Знатокам французского. Срочно нужна помощь в переводе.

Заканчиваются курсы французского. Хочу подписать благодарственную открытку преподавательнице. Но так как не владею ещё языком настолько, чтобы витиевато выразиться, решила воспользоваться переводчиком Гугла. Исходный текст:
«Позвольте выразить Вам мою искреннюю симпатию и сердечную благодарность за прекрасное проведение занятий. Если когда-нибудь Вам понадобится моя помощь, буду рада её оказать.»
Переводчик выдал текст:
Permettez-moi d’exprimer mes sincères condoléances et notre profonde gratitude pour l’excellente conduite des études. Si jamais vous avez besoin de mon aide, je serai heureux de lui fournir.

Хорошо, что я им не очень доверяю и ввела их текст для перевода обратно, то есть на русский. Ужас сковал моё сердце:D :D , когда прочла, как этот переводчик сам перевёл свой же опус на русский:
«Позвольте мне выразить мои искренние соболезнования и глубокую благодарность за отличное проведение исследований. Если вы когда-нибудь понадобится моя помощь, я буду рад ее предоставить»

ААААААААААА!!!!!!!!!!! Спасите, кто может!!!!!!!!!

Комментариев нет

  1. [quote="Elle":3rxhqr65]Заканчиваются курсы французского. Хочу подписать благодарственную открытку преподавательнице. Но так как не владею ещё языком настолько, чтобы витиевато выразиться, решила воспользоваться переводчиком Гугла. Исходный текст:
    «Позвольте выразить Вам мою искреннюю симпатию и сердечную благодарность за прекрасное проведение занятий. Если когда-нибудь Вам понадобится моя помощь, буду рада её оказать.»
    Переводчик выдал текст:
    Permettez-moi d’exprimer mes sincères condoléances et notre profonde gratitude pour l’excellente conduite des études. Si jamais vous avez besoin de mon aide, je serai heureux de lui fournir.

    Хорошо, что я им не очень доверяю и ввела их текст для перевода обратно, то есть на русский. Ужас сковал моё сердце:D :D , когда прочла, как этот переводчик сам перевёл свой же опус на русский:
    «Позвольте мне выразить мои искренние соболезнования и глубокую благодарность за отличное проведение исследований. Если вы когда-нибудь понадобится моя помощь, я буду рад ее предоставить»

    ААААААААААА!!!!!!!!!!! Спасите, кто может!!!!!!!!![/quote:3rxhqr65]

    (sincères condoléances ) так обычно пишут когда присутствует покойник :(

  2. :lol: :lol: :lol:
    оказывается, и во французском есть эта путаница с соболезнованиями — симпатиями, когда одно (и часто забываемое какое именно) — глагол, другое — существительное :)
    у переводчиков есть такая байка, как еще во времена перестройки переводчик Горбачева во время его выступления перед американским президентом перевел фразу «мы симпатизируем американскому народу» как «we sypathise american people»… его в шею, естественно..
    переводчика жалко, конечно, но ошибка понятна :D вон даже Гугл спотыкается спустя столько лет :wink:

  3. Добрый день! У меня в дипломе и трудовой написано воспитатель, сертифицированный переводчик перевёл pedagogue, правильно ли перевёл? Я думаю, правильнее будет educateur. Или и так можно? Переживаю, так как хочу на венском этапе получить допольнительные баллы за специальность воспитатель Techniques d’éducation à l’enfance (DEC — 3 ans)

  4. [quote="SUPER":2d9mrwr1]Добрый день! У меня в дипломе и трудовой написано воспитатель, сертифицированный переводчик перевёл pedagogue, правильно ли перевёл? Я думаю, правильнее будет educateur. Или и так можно? Переживаю, так как хочу на венском этапе получить допольнительные баллы за специальность воспитатель Techniques d’éducation à l’enfance (DEC — 3 ans)[/quote:2d9mrwr1]

    правильный перевод воспитателя
    éducatrice — féminin
    éducateur — masculin

  5. подниму темку вопросом: у меня в дипломе написано: «современные иностранные языки(преподавание)». Могу ли я перевести это как didactique des langues étrangères?
    Заранее спасибо за ответ!

Ответить