Есть ли на форуме люди, которые:
— Имеют от 5 лет переводческого опыта
— Свободно говорят и идеально пишут на английском
— Знают программные продукты SDL (желательно сертифицированы)
— Имеют представление о других CAT-tools
— Имеют продвинутые общие знания в IT, имеют представление о том, как функционирует софт
— Умеют отличить xml от html
— Знают эксель на продвинутом уровне
— Имеют склонность к поиску способов оптимизации и автоматизации рабочих процессов
— Могут отличить континентальный китайский от тайваньского, камбоджийский от кхмерского и в общих чертах понять текст на любом европейском языке.
— Этим летом или осенью будут в Монреале в статусе permanent resident
?
Это я к тому, что, возможно, будет вакансия в переводческой компании.
Никакой удалённой работы. Никакого рабочего спонсорства.
Все вышеперечисленные требования обязательны.
[quote="Merlion":1c8h9fjn]Есть ли на форуме люди, которые:
— Имеют от 5 лет переводческого опыта
— Свободно говорят и идеально пишут на английском
— Знают программные продукты SDL (желательно сертифицированы)
— Имеют представление о других CAT-tools
— Имеют продвинутые общие знания в IT, имеют представление о том, как функционирует софт
— Умеют отличить xml от html
— Знают эксель на продвинутом уровне
— Имеют склонность к поиску способов оптимизации и автоматизации рабочих процессов
— Могут отличить континентальный китайский от тайваньского, камбоджийский от кхмерского и в общих чертах понять текст на любом европейском языке.
— Этим летом или осенью будут в Монреале в статусе permanent resident
?
Это я к тому, что, возможно, будет вакансия в переводческой компании.
Никакой удалённой работы. Никакого рабочего спонсорства.
Все вышеперечисленные требования обязательны.[/quote:1c8h9fjn]
похоже, Ваш работодатель решил сэкономить, не по-детски
Зарплата 100К в год? Стартовая…
требования к образованию и знанию французского?
[quote="fleur-de-lys":1b8gcmcj]требования к образованию и знанию французского?[/quote:1b8gcmcj] если всем вышеперечисленным требованиям соответствуете, все остальное — неважно
Хм… это точно одна позиция?
О! Да вам нужен человек-оркестр!
не скромничая, более соответствующего не найдете
[quote="Gavana":12pj78rr]Хм… это точно одна позиция?
О! Да вам нужен человек-оркестр![/quote:12pj78rr]
Это Merlion так себе льстит—ищет замену себе
[quote="fleur-de-lys":15zga1xq]не скромничая, более соответствующего не найдете
[/quote:15zga1xq]
что правда по кхмерски читаете и знаете xml?
если партия прикажет — прочитаем
[quote="Reforma1973":39oz3vxk][quote="Gavana":39oz3vxk]Хм… это точно одна позиция?
О! Да вам нужен человек-оркестр![/quote:39oz3vxk]
Это Merlion так себе льстит—ищет замену себе
[/quote:39oz3vxk] а сама куда? в министры?
[quote="fleur-de-lys":p72lfxlw]не скромничая, более соответствующего не найдете
[/quote:p72lfxlw]
Я подтверждаю—не найдёте
Если что, могу дать рекомендацию
[quote="mariac":1t97f093][quote="Reforma1973":1t97f093][quote="Gavana":1t97f093]Хм… это точно одна позиция?
О! Да вам нужен человек-оркестр![/quote:1t97f093]
Это Merlion так себе льстит—ищет замену себе
[/quote:1t97f093] а сама куда? в министры?[/quote:1t97f093]
Бох с вами, ещё такого министерства не существует
[quote="fleur-de-lys":3jvz01re]требования к образованию и знанию французского?[/quote:3jvz01re]Образование — то, которое позволило вам проработать от 5 лет переводчиком. Но желательно в лингвистике-переводах.
Французский — хоть какой, но чем лучше, тем лучше. Знание других языков (любого уровня) всячески приветствуется.
[quote:3jvz01re]что правда по кхмерски читаете и знаете xml?[/quote:3jvz01re]Не читаю и не знаю. Но, если у меня есть документы на кхмерском, тайском, хинди и прочих экзотических наречиях, то могу сказать — вот это кхмерский, и по определённым текстовым маркерам найти в документе нужную фразу, которая соответствует английскому. То же относится, например, к индонезийскому и филиппинскому.
Также надо уметь сходу объяснить человеку не в теме разницу между европейским и бразильским португальским, аргентинским и мексиканским испанским, нидерландким и бельгийским голландским, индонезийским и малайским, а также хотя бы между европейским и канадским французским.
XML надо знать в той мере, какая позволит вам с уверенностью сказать, ЧТО в открытом в ноутпаде XML’е надо переводить, и что не надо.
[quote="Humanist":2gkysls9] похоже, Ваш работодатель решил сэкономить, не по-детски
[/quote:2gkysls9]Мой работодатель если и откроет вакансию то ближе к осени, и определённо не будет её вывешивать на форумах и амплуа-квебеках. И описание там будет совершенно другое, которое может вполне подходящих на должность людей сбить с толку, как меня в своё время, и отбить желание подаваться.
Похоже, это просто мне больше всех надо
Я кхмерский бы выучил только за то,
Что маркером текст…красным испачкал пальто
….
