Столкнулась с вопросом, на который не могу найти ответ. Есть такая фраза, в которой содержится только [u:2rg21e6w]одна[/u:2rg21e6w] ошибка:
[b:2rg21e6w]Si vous arriverez parmi les premiers, vous aurez certainement de bonnes places.[/b:2rg21e6w]
Ошибка в том, что неправильно упортеблено время в слове «arriverez». К этой ошибке имеется пояснение: [b:2rg21e6w]aprés si, qui marque l’hypothêse ou la condition, on ne met pas le verbe au futur. Rappelez-vous : les si n’aiment pas les rai.[/b:2rg21e6w]
Но меня мучает один вопрос: почему в словосочетании «[b:2rg21e6w]de bonnes places[/b:2rg21e6w]» употреблен предлог «[b:2rg21e6w]de[/b:2rg21e6w]» а не «[b:2rg21e6w]des[/b:2rg21e6w]»?
Спасибо всем, кто найдет время и желание прояснить ситуацию.
http://forum.wordreference.com/showthre … ost2221711
Lorsque le nom pluriel est précédé d’un adjectif, des est remplacé par de.
Часто в речи квебекуа встречается фраза, которая лично мне слышится, как «Он пё по». Правильно ли я понимаю, что это следует понимать как «on ne peut pas»? Или это что-то другое? И что это за «по», постоянно употребляемое в речи? Это вариант произношения «pas»?
Спасибо.
[quote="Дарин":3st1m7pp]что это за «по», постоянно употребляемое в речи? Это вариант произношения «pas»?
Спасибо.[/quote:3st1m7pp] да
пожалуйста
ПС лё(я) вы уже освоили?
[quote="Дарин":2pwa313w]Часто в речи квебекуа встречается фраза, которая лично мне слышится, как «Он пё по». Правильно ли я понимаю, что это следует понимать как «on ne peut pas»? Или это что-то другое? И что это за «по», постоянно употребляемое в речи? Это вариант произношения «pas»?
Спасибо.[/quote:2pwa313w]
Здесь часто в разговорной речи опускается первое отрицание ne, говорится например не je ne vais pas, а je vais pas, при этом они все это произносят как жвэпа. А истинные кебекуа вместо па говорят по и получается жвэпо, je sais pas — жсэпо
[quote="peresmeshnik":32r6nn5e] А истинные кебекуа … je sais pas — жсэпо[/quote:32r6nn5e]
Они и «Э» пропускают.
Т.е. «ЖСПО»
[quote="__Yura":38xx8law]После таких выкрутасов воноприбывшые иммигранты разочаровываются в своем европейском обучении французскому языку.
)[/quote:38xx8law] вы льстите новоприбывшим и их преподавателям
их уровень — не «европейский», это уровень базовых пособий
французы говорят «шепа» (aka je ne sais pas)
nonante знаете что такое? 90 у бельгийцев
[quote="__Yura":3e99g3ab][quote="peresmeshnik":3e99g3ab] А истинные кебекуа … je sais pas — жсэпо[/quote:3e99g3ab]
Они и «С» пропускают.
Т.е. «ЖСПО»
Да, сложно. Чем образованей человек, тем легче с ним общаться, значительно более похоже на то, что учил
[quote="mariac":37ohdnaa]
ПС лё(я) вы уже освоили?[/quote:37ohdnaa]
А Вы можете доходчиво объяснить их использование? Как по мне они лепят их куда попало, лё.
[quote="Bad":2mh2lyl2][quote="mariac":2mh2lyl2]
ПС лё(я) вы уже освоили?[/quote:2mh2lyl2]
А Вы можете доходчиво объяснить их использование? Как по мне они лепят их куда попало, лё.[/quote:2mh2lyl2] вот вы сами только что доходчиво объяснили
[quote="mariac":lkq68szb][quote="Bad":lkq68szb][quote="mariac":lkq68szb]
ПС лё(я) вы уже освоили?[/quote:lkq68szb]
А Вы можете доходчиво объяснить их использование? Как по мне они лепят их куда попало, лё.[/quote:lkq68szb] вот вы сами только что доходчиво объяснили[/quote:lkq68szb]
Когда-то, учась в конкордии, брал курс читаемый местнорожденной дамой. Так она это «лё» и «бо» запросто и в английской речи использовала.
