о методах подъема уровня французского с B1 до C2:
со школы французским не занимался вообще
в процессе подготовки к экзамену только читал грамматику, разговорники и словари
а потом разыгрывал с преподавателем ролевые игры на бытовые темы, и развернуто высказывал свое мнение по социальным проблемам
за 3 недели вышел на уровень B1 и успешно сдал на него
сейчас надо поднимать уровень для интервью и к возможной пересдаче
придумал такое
в течение недели смотреть и читать что-то франкоязычное, а по выходным пересказывать что запомнил своему преподавателю в течение 2х занятий по 2 часа каждое
а она будет задавать уточняющие вопросы и в целом поддерживать беседу
но вот как-то не получается выделить на это время и энергию
ЦЕЛЬ: хотелось бы как-то перенести нагрузку на преподавателя
чтобы узнавать новые слова через нее
какие идеи по организации процесса обучения можете предложить?
Если вы успешно сдали экзамен на В1, то зачем вам его в будущем пересдавать? И если вы сдали экзамен на этот уровень, то для интервью вы уже вполне готовы, там кроме разговоров «за жизнь» ничего и не требуют. Правда, это я знаю только по рассказам форумчан, так как сама интервью не проходила, мне выслали сертификат по почте, так как у меня был DALF.
А вот DALF как раз соответствует уровню С2, так что про этот уровень я рассказать могу (правда, сдавала я его в 2000 году, так что некоторые требования могли измениться, но суть, я думаю, осталась той же). Так вот этот уровень владения языком подразумевает не только умение читать, слушать, пересказывать и поддерживать беседу на бытовые темы. Здесь огромное внимание уделяется еще и письменному французскому, а это совсем отдельная песня и наскоком или перекладыванием нагрузки на преподавателя это дело никак не возьмешь. Если вы действительно хотите достичь уровня С2, то минимум два раза в неделю вам надо заниматься только письменным языком, причем одна из задач преподавателя заключается именно в том, чтобы нагружать вас как можно сильнее, например, каждую неделю писать 3-4 письменные работы. А другие задачи преподавателя — объяснить принцип написания этих работ, так как они очень специфические и имеют жесткие требования, и, конечно, очень много внимания уделять грамматике. Ну и, само собой, в курсе письменного французского надо обязательно научиться писать различные письма, но это уже не для экзамена, а для вашего общего развития.
Что касается чтения, то преподаватель здесь вообще ни при чем. Это ваша задача — сделать чтение на французском языке своей [u:3ts3um4b]ежедневной[/u:3ts3um4b] хорошей привычкой. А без этого никак, если хотите иметь богатый словарный запас, без которого, в свою очередь, ни о каком качественном письме и речи быть не может.
Сразу скажу, что письменный язык — это дело нудное и очень трудоемкое, получать удовольствие от процесса начинаешь далеко не сразу. Я «насиловала» себя этим курсом 1,5 года по 3 раза в неделю, частенько думая «когда же это кончится?». Зато сейчас затраченные усилия окупаются сторицей — я очень быстро и грамотно пишу письма и спустя месяц после лэндинга успешно учусь на мэтриз в ЮдеМе.
Что касается устной речи, то для уровня С2 фильмов и художественных книг не достаточно, там речь уже идет о чтении научно-популярных книг и статей из области, соответствующей вашему образованию. Ну и разговор уже идет не на бытовые темы, а на общенаучные и социальные, так что словарный запас тоже должен быть солидным. Что еще важно — устный рассказ должен быть четко структурированным, так как что преподаватель должен научить вас любую тему развивать в виде полноценного доклада, и делать это, учитывая отведенное на подготовку время, практически спонтанно.
Но это все имеет смысл только если вы формально собираетесь получать уровень С2, т.е. сдавать экзамен. В этом случае пахать придется далеко не два раза в неделю. А если ваша цель — пройти интервью, а по приезду сюда отправиться на ПИЛИ, то для этого сильно напрягаться не надо.
[quote="Olenenok":20jcr6s3]…
Но это все имеет смысл только если вы формально собираетесь получать уровень С2, т.е. сдавать экзамен. В этом случае пахать придется далеко не два раза в неделю. А если ваша цель — пройти интервью, а по приезду сюда отправиться на ПИЛИ, то для этого сильно напрягаться не надо.[/quote:20jcr6s3]
спасибо за развернутый ответ
я сдал TOEFL (английский) чтение и прослушивание на C2 (28 и 29 баллов из 30)
по 12тибалльной шкале в application — это 12й уровень
так что я знаю что такое C2
но английский я поднимал мимоходов процессе учебы и работы много лет, и понимаю как это сделать «естественно»
поэтому и спросил именно об «искусственных» методах подъема
Ну а «искусственный» метод только один — пахать.
И чем меньше отведенный срок, тем больше пахать.
[quote:2nnfawyo]ак вот этот уровень владения языком подразумевает не только [b:2nnfawyo]умение читать, [/b:2nnfawyo]слушать, пересказывать и поддерживать беседу на бытовые темы. Здесь огромное внимание уделяется еще [b:2nnfawyo]и письменному французскому, [/b:2nnfawyo]а это совсем отдельная песня и наскоком или перекладыванием нагрузки на преподавателя это дело никак не возьмешь.[/quote:2nnfawyo] А по вашему сертификату или приложению к нему (если есть?) не виден уровнь разговроного языка(понимания и выражение мыслей), Это ведь, единсвенное по языку, что требуется для иммиграции в Квебек.
Специально оговорено, что требуется ТОЛЬКО понимание устной речи и умение выразить мысли , но не написание эссе и пересказ прочитаного.
В дипломе DALF стоят следующие «предметы»:
Compréhension et expression écrites
Compréhеnsion orale
Compréhension et expression orales en langue spécialisée
Compréhension et expression écrites en langue spécialisée
Ну и оценки по ним по 20-тибалльной шкале. Так что уровень устного языка и понимания на слух вполне виден.
Я и написала, что просто для того, чтобы пройти интервью и эмигрировать напрягаться на этот уровень совершенно не надо. Хотя и лишним он никак не будет, особенно для учебы в университете.