[quote="Merlion":2t499jsz][quote="fleur-de-lys":2t499jsz]требования к образованию и знанию французского?[/quote:2t499jsz]Образование — то, которое позволило вам проработать от 5 лет переводчиком. Но желательно в лингвистике-переводах.
Французский — хоть какой, но чем лучше, тем лучше. Знание других языков (любого уровня) всячески приветствуется.
[quote:2t499jsz]что правда по кхмерски читаете и знаете xml?[/quote:2t499jsz]Не читаю и не знаю. Но, если у меня есть документы на кхмерском, тайском, хинди и прочих экзотических наречиях, то могу сказать — вот это кхмерский, и по определённым текстовым маркерам найти в документе нужную фразу, которая соответствует английскому. То же относится, например, к индонезийскому и филиппинскому.
Также надо уметь сходу объяснить человеку не в теме разницу между европейским и бразильским португальским, аргентинским и мексиканским испанским, нидерландким и бельгийским голландским, индонезийским и малайским, а также хотя бы между европейским и канадским французским.
XML надо знать в той мере, какая позволит вам с уверенностью сказать, ЧТО в открытом в ноутпаде XML’е надо переводить, и что не надо.[/quote:2t499jsz]
А! Ну так не интересно, так и я могу
[quote:q10tt6w6]Щас все кандидаты бросят свою работу, [/quote:q10tt6w6]Гуня, если бы ты потрудился не в пыльном кубикюле сидеть в последние 10 лет и править ошибки вашей секретарши от нечего делать, а двигал булками и продолжал, хоть тушкой, хоть чучелом, переводческую карьеру, изучал бы соответствующий софт и всячески развивался бы профессионально, я бы, несмотря на твой поганый характер, твоё резюме тоже рассмотрела бы, потому что знаю, кем ты был, до того, как начал кнопочки на пейджерах нажимать. Но поскольку я знаю, и кем ты стал профессионально за последние несколько лет, то даже если упрашивать будешь, сразу скажу, что перспектив тебе нету ни в одном переводческом агентстве Монреаля, хоть ты их все наизусть выучи. Сиди до пенсии кнопочки нажимай на пейджерах со своими тремя переводческими дипломами.
Для меня эти требования вполне нормальны (в том числе умение отличать с первого взгляда персидский от арабского, кхмерский от тайского — у профессионального менеджера бюро переводов на такие вещи, как и на разные диалекты, глаз намётан).
Ещё не так давно в России руководил отделом в бюро переводов.
Но я живу в Оттаве, а вакансия — в Монреале.
[quote="Митридат":2qjcgh94]Но я живу в Оттаве, а вакансия — в Монреале.[/quote:2qjcgh94]Да, пичалька
Но компания пока не планирует переезжать в Оттаву 
…
Николаев, успокойся. Митридат уже в курсе всех зарплат и бенефитов. (Прошу, правда, их не афишировать никому)
Плотют тебе в белле страховку — вот и сиди там чини пейджеры и не дёргайся. Люди без тебя разберутся, куда им подаваться и куда тебя потом послать. Ты отказался от языковой карьеры в пользу бенефитов и мелкой должности и потерял всё время, котрое провёл на студенческой скамье, получая твои 3 переводческих диплома. Ваще не понимаю, что ты делаешь в этой ветке. Иди в ветки про пейджеры и про бенефиты.
[quote="Merlion":1u8nt63r] Ты отказался от языковой карьеры в пользу бенефитов и мелкой должности …[/quote:1u8nt63r]
Я тоже отказался от языковой карьеры. Не жалел ни разу.
[quote="Choibolsan":3j7fvbbx][quote="Merlion":3j7fvbbx] Ты отказался от языковой карьеры в пользу бенефитов и мелкой должности …[/quote:3j7fvbbx]
Я тоже отказался от языковой карьеры. Не жалел ни разу.[/quote:3j7fvbbx]у тебя тоже 2 канадских диплома переводчика и полное отсутствие перспектив профессионального роста в твоей настоящей должности?
[quote="Merlion":1ldqtw2g][quote="Choibolsan":1ldqtw2g][quote="Merlion":1ldqtw2g] Ты отказался от языковой карьеры в пользу бенефитов и мелкой должности …[/quote:1ldqtw2g]
Я тоже отказался от языковой карьеры. Не жалел ни разу.[/quote:1ldqtw2g]у тебя тоже 2 канадских диплома переводчика и полное отсутствие перспектив профессионального роста в твоей настоящей должности?[/quote:1ldqtw2g]
У меня 2 русских диплома и присутствие перспектив профессионального роста в моей настоящей должности. Пошел бы в переводчики, было бы еще 2 канадских диплома переводчика и полное отсутствие перспектив профессионального роста.
Поскольку ты не переводчик, а заведующий складом или чего там ты заведуюший, то чего ты делаешь в теме для переводчиков? Хочешь утешить Николаева? Сходи к нему в жж утешь. По какой-то причине на форуме он утешения нигде не находит.
[quote="Merlion":239dxn2m]Поскольку ты не переводчик, а заведующий складом или чего там ты заведуюший, то чего ты делаешь в теме для переводчиков? Хочешь утешить Николаева? Сходи к нему в жж утешь. По какой-то причине на форуме он утешения нигде не находит.[/quote:239dxn2m]
Тот факт, что я реально учился на переводчика на дневке