[quote="Лепин":2uvwy5qg]Когда-то, учась в конкордии, брал курс читаемый местнорожденной дамой. Так она это «лё» и «бо» запросто и в английской речи использовала.[/quote:2uvwy5qg]
А что это «бо»?
Дарин, вы «лятцю» (лятцю-лё, лятцю-лёлё) уже слышали?
а «мой» или «той»?
[quote="kotikdi":1z36didn]Дарин, вы «лятцю» (лятцю-лё, лятцю-лёлё) уже слышали?
а «мой» или «той»?[/quote:1z36didn]
А фиг его знает, может, и слышала. Мне настолько мало напоминает то, что я слышу здесь, тот язык, который я воспринимала, как французский, что я теряюсь просто в потоке звуков. Еще когда они со мной говорят, ничего, вроде, понятно — стараются выговаривать слова, замедляют темп, а вот когда между собой…
Я в общественном транспорте стараюсь внимательно слушать (насколько это позволяют приличия, конечно) разговоры местных — так я практически ничего понять не могу — для меня это набор звуков
Хорошо, когда иностранцы между собой говорят по французски — это музыка просто
Кроме китайцев — вот здесь тоже для меня засада, очень уж акцент у них специфический.
[quote="Дарин":3gqngn7d][quote="kotikdi":3gqngn7d]Дарин, вы «лятцю» (лятцю-лё, лятцю-лёлё) уже слышали?
а «мой» или «той»?[/quote:3gqngn7d]
А фиг его знает, может, и слышала. Мне настолько мало напоминает то, что я слышу здесь, тот язык, который я воспринимала, как французский, что я теряюсь просто в потоке звуков. Еще когда они со мной говорят, ничего, вроде, понятно — стараются выговаривать слова, замедляют темп, а вот когда между собой…
Я в общественном транспорте стараюсь внимательно слушать (насколько это позволяют приличия, конечно) разговоры местных — так я практически ничего понять не могу — для меня это набор звуков
Хорошо, когда иностранцы между собой говорят по французски — это музыка просто
Кроме китайцев — вот здесь тоже для меня засада, очень уж акцент у них специфический.[/quote:3gqngn7d] Дарин, не хочу вас макать, но я вас предупреждала о готовности моральной и физической
не правоты своей ради — беритесь за дело с языками
надеюсь серьезность происходящего вы уяснили
в универе нужно понимать на все сто процентов, чтобы на экзамене наскрести выше 60
либо думайте о смене профессии с бла-бла, где требуется чистейший, незатуманенный жоаль в речи и грамотный френч в письме
[quote="mariac":6x5hiflc]Дарин, не хочу вас макать, но я вас предупреждала о готовности моральной и физической
не правоты своей ради — беритесь за дело с языками
надеюсь серьезность происходящего вы уяснили
в универе нужно понимать на все сто процентов, чтобы на экзамене наскрести выше 60
либо думайте о смене профессии с бла-бла, где требуется чистейший, незатуманенный жоаль в речи и грамотный френч в письме[/quote:6x5hiflc]
да не, пока нормально. еще месяцок — и в потоке местного англо-французского жоаля начнут вычленяться слова
мне только курсы ПИЛИ помогли, я тоже не понимала, о чем тут народ говорит между собой, только четкие прямые обращения ко мне лично. и то — иной раз и переспрашивала
у меня далеко не идеальный френч до сих пор, но после курсов я стала понимать процентов 95 от того, что говорят местные. собственно, это и снятие языкового барьера — основная польза этих ПИЛИ. короче — только общацца, общацца и общацца.
