Нюансы произношения слов, меняющие смысл (особенно бранные)

Господа,

В английском языке есть довольно много слов, которые на слух русского человека произносятся почти одинаково, но при этом значат сильно разное, в особенности тогда, когда один из вариантов является ругательством.

Сравним:

as — ass

can’t — cunt

sheet — shit

ну и еще их там сколько-то есть.

Если послушать, как произносит их Лингво, то разница ну очень мало уловима. Мало того — на мой слух часто британский вариант обычного слова звучит ну прямо как американский вариант ругательного.

Например, лингво произносит по-британски can’t как [kɑːnt], причем «а» совершенно короткое, и чем оно отличается от [kAnt] я на слух даже не понимаю.

Вот даже примеры произношения нашел в интернете:

Can’t —
http://ru.forvo.com/word/can%27t_haves/#en

Cunt —

http://ru.forvo.com/search/cunt/

По мне так в один в один.

На этом сайте и других слов произношения можно послушать в разном исполнении, и часто они очень похожи.

Хотелось бы такой списочек слов составить, как бы «опасных», которых или лучше вообще избегать, если не уверен в аутентичности произношения, или же особо аккуратно с ними обращаться.

Причем как для английского, так и для французского языков.
Русские, надеюсь, все еще помнят -)

Кому чего на ум придет — пишите плз в эту ветку, но только обязательно с транскрипцией и объяснением нюансов произношения, а еще лучше с аудио примером.

Будем накапливать словарь «сложных» слов.

Комментариев нет

  1. Да ладно вам. Слова же в контексте идут, их не перепутаешь.
    Русского слова <застрахуй> вы тоже избегаете? А то вдруг кому чего послышится…
    <Хрен> и <сука> вообще в культурном общении могут использоваться…
    :roll:

    <я застелил свою кровать дерьмом> — думаете есть кто-то кто так истолкует? :roll:

  2. [quote="Нет-нет":zcq0l6cd]Да ладно вам. Слова же в контексте идут, их не перепутаешь.
    :roll:[/quote:zcq0l6cd]
    не, не перепутаешь, но когда на pre-demo софта для аптек я использовал аллергию на пенициллин (Penicillin) как пример, ПМ сказал, что его дюже прикалывает, как я это произношу — говорит, обязательно используй на демо :) пусть клиент тоже поржот.

  3. я работаю с Англичанином.
    but произносит как «бут»
    love как «лов»
    и тд.

    Работал я также с Австралийцем . Там где в слове есть a (английкоая буква «эй») и Американцы говорят «э» , он говорил как русское А. Например: message произносилось как «массадж».

  4. [quote="Леша":28ulxfwe]вот в этом ролике они все говорят «фок», а не «фак».

    Так как же правильно?[/quote:28ulxfwe]

    правильно — не заморачиваться я щетаю
    а когда хочется выругаться — выделять интонацией :lol:
    с чувством сказанное ШИТ с ексельным листом не спутают на слух

  5. на каком языке говорили эти люди?

    Ну и не забываете, друзья, пофлудить — это хорошо, но добавьте свои слова, не обязательно бранные, но именно в том смысле, что их легко спутать при неточном произнесении.

    И не забывайте о французском языке. Там тоже поле непаханное, блин…

  6. [quote="Леша":2owuspkb]на каком языке говорили эти люди?
    [/quote:2owuspkb]
    Люди говорили по-английски, но они шотландцы.

    А про английские слова вы тут чушь, простите, понаписали.

    AS и ASS не произносятся ни одинаково, ни почти одинаково.

    AS (не вдаваясь в тонкости произношения каждой фонемы) произносится как «АЗ»

    http://www.macmillandictionary.com/dict … merican/as

    А в ASS двойное S и, действительно, произносится как «АС».

    Во втором примере есть трудности, но скорее в английском произношении. У американцев эти слова различаются. К тому же, одно слово глагол, другое — существительное.

    SHEET — «ЩИТ» , SHIT — «ШИТ» — звук SH произносится по-разному.

  7. [quote="Lal":1p0qodz6]А про английские слова вы тут чушь, простите, понаписали.

    AS и ASS не произносятся ни одинаково, ни почти одинаково.

