Столкнулась с вопросом, на который не могу найти ответ. Есть такая фраза, в которой содержится только [u:2rg21e6w]одна[/u:2rg21e6w] ошибка:
[b:2rg21e6w]Si vous arriverez parmi les premiers, vous aurez certainement de bonnes places.[/b:2rg21e6w]
Ошибка в том, что неправильно упортеблено время в слове «arriverez». К этой ошибке имеется пояснение: [b:2rg21e6w]aprés si, qui marque l’hypothêse ou la condition, on ne met pas le verbe au futur. Rappelez-vous : les si n’aiment pas les rai.[/b:2rg21e6w]
Но меня мучает один вопрос: почему в словосочетании «[b:2rg21e6w]de bonnes places[/b:2rg21e6w]» употреблен предлог «[b:2rg21e6w]de[/b:2rg21e6w]» а не «[b:2rg21e6w]des[/b:2rg21e6w]»?
Спасибо всем, кто найдет время и желание прояснить ситуацию.
[quote="Дарин":1yxq4qy9]Товарищи, что такое [b:1yxq4qy9][size=150:1yxq4qy9]titre de poste[/size:1yxq4qy9][/b:1yxq4qy9]?
Словарь мне предлагает перевод "должность". Если я студентка, будет правильно написать в пункте "titre de poste" — étudiantе?
Спасибо большое![/quote:1yxq4qy9]
Студент это не должность. Хотя бы уточните что за документ
[quote="caxappa":21c93jez]Студент это не должность. Хотя бы уточните что за документ[/quote:21c93jez]
Понятно, что не должность, но должности-то у меня нет никакой. А писать что-то надо. Это анкета на визу.
[quote:2wtbsysv]Понятно, что не должность, но должности-то у меня нет никакой. А писать что-то надо. Это анкета на визу.[/quote:2wtbsysv]
Будучи студенткой подавалась на штатовскую визу.
Что писала не помню, но подозреваю, что étudiante.
Визу дали в тот же день.
[quote="Дарин":1344yt5r][quote="caxappa":1344yt5r]Студент это не должность. Хотя бы уточните что за документ[/quote:1344yt5r]
Понятно, что не должность, но должности-то у меня нет никакой. А писать что-то надо. Это анкета на визу.[/quote:1344yt5r]
Там, по идее, должен быть вопрос о роде деятельности. Если его нет, то да, пишите в job title
[quote="kotikdi":33d2wp1k] тигиду =)[/quote:33d2wp1k]
О, а что такое "тигиду" (думается мне, что нет тут никакой смысловой нагрузки)? У нас мОлодеж в конторе тигидукает часто.
[quote="Илона":jm51933b][quote="kotikdi":jm51933b] тигиду =)[/quote:jm51933b]
О, а что такое "тигиду" (думается мне, что нет тут никакой смысловой нагрузки)? У нас мОлодеж в конторе тигидукает часто.[/quote:jm51933b]
ok или d’accord
А как на счет "атабой!"? Как бы поближе перевести?