письменный у эмигрантов, как правило, хороший — нас таскают на грамматику обычно… а вот арабы как пишут — слезы, хотя болтают тока в путь
Дарин, не тушуйтесь.
Это-нормально.
Я приехала после пяти лет жизни во франкоязычной стране, обвешанная дипломами по французскому и с разговорной речью проблем практически не имела, но при этом понимала местный франсе с трудом, что по телефону, что на улице, что по телевизору.
И разочарованию моему не было придела, когда ребенок мой очень быстро терял правильный европейский язык и уже через месяц начинал говорить с местными оборотами «пё» и «по».
Мне Пили был не нужен, но учеба в универе, где преподаватели говорят на хорошем франсе, а студенты на том, каком им хочется, очень быстро поставила все на свои места: и язык, и грамматику и лексический запас, и понятие того, к чему вообще усилия прикладывать стоит.
[quote="Lyalusha":1ob1e430]учеба в универе, где преподаватели говорят на хорошем франсе[/quote:1ob1e430] Дарин, милая, я опять скажу — вам не понравится
это хорошо, если вам повезет
но везет не всегда
у меня феноменальный слух на акценты
я без подготовки синхронно техасцев переводила
так вот дважды в универе мне попадались преподы, от которых я плакала
и предметы такие благородные — логистика и психология
я бы не особо расчитывала на удачу, а больше на себя
да, и я вас не травлю
нам с Лялюшей уже пофиг — мы уже все что смогли закончили
а вот вам предстоит
[quote="mariac":2h862rse]да, и я вас не травлю
нам с Лялюшей уже пофиг — мы уже все что смогли закончили
а вот вам предстоит[/quote:2h862rse]
Ну, мне не пофиг.
Я еще не все, что хотела закончила и не всему чему хотела научилась.
Я очень даже partante pour les nouveaux défis, но это уже другая история.
Дарин, кстати, добро пожаловать на остров.
И еще, если захотите как-нибудь прогуляться на досуге за хорошим погружным блендером фирмы Oster (20$) (кроме шуток, сдаю точку всем желающим), то он есть в Quincaillerie Hogg.
Магазинчик находящийся на Place du Commerce 7, что возле Second Cup. Там также много разнообразной кухонной утвари и приятных сердцу вещичек.
[quote="Bad":tm95b2ut][quote="mariac":tm95b2ut]
ПС лё(я) вы уже освоили?[/quote:tm95b2ut]
А Вы можете доходчиво объяснить их использование? Как по мне они лепят их куда попало, лё.[/quote:tm95b2ut]
lé — это это
Типа, ну это, я пошел. Куплю, это, хлеба. Это, вина еще
a меня недавно научили, drette lа! — прямо сейчас, прямо здесь
выражение — прямая калька с англ right here
right — drette, here — la
ну и вообще — http://www.wikebec.org/
лё-лё — тоже употребляется в значение «здесь и сейчас»
в ответ на вопрос «где я могу взять эту хрень?» можно получить именно «лё-лё»
Не хочу отдельную тему открывать. Можно я здесь спрошу?
Давеча вот пытались дословно перевести русское выражение «чист как слеза младенца», разошлись в вариантах:
impeccable comme
— une larme de bébé
— la larme du bébé
— la larme d’un bébé
Что думаете?
[quote="Дарин":ew757lad]Столкнулась с вопросом, на который не могу найти ответ…[/quote:ew757lad]
: pas — [i:ew757lad]по[/i:ew757lad], faire, chaise — [i:ew757lad]файр, шайз[/i:ew757lad], в конце вопроса tu, при расставании bonjour
….