    SHEET — «ЩИТ» , SHIT — «ШИТ» — звук SH произносится по-разному.[/quote:1p0qodz6]плюс много
    читаю и не въеду о чем речь

    нет, усилием мозговым уменя иногда получается уловить проблему
    но это не языковая проблема
    это проблема произношения и воприятия на слух

  8. [quote="DmSab":4oot3n9m][quote="Alexander":4oot3n9m]я работаю с Англичанином.
    but произносит как «бут»
    love как «лов»
    [/quote:4oot3n9m]

    Это манчестерский диалект.[/quote:4oot3n9m]
    молодец! Он таки родом из пригорода Манчестера. Вот бы не подумал что в такой в общем не большой стране есть диалекты. С другой строныв Литве (которая в разы меньше!) есть аж 3 штуки…

  9. [quote="IgorL":l37c5w0x]В сети был ролик, где ведущая не могла прочитать без смеха
    «..Речь идет о банальной инфекции..»[/quote:l37c5w0x]Интересно, как бы она справилась с выражением «конкурс современного и бального танца»?

  10. [quote="Der_Igel":35c4cm90][quote="IgorL":35c4cm90]В сети был ролик, где ведущая не могла прочитать без смеха
    «..Речь идет о банальной инфекции..»[/quote:35c4cm90]Интересно, как бы она справилась с выражением «конкурс современного и бального танца»?[/quote:35c4cm90]
    А лучше «…попали в плен к чеченцам…» :)

  11. И все-таки проблема временами имеет место быть.
    В свое время перестал говорить Salut!, потому как некоторым людям при этом слышалось совсем другое слово… нехорошее. :oops:

  12. [quote="domenskiy":3d95yx1m]И все-таки проблема временами имеет место быть.
    В свое время перестал говорить Salut!, потому как некоторым людям при этом слышалось совсем другое слово… нехорошее. :oops:[/quote:3d95yx1m]
    вот это фифекты фикции :shock:

    может вам кажется что люди шарахаются? или у вас контекст такой хардкорный?

  13. [quote="domenskiy":3vunhchi]
    [size=75:3vunhchi]Благо, размер моей зарплаты не зависит от фифектов моей фикции.[/size:3vunhchi][/quote:3vunhchi] значит вы очень крутой
    но мы о фикции
    а вовсе не о размерах

  14. [quote="mariac":39lxxv2w] значит вы очень крутой
    но мы о фикции
    а вовсе не о размерах[/quote:39lxxv2w]Отнюдь. Это значит лишь то, что я могу себе позволить не разговаривать на работе :) И никого моя фикция не интересует. [size=75:39lxxv2w]Могу Салютать, могу молча молчать.[/size:39lxxv2w]
    А был бы рецепсионистом или агентом по продажам, от нее, родимой, зарплата бы напрямую зависела.

  15. [quote="domenskiy":1619b420]… говорить Salut!, потому как некоторым людям при этом слышалось совсем другое слово… нехорошее. …[/quote:1619b420]

    А вы бы не могли это нехорошее слово и его значение сообщить? А так же нюансы произношения между словом Salut и этим нехорошим? Чтобы другие не путались.

    Лично я не знаю практически никаких нехороших французских слов, разве что кроме одного, всем известного на букву м.

  16. [quote:28ug8i47]Если послушать, как произносит их Лингво, то разница ну очень мало уловима. Мало того — на мой слух часто британский вариант обычного слова звучит ну прямо как американский вариант ругательного. [/quote:28ug8i47]
    — Вообщето такие слова похожи по звучанию существуют в любом языке.
    — Однако в данном случае если Вы живете в англосреде то на слух вполне можете уловить смысл слова, шит пожалуй самое трудноуловимое. Первые два — легко даже с моим плохим слухом. А вообще по контексту.

  17. О тягостях познания толка в языкознании — неплохая подборка в русском Esquire
    http://esquire.ru/lost-in-translation

    [quote:2xjsnmp4]
    [b:2xjsnmp4]Злые языки[/b:2xjsnmp4]

    Каждый, кто когда-либо заучивал неправильные английские глаголы, немецкий плюсквамперфект или десятки венгерских падежей, с удовольствием прочтет интернет-дневники иностранцев, мучающихся с русским языком.

    В записях, сделанных по-русски, авторская орфография и пунктуация сохранены без изменений.

    Автор: paasikivi
    Запись сделана по-английски

    Скажите, а почему русские фамилии вроде medvedev, volkov, voronov, zaytzev etc. — почему они все в родительном падеже множественного числа?

    Автор: Love of Life
    Запись сделана по-английски

    Я совсем недавно начала учить русский. Очень весело. Сейчас главная проблема — как научиться произносить букву «Ы». Если кто может дать какой совет, буду страшно рада. Мои русские друзья советуют попытаться в слове table вычленить звук между «b» и «l», но у меня чего-то не получается.

