Правильный ли перевод? Заранее спасибо!
Уважаемая ***
Мой номер досье открыт 7 октября 2009 .
Есть ли какие новости по моему досье?
Спасибо!
La chère ***
Mon numéro du dossier est ouvert le 7 octobre 2009.
S’il y a quelles nouvelles selon mon dossier ?
Merci!
Это ужас. Только не отправляйте пока.
Я могу написать, как бы я спросила, но думаю тут есть люди более уверенные в своем франсе.
И вообще, что это значит — номер открыт? Досье открыто наверное.
[quote="Герасим":sionq6cp]La chère ***
Mon numéro du dossier est ouvert le 7 octobre 2009.
S’il y a quelles nouvelles selon mon dossier ?
Merci!
[/quote:sionq6cp]Chère *** (это точно женщина?)
Le numéro de mon dossier est 12345 (вам обязательно указывать, когда оно было открыто? если есть номер, то давайте его)
Je voudrais savoir s’il y a eu récemment des changements dans mon dossier.
Je vous remercie par avance.
Имя Фамилия
Шер не надо пожалуйста! Это вам не подружка постельная.
Мадам такая-то, (если подозреваем что там хоть один мужчина, обращаемся Messsieurs)
…..излагаем суть дела
…..излагаем вопрос или просьбу
Вежливо прощаемся. Типа Dans l’attente de votre reponse, je vous prie d’agréer, Madame, l’expression de mes meillers sentiments.
je vous remercie PAR avance несмотря на то что допустимо, а звучит странно. Чаще используется je vous remercie d’avance.
[quote="Pauline":31tfeg6g]Шер не надо пожалуйста! Это вам не подружка постельная.[/quote:31tfeg6g]Cher допустимо в емейлах.
Всё, что комментируется ниже, относится к более официальной переписке.
[quote:31tfeg6g]Мадам такая-то, (если подозреваем что там хоть один мужчина, обращаемся Messsieurs)[/quote:31tfeg6g]Мадам такая-то — это калька.
Если составляем письмо по правилам, то тогда просто Мадам.
Никаких Messsieurs! Если не знаем, к кому обращаемся, то пишем Madame, Monsieur,
[quote:31tfeg6g]Вежливо прощаемся. Типа Dans l’attente de votre reponse, je vous prie d’agréer, Madame, l’expression de mes meillers sentiments.
[/quote:31tfeg6g]И проверяем спеллчекером, потому как даже специалист во французском языке, Полина, в одной фразе две опечатки сделала.
Не забываем, что такие formules de politesse легко опускаются в обычных емейлах. Чтобы уж совсем вежливым в емейле показаться, то можно добавить следующее на выбор: Bonne journée, Bon après-midi, Bonne fin de semaine, Meilleures salutations, Cordialement вместо длинной formule.
[quote:31tfeg6g]je vous remercie PAR avance несмотря на то что допустимо, а звучит странно. Чаще используется je vous remercie d’avance.[/quote:31tfeg6g]У тех, кто письма пишет чаще, PAR avance и используется чаще. Равнозначные варианты, но мне кажется par avance элегантнее звучит.
[quote="Pauline":1y9gr9z3]Шер не надо пожалуйста! Это вам не подружка постельная.
[/quote:1y9gr9z3]
не могу не согласиться с Полинкой.
уместно более нейтральное — Мадам,месье.
в Маркизе де Сад больше умилило — гражданин..)
А что ещё вас умилило в маркизе?
Мне вообще это формулы вежливости кажутся идиотскими если на то пошло, но в переписке с посольством надо. Так меня учили. Пусть даже и мейлом. Я не спец французсского и тем более официальной кореспонденции но у меня были неплохие учителя.
Шер…никогда бы себе не позволила такого обращения.
На мой нетренированный слух ничего элегантного в пар аванс нету, но что я в этом понимаю…
[quote="Merlion":3ukkbdcy]А что ещё вас умилило в маркизе?[/quote:3ukkbdcy]
губы его жены.
по фильму , конешно.
Отой, как всегда, великолепен..
[quote="Merlion":1ptwtbwm][quote="Герасим":1ptwtbwm]La chère ***
Mon numéro du dossier est ouvert le 7 octobre 2009.
S’il y a quelles nouvelles selon mon dossier ?
Merci!
[/quote:1ptwtbwm]Chère *** (это точно женщина?)
Le numéro de mon dossier est 12345 (вам обязательно указывать, когда оно было открыто? если есть номер, то давайте его)
Je voudrais savoir s’il y a eu récemment des changements dans mon dossier.
Je vous remercie par avance.
Имя Фамилия[/quote:1ptwtbwm]
Спасибо за помощь!!!
[quote="Pauline":2rv50y6q]
Мне вообще это формулы вежливости кажутся идиотскими
Шер…никогда бы себе не позволила такого обращения.
ничего элегантного в пар аванс нету, …[/quote:2rv50y6q]
Chère Pauline,
il est très élégant, ce «par avance« Quelle élégance de style!
А шо, неправда?
Не претендуя на мнение в последней инстанции соглашусь с Полиной и скажу что обычно и звучнее Je vous remercie d’avance или даже à l’avance. Хотя в инете полно спорных вопросов и обсуждений что и в каких случаях лучше использовать par, d или à l’avance…
[quote="Lyalusha":1vjl2c7h]Не претендуя на мнение в последней инстанции соглашусь с Полиной и скажу что обычно и звучнее Je vous remercie d’avance или даже à l’avance. Хотя в инете полно спорных вопросов и обсуждений что и в каких случаях лучше использовать par, d или à l’avance…[/quote:1vjl2c7h]
Присоединяюсь …
1)вариант Мерлиона, но
2) без Шер — Мадаме НН
3) не говорят так par avance ! Merci à l’avance …
[quote="Lyalusha":3bm8qziv]Не претендуя на мнение в последней инстанции соглашусь с Полиной и скажу что [b:3bm8qziv]обычно и звучнее[/b:3bm8qziv] Je vous remercie d’avance или даже à l’avance. Хотя в[b:3bm8qziv] инете[/b:3bm8qziv] полно спорных вопросов и обсуждений что и в каких случаях лучше использовать par, d или à l’avance…[/quote:3bm8qziv]
О, задело знатоков фр языка!
Мы, хаттабычи, говорим негромко и иногда необычно. Речь шла о СтилЕ!
[b:3bm8qziv]KHOUSHI[/b:3bm8qziv]
— Может в Харькове и не говорят par avance, но пишут — точно!
-Интернет и Robert — две «баальшие разницы»
-par avance — лит. стиль, style raffiné. Merci d’avance — повседневный приличный фр язык(ИМХО)
-Cher, конечно же, не пишем сразу, но после двух-трех постов теплой переписки можно и употребить, если, конечно, на равных общаться!