Оба правила и в [i:ew757lad]Поповой, Казаковой[/i:ew757lad] встречаются
[quote="Дарин":ew757lad]Часто в речи квебекуа встречается фраза, которая лично мне слышится, как «Он пё по»…[/quote:ew757lad]
Да, у нас тут тоже прикольно
[quote="desaparecido":16olejoi]
: pas — [i:16olejoi]по[/i:16olejoi], faire, chaise — [i:16olejoi]файр, шайз[/i:16olejoi], в конце вопроса tu, при расставании bonjour
….[/quote:16olejoi]
Да, у нас тут тоже прикольно
угу…. tu vas-tu? elle va-tu?
вот только при расставании не bonjour, а bonne journée
[quote="Вирджиния":2ssdd8hp]Не хочу отдельную тему открывать. Можно я здесь спрошу?
Давеча вот пытались дословно перевести русское выражение «чист как слеза младенца», разошлись в вариантах:
impeccable comme
— une larme de bébé
— la larme du bébé
— la larme d’un bébé
Что думаете?[/quote:2ssdd8hp]
Первый вариант подходит больше всего. А почему impeccable, а не pur? В переносном смысле pur подошло бы больше (мне кажется).
[quote="kotikdi":37hn33xk][quote="desaparecido":37hn33xk]
: pas — [i:37hn33xk]по[/i:37hn33xk], faire, chaise — [i:37hn33xk]файр, шайз[/i:37hn33xk], в конце вопроса tu, при расставании bonjour
….[/quote:37hn33xk]
Да, у нас тут тоже прикольно
угу…. tu vas-tu? elle va-tu?
вот только при расставании не bonjour, а bonne journée[/quote:37hn33xk]
Да вот в чем же и прикол, именно bonjour
[quote="desaparecido":cn87os4c][quote="kotikdi":cn87os4c][quote="desaparecido":cn87os4c]
: pas — [i:cn87os4c]по[/i:cn87os4c], faire, chaise — [i:cn87os4c]файр, шайз[/i:cn87os4c], в конце вопроса tu, при расставании bonjour
….[/quote:cn87os4c]
[/quote:cn87os4c]
там чо угодно может быть
Да, у нас тут тоже прикольно
угу…. tu vas-tu? elle va-tu?
вот только при расставании не bonjour, а bonne journée[/quote:cn87os4c]
Да вот в чем же и прикол, именно bonjour
посмотрела, где вы находитесь =))) дык это ж страна непуганого жуаля
мы в Саттоне в магаз зашли — нам так четко — «бонжур», как будто по-немецки или по-русски, «мерси»
местные, родились там
[quote="desaparecido":2agmkbha][quote="Дарин":2agmkbha]Столкнулась с вопросом, на который не могу найти ответ…[/quote:2agmkbha]
Оба правила и в [i:2agmkbha]Поповой, Казаковой[/i:2agmkbha] встречаются
…[/quote:2agmkbha]
Да, я как раз сегодня подумала о ней. Попрошу, чтобы выслали мне из Украины. Ух, меня и раздражала ее «Грамматика»! Мне даже в голову не пришло ее с собой взять. А здесь она бы пригодилась! Мы в такие дебри грамматичекие залезли на курсах, что мне что-то захотелось освежить базу
[quote="Дарин":gjrp9krj]
Да, сложно. Чем образованей человек, тем легче с ним общаться, значительно более похоже на то, что учил
[/quote:gjrp9krj]
вы просто жизнь по книжкам учите.
и певучего вологодского никогда не слышали.
и украинского закарпатского.
а как вам нравится произношение — » арайт » ??
[quote="Грум-ГржЫмайло":yobth8h6][quote="Дарин":yobth8h6]
Да, сложно. Чем образованей человек, тем легче с ним общаться, значительно более похоже на то, что учил
[/quote:yobth8h6]
вы просто жизнь по книжкам учите.
и певучего вологодского никогда не слышали.
и украинского закарпатского.
а как вам нравится произношение — » арайт » ??[/quote:yobth8h6]
У меня выбора не было, учила по чём могла
Зато теперь наверстываю
«Арайт» звучит красиво, по-заграничному
Надеюсь, это не мат?