    Автор: megancase
    Запись сделана по-русски

    В последние дни я получила несколько комплиментов моему русскому языку. Чтобы мои читатели не были разочарованными если у них будет несчастье познокомиться со мной в жизни, я опишу мой процесс написания.

    1. Сажусь, включаю компьютер. Открываю Микрософт Ворд. Переключаю клавиатуру на кириллический режим. (Наверно, вы знакомы с этой частью процесса.)

    2. Беру словарик. (У меня есть, кстати, очень хороший карманный англо-русский словарь, почти никогда не подводит меня. Как они сжали столько слов в такую маленькую книгу, я не знаю. Издатель Collins. Рекомендую.)

    3. Открываю файл «Russian Grammar оn One Card». (Это отсканированная копия таблицы, которую я купила 17 лет назад, которая наконец мне пригодилась. Чтобы использовать её, человек должен понимать русскую грамматику. Звучит глупо: если человек знает грамматику, зачем ему таблица нужна? Но она действительно помогает.)

    4. Начинаю писать.

    5. Каждую вторую минуту кричу К. Смелому, занимающемуся на кухне:
    — Кост! Как по-русски «to take the piss»?
    — «Прикалываться».
    — Кост! Как можно сказать «for fuck’s sake»? (Из-за К. Смелого и других плохих влияний, даже мой английский изменился, теперь использую британский слэнг.)
    — Ну, можно сказать «бля».
    — Но интеллигентные девушки не используют такие слова, не правда ли?
    — Да.

    6. Иногда К. Смелый подходит ко мне в комнате и пытается смотреть на экран. Я закрываю экран руками и говорю «Уходи! Я не готова!» Он возвращается в кухню и варит гречу.

    7. Этапы 2-6 продолжаются 1-2 часа.

    8. Наконец я говорю, «Я готова!», и К. Смелый подходит ко мне и смотрит на экран. Его обязанность — объяснять мои ошибки, исправлять те, которые режут ухо, ругать меня за ошибки которые мне уже объяснял тысячу раз, и смеяться надо мной.

    9. Я обижаюсь и не говорю с К. Смелым от одного до двенадцати часов.

    10. Иду в университет и вешаю запись в ЖЖ.

    11. Все читают и хвалят мой русский.

    Автор: Trzeci_Wymiar
    Запись сделана по-английски

    О’кей, может, я идиот. Учитывая это, ответьте мне, пожалуйста, на такой вопрос: вам не кажется, что Серега (поп-певец. — Esquire) в своих песнях поет {O} в нос, то есть звук назализованный? Например, в слове «чемпион» и еще в нескольких. Если все так, что это? Стилистический прием? Или это потому, что он родом из Белоруссии?

    Автор: xjtu
    Запись сделана по-русски

    Очень рад! Мне очень приятно найти это, где можно писать блог по-русски. Я китаец. Меня зовут Чжан Лэ-Цянь, русское имя — Саша. Изучаю в Университете Сиань Диао-Тон в Китае. Я аспирант в первом курсе. Моя родина находится в городе «Даня» провинции «Хубэй» на юге Китая, там очень красиво: поля, река и гора… Люблю современную музыку (часто слушаю песни Русского Витаса). Учился русскому языку более 8 лет, но в каждый день очень мало времени учусь русскому языку, потому что наш факультет нет «Русский язык» или «перевод», а «промышленная автоматизация». Я хочу стать инжнером по авиации. Очень люблю Россию. У меня мечта: после 3 лет изучу несколько лет в университете России. Любимые товарищи! Мечтаю о том, что нам можно стать друзьями и познакомиться друг с другом! Пусть вы вступите в контакт со мной! Очень жду, друзья, вашу поддержку!
    С уважением! Саша

    Автор: basurero
    Запись сделана по-русски

    «П» в начале таких слов, как «пневматический», произносится, да?

    Автор: concept67
    Запись сделана по-русски

    Сегодня, оно пришёл в голову мне что, русский творйтельный падеж бы были фактор, содействующий в готовность их поддерживают марксизм. Маленький фактор, содействующий может быть, но один стоит принимать во внимание. По-моему что, русский творйтелный падеж выражает субъективный постулировующий отношений конкретнее, и с более великий отличием из простого объективного происшествия предмета.

    Автор: kalinka_vinnie
    Запись сделана по-русски

    Ну, читаю я «Петр Первый» Алексого Толстого… А там была фраза «кабацкая теребень»… Кабацкая вроде бы понятно: от слова «кабак», а теребень не в моих словарях! Даже Мултитран (сайт http://www.multitran.ru. — Esquire) не знает… Можете объяснить, или нуждается контекст?

