделитесь пожалуйста
ой, народ, посмотрела одну серию Les Parents — так расстроилась. Почти ничего не понимаю ((( процентов 10-20, не более…..эххх…..
в то время как на обычном французском, например, я уже радио процентов 50-60 понимаю…..
Как по мне, сериал гениальный.
Вопрос насчет субтитров актуален! Очень ждем!
Пока не нашли субтитры к les Parent, вот [url=http://www.youtube.com/watch?v=_RTHckra_Gc:267p520g]послушайте песенку[/url:267p520g].
Мне уже через секунд 20 захотелось-таки узнать, о чём там дословно (смысл-то был понятен). Пошла искать [url=http://www.mp3lyrics.org/r/richard-desjardins/le-bon-gars/:267p520g]текст[/url:267p520g].
Учтите, если вы планируете жить не в Монреале или в монреальском чисто франкофонном и слегка рабочем районе где-нить на востоке города, вам надо будет учиться понимать такой язык.
поясните пожалуйста
почему les parent, а не les parentS
Потому что фамилия это, Parent. Когда говорят о семье, то у фамилии s на конце не ставят (les Dupont, les Tremblay, les Kouznetsov — семья таких-то)
спс.
сериал не смотрел, поэтому и возник вопрос. думал в parent в смысле родня.
Проблема с субтитрами частично решена:
http://offqc.com/?s=les+parent
На этом сайте даются сотни объяснений различный выражений из Les Parent, что очень облегчает их понимание. Сайт, правда, на английском, но это же ведь не проблема?
[quote="Bebe":gark7zvw]Проблема с субтитрами частично решена:
http://offqc.com/?s=les+parent
На этом сайте даются сотни объяснений различный выражений из Les Parent, что очень облегчает их понимание. Сайт, правда, на английском, но это же ведь не проблема?
[/quote:gark7zvw]
ооооо! я когда-то находила этот сайт, а потом потеряла и очень горевала по этому поводу. все никак не могла его нагуглить! он классный! спасибо!
БЛиинн!!!
Купил ДВД в Монреале, на них написано , что с субтитрами,обрадовался.
Реально субтитров никаких нет. Облом…
Иногда смотрю французкий канал TV5MONDE EUROPE. Когда показывают канадские фильмы, то всегда с субтитрами. Иногда целые фразы не совпадают с субтитрами.