как страшно жить
[quote="Дарин":24cg58h8]
Надеюсь, это не мат?[/quote:24cg58h8]
«Арайт» звучит красиво, по-заграничному
Это, должно быть, «arrêt»
[quote="Polichka":1ja5a1xe][quote="Вирджиния":1ja5a1xe]Не хочу отдельную тему открывать. Можно я здесь спрошу?
Давеча вот пытались дословно перевести русское выражение «чист как слеза младенца», разошлись в вариантах:
impeccable comme
— une larme de bébé
— la larme du bébé
— la larme d’un bébé
Что думаете?[/quote:1ja5a1xe]
Первый вариант подходит больше всего. А почему impeccable, а не pur? В переносном смысле pur подошло бы больше (мне кажется).[/quote:1ja5a1xe]
Да, спасибо, я тоже склоняюсь к первому варианту, хотя не могу свой выбор обосновать научно
Почему не pur? Просто никогда не слышали его употребления в данном контексте. Его, вроде, употребляют в смысле «без примесей», а мы хотели в смысле «непорочный».
Не в тему, но посмеялась только что зачетно. Была в одежном магазине, стою кофточки перебираю, вдруг слышу по громкой связи объявляют: chinois зашел в магазин, хозяин, подойдите, заберите. Потом, минут через 5: да чей же chinois? Хозяин, подойдите скорее к выходу — он никому выйти не дает. Тут мне стало любопытно, пошла посмотреть на злого chinois, который оказался chien noir и зашел в магазин охладиться под кондиционером…
[quote="Вирджиния":34niebvo]
Почему не pur? Просто никогда не слышали его употребления в данном контексте. Его, вроде, употребляют в смысле «без примесей», а мы хотели в смысле «непорочный».[/quote:34niebvo]
Тогда точно pur, его переносный смысл именно такой, и употребляется довольно часто (ну, по крайней мере по моему опыту). Есть ещё innocent (невинный), его смысл конкретнее, и возможности свободного применения не настолько широки, но тоже довольно богаты.
[quote="Polichka":3oulcns7]
Тогда точно pur, его переносный смысл именно такой, и употребляется довольно часто (ну, по крайней мере по моему опыту). Есть ещё innocent (невинный), его смысл конкретнее, и возможности свободного применения не настолько широки, но тоже довольно богаты.[/quote:3oulcns7]
Cпасибо, будем учиться дальше
[quote="Вирджиния":2mg7upi6]Не в тему, но посмеялась только что зачетно. Была в одежном магазине, стою кофточки перебираю, вдруг слышу по громкой связи объявляют: chinois зашел в магазин, хозяин, подойдите, заберите. Потом, минут через 5: да чей же chinois? Хозяин, подойдите скорее к выходу — он никому выйти не дает. Тут мне стало любопытно, пошла посмотреть на злого chinois, который оказался chien noir и зашел в магазин охладиться под кондиционером…
[/quote:2mg7upi6]

[quote="Polichka":5ypjh17v][quote="Дарин":5ypjh17v]
Надеюсь, это не мат?[/quote:5ypjh17v]
«Арайт» звучит красиво, по-заграничному
Это, должно быть, «arrêt»
[/quote:5ypjh17v]
бинго.
все таки есть мелодичность в языке квебекском..
[quote="Polichka":1ti82750][quote="Вирджиния":1ti82750]
Почему не pur? Просто никогда не слышали его употребления в данном контексте. Его, вроде, употребляют в смысле «без примесей», а мы хотели в смысле «непорочный».[/quote:1ti82750]
Тогда точно pur, его переносный смысл именно такой, и употребляется довольно часто (ну, по крайней мере по моему опыту). Есть ещё innocent (невинный), его смысл конкретнее, и возможности свободного применения не настолько широки, но тоже довольно богаты.[/quote:1ti82750]
Насчет innocent лучше посторожнее т.к он у нас еще имеет второе негативное значение примеру : T’es donc ben innocent или чтобы вам было понятнее T’es ben niaseux(se) и если вы еще недопоняли вот вариант Франции T’es stupide.
[quote="kotikdi":nxla5rde][quote="desaparecido":nxla5rde]
: pas — [i:nxla5rde]по[/i:nxla5rde], faire, chaise — [i:nxla5rde]файр, шайз[/i:nxla5rde], в конце вопроса tu, при расставании bonjour
….[/quote:nxla5rde]
Да, у нас тут тоже прикольно
угу…. tu vas-tu? elle va-tu?
вот только при расставании не bonjour, а bonne journée[/quote:nxla5rde]
А вот и нет ,два варианта катируются тоже,при растовании bonjour,salut pis bonne journée ,все зависит от уровня языка носителя и кто как привык
[quote="Gap":16pmzpld][quote="kotikdi":16pmzpld][quote="desaparecido":16pmzpld]
: pas — [i:16pmzpld]по[/i:16pmzpld], faire, chaise — [i:16pmzpld]файр, шайз[/i:16pmzpld], в конце вопроса tu, при расставании bonjour
….[/quote:16pmzpld]
Да, у нас тут тоже прикольно
угу…. tu vas-tu? elle va-tu?
вот только при расставании не bonjour, а bonne journée[/quote:16pmzpld]
А вот и нет ,два варианта катируются тоже,при растовании bonjour,salut pis bonne journée ,[b:16pmzpld]все зависит от уровня языка носителя[/b:16pmzpld] и кто как привык
[/quote:16pmzpld]
у мужа на работе бух — коренной квебекуа. и он говорит, что все эти фишки — так говорит деревенщина. он сам так говорил, и долго потом отучался. у образованных людей принято все-таки говорить на более-менее правильном французском без всяких канадо-лё и тигиду =)
[quote="kotikdi":3dmtlji1][quote="Gap":3dmtlji1][quote="kotikdi":3dmtlji1][quote="desaparecido":3dmtlji1]
: pas — [i:3dmtlji1]по[/i:3dmtlji1], faire, chaise — [i:3dmtlji1]файр, шайз[/i:3dmtlji1], в конце вопроса tu, при расставании bonjour
….[/quote:3dmtlji1]
Да, у нас тут тоже прикольно
угу…. tu vas-tu? elle va-tu?
вот только при расставании не bonjour, а bonne journée[/quote:3dmtlji1]
А вот и нет ,два варианта катируются тоже,при растовании bonjour,salut pis bonne journée ,[b:3dmtlji1]все зависит от уровня языка носителя[/b:3dmtlji1] и кто как привык
[/quote:3dmtlji1]
у мужа на работе бух — коренной квебекуа. и он говорит, что все эти фишки — так говорит деревенщина. он сам так говорил, и долго потом отучался. у образованных людей принято все-таки говорить на более-менее правильном французском без всяких канадо-лё и тигиду =)[/quote:3dmtlji1]
я не могу судить об одном лишь квебекуа de souche de montréal ,если он считает что руководители мунициполитетов,хроникеры ля пресса,политические блогеры ит.д не ОБРАЗОВАННЫЕ то жесть однако получается .Les Québécois de souche de Montréal считают что они образованнее всех остальных и всех называют снобами ,прикол ,когда монрельцы приезжают ну к примеру в Шикутими или в Квебек в бар или на дискатеке то знаете как они просят dj поставить сет yo le gros (dj) j’veux une bonne tune j’viens moi de Montréal ,это я так для примера.
Кстати квебекуа из регионов много чего могут рассказать нежели QdM,и обучить вас языку на катором ВСЕ разговариювают и если вы будите на интервью и будите разговаривать на квебекском без примеси буржуазии то я уверен на вас сделают акцент:)
[quote="Gap":1vnw52sk]
я не могу судить об одном лишь квебекуа de souche de montréal ,если он считает что руководители мунициполитетов,хроникеры ля пресса,политические блогеры ит.д не ОБРАЗОВАННЫЕ то жесть однако получается .Les Québécois de souche de Montréal считают что они образованнее всех остальных и всех называют снобами ,прикол ,когда монрельцы приезжают ну к примеру в Шикутими или в Квебек в бар или на дискатеке то знаете как они просят dj поставить сет yo le gros (dj) j’veux une bonne tune j’viens moi de Montréal ,это я так для примера.
Кстати квебекуа из регионов много чего могут рассказать нежели QdM,и обучить вас языку на катором ВСЕ разговариювают и если вы будите на интервью и будите разговаривать на квебекском без примеси буржуазии то я уверен на вас сделают акцент:)[/quote:1vnw52sk]<
здорово!
я только не поняла, кого надо будить на инервью без примеси буржуазии?
[quote="Цифра":108umfcb][quote="Gap":108umfcb]
я не могу судить об одном лишь квебекуа de souche de montréal ,если он считает что руководители мунициполитетов,хроникеры ля пресса,политические блогеры ит.д не ОБРАЗОВАННЫЕ то жесть однако получается .Les Québécois de souche de Montréal считают что они образованнее всех остальных и всех называют снобами ,прикол ,когда монрельцы приезжают ну к примеру в Шикутими или в Квебек в бар или на дискатеке то знаете как они просят dj поставить сет yo le gros (dj) j’veux une bonne tune j’viens moi de Montréal ,это я так для примера.
Кстати квебекуа из регионов много чего могут рассказать нежели QdM,и обучить вас языку на катором ВСЕ разговариювают и если вы будите на интервью и будите разговаривать на квебекском без примеси буржуазии то я уверен на вас сделают акцент:)[/quote:108umfcb]<
здорово!
[/quote:108umfcb]
я только не поняла, кого надо будить на инервью без примеси буржуазии?
Когда ваш работадетель приглашает вас на собеседование,он же не будет с вами разговаривать с парижским или марсейском акцентом,а будет jaser en français d’chez nous, и захочет услышать тот же франсе:)
[quote="Цифра":1oo2yqfd][quote="Gap":1oo2yqfd]
я не могу судить об одном лишь квебекуа de souche de montréal ,если он считает что руководители мунициполитетов,хроникеры ля пресса,политические блогеры ит.д не ОБРАЗОВАННЫЕ то жесть однако получается .Les Québécois de souche de Montréal считают что они образованнее всех остальных и всех называют снобами ,прикол ,когда монрельцы приезжают ну к примеру в Шикутими или в Квебек в бар или на дискатеке то знаете как они просят dj поставить сет yo le gros (dj) j’veux une bonne tune j’viens moi de Montréal ,это я так для примера.
Кстати квебекуа из регионов много чего могут рассказать нежели QdM,и обучить вас языку на катором ВСЕ разговариювают и если вы будите на интервью и будите разговаривать на квебекском без примеси буржуазии то я уверен на вас сделают акцент:)[/quote:1oo2yqfd]<
здорово!
[/quote:1oo2yqfd]
я только не поняла, кого надо будить на инервью без примеси буржуазии?
Когда ваш работадетель приглашает вас на собеседование,он же не будет с вами разговаривать с парижским или марсейском акцентом,а будет jaser en français d’chez nous, и захочет услышать тот же франсе:)
да вот только на всех моих учебах преподы говорили, и местные знакомые все в голос соглашались, что как раз таки на интервью нужно говорить на нормальном франсе. и квебекуа тоже на интервью говорят по-французки.
это потом уже работать как получится
и мое лично мнение — этот диалект квебекский — не от большой грамотности пошел, старый, неразвившийся франсе с кальками из английского и местным сленгом. его нужно понимать для комфортной жизни, а перенимать — совершенно не стоит.
задавала этот вопрос квебекуа — смеются. но все согласны с тем, что да, они привыкли даже в английском не произносить Н, что у них единственных во всем мире «оди» вместо «ауди». что да, это неправильно, но они так говорят с рождения. а вот нам стараться так говорить не надо.
опять же — у мужа шеф — француз с красивым и правильным языком. а дочка выросла тут. и она терпеть не может ездить в гости к бабушке с дедушкой в гости — потому что там все смеются над ее речью
[quote="Вирджиния":2gwle8kb]
Почему не pur? Просто никогда не слышали его употребления в данном контексте. Его, вроде, употребляют в смысле «без примесей», а мы хотели в смысле «непорочный».[/quote:2gwle8kb]
В смысле » непорочный, чистый» ( sans tache de péché ) употребляется Immaculé — Immaculée Conception.
[quote="kotikdi":1fuxpjjz]да вот только на всех моих учебах преподы говорили, и местные знакомые все в голос соглашались, что как раз таки на интервью нужно говорить на нормальном франсе. и квебекуа тоже на интервью говорят по-французки.
это потом уже работать как получится
и мое лично мнение — этот диалект квебекский — не от большой грамотности пошел, старый, неразвившийся франсе с кальками из английского и местным сленгом. его нужно понимать для комфортной жизни, а перенимать — совершенно не стоит.
задавала этот вопрос квебекуа — смеются. но все согласны с тем, что да, они привыкли даже в английском не произносить Н, что у них единственных во всем мире «оди» вместо «ауди». что да, это неправильно, но они так говорят с рождения. а вот нам стараться так говорить не надо.
опять же — у мужа шеф — француз с красивым и правильным языком. а дочка выросла тут. и она терпеть не может ездить в гости к бабушке с дедушкой в гости — потому что там все смеются над ее речью[/quote:1fuxpjjz]
Ок мне ваша позиция ясна!
Интеграция в общество идет через язык,не перенимая и осуждая его видет к отчуждению от общества,т.е ПОЖИЗНЕННЫЙ ИММИГРАНТ,т.к мультикультурализмв Квебеке НЕ ФУНКЦИОНИРУЕТ,хотя у каждого свой иммигранта свои сугубо личный выбор.
По поводу дочки шефа,это не критично,зато мы тоже смеемся когда французы в Монреале парлекают особенно кохда они произносят tu vois (чу вуа),voiture(воачур) и т.д ничего личного,французов я уважаю.
Квебекский акцент и его слов.запас это фишка во Франции,поэтому у Фреда Пельрана такой успех во Франции,пусть дочка смело едет к бабушки и гордится этим:)
ничего-то ты не знаешь, джон сноу (с)
вам ничего не ясно из моей позиции =)))
я не осуждаю этот язык, и стараюсь его понять и изучить — чтобы полноценно общаться с местными и не впадать в шок от «тигиду»
но сама так говорить не буду, как не стала бы окать, если бы переехала на вологодчину
классический язык поймут везде, он универсален (я не про книжно-учебниковый, разумеется), а вот с диалектами сложнее
ребенок мой будет балакать на этом диалекте, и с этим придется смириться.
Товарищи, что такое [b:2d2s2skg][size=150:2d2s2skg]titre de poste[/size:2d2s2skg][/b:2d2s2skg]?
Словарь мне предлагает перевод "должность". Если я студентка, будет правильно написать в пункте "titre de poste" — étudiantе?
Спасибо большое!
[quote="Дарин":12atr3nu]Товарищи, что такое [b:12atr3nu][size=150:12atr3nu]titre de poste[/size:12atr3nu][/b:12atr3nu]
Словарь мне предлагает перевод "должность". ![/quote:12atr3nu]
Скорее название/имя должности.
[quote="Дарин":12atr3nu]Если я студентка, будет правильно написать в пункте "titre de poste" — étudiantе?[/quote:12atr3nu]
Да.