    Автор: valeryfan
    Запись сделана по-русски

    Я имею друга, который является из Москвы. Он двигался в Кливленд в 9 лет, в 1980… Когда Марка обучался как психиатр в больнице, где я работаю, он преподавал нам Песню Ананаса. Я заставил его сказать нам всем о жизнях молодых школьников, особенно относительно идеологической обработки о Холодной войне (было это столь же плохо, как это было здесь?). Как Октоберист, сидя без дела походный костер с другими детьми в красном скарфс и значках ребенка Ленина, он невинно присоединился к хору, который пошел, на английском языке:

    Eat your pineapple and your fat little chicks

    For tomorrow you die, you bourgeois pigs!

    Он сказал, что он всегда воображал, что буржуазные люди всегда ели ананас и цыпленка все время. Мы сказали, «Какой??? Вы не получали ваш официальный буржуазный ананас, когда Вы прибыли в США?» И мы дали ему один как подарок в конце его чрезвычайного вращения комнаты… Мы сделали так, чтобы его подруга вернула свидетельство нам, что церемониальная еда ананаса произошла, гарантировать, что он был действительно капиталистом.

    Теперь я изучаю русский язык. Я спрашиваю Марка, что российские слова к песне Ананаса? Он может сказать мне, на что это походит:

    esh ananasi,

    rybchiki zhoi, den tvoi poslednyi prehodit burzhoi.

    Тогда я пробую записать это, и он продолжает говорить мне мою неправильную проверку правописания, но он не может помнить это.

    Эш ананасий, рубчики жои,

    ден твой последний преходит боурргеой

    Автор: kalinka_vinnie
    Запись сделана по-русски

    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте мои умные ошибки)!

    Автор: mikerapin
    Запись сделана по-английски

    Короче, я решил попробовать выучить русский. Суперкрутой язык. Больше всего интригует огромное количество букв в алфавите. К тому же любому американцу труднее, а значит — интереснее учить неромантический (так в тексте. — Esquire) язык. Я понимаю, что мучиться придется долго, но я действительно постараюсь. По правде сказать, будет очень клево, если я смогу орать на всяких людей по-русски — куда уж страшнее, правда? Я уже нашел сайт, который (надеюсь) поможет мне освоить основы. Может, через пару недель куплю книжку или что-нибудь такое, что поможет мне продвинуться дальше… может быть.

    Автор: littletwinkle86
    Запись сделана по-английски

    Наш лектор недавно рассказал нам об итоговом задании для специальности «RUS1120 — Русская грамматика и перевод». Оказалось, что всем придется писать пятистраничное сочинение (2000 слов) про пассивные причастия! Сочно, правда?

    Автор: anonimus
    Запись сделана по-русски

    вчера у нас было упражнение: составим с глаголы (учиться, разговаривать…) предложения или микротексты. я написал так (у каждого предложения есть заданный глагол):

    волк и обезьянка вместе учились в лесой школе. волк ненавител читать книги, он любил разговаривать, но обезьянка любила читать книжки. поэтому волк хотел убить обезьянку. когда обезьянка возвращалась домой, волк открыл дверь и сказал обезьянке, что он готовился убить её. обезьянка ничего не боялась, она посоветовала волку танцевать с ней, она ещё фотографировалась с волком на память. друзья обезьянки очень волновались за обезьянку, они посоветовались со слоном. слон арестовал волка, он сказал, что он не выпустит волка из тюрьмы никогда. обезьянка хотела, чтобы у неё было сильнее, крепкое, тело, как у слона. поэтому она развивала мускулатура упражнениями.

    это только упражнение, шутка.

    Автор: Арина
    Запись сделана по-русски

    Прошу вас, скажите куда падает ударение в следующих именах:

    Феодулия Собакевич

    Фемистоклюс

    Алкид

    Павлушка

    Митяй

    Миняй

    Автор: Sheils
    Запись сделана по-английски

    Привет всем. Мне срочно нужно перевести короткую фразу из «Братьев Карамазовых» (пробовал сам, но я только начал учить русский!). Звучит так: We are guilty before all and for all («Пред всеми людьми за всех и за вся виноват». — Esquire). Если кто-нибудь может помочь, я был бы ОЧЕНЬ признателен. Фраза — для татуировки, она останется на моем теле навсегда, пожалуйста, пишите, только если абсолютно уверены в переводе.
    Спасибо огромное.
    [/quote:2xjsnmp4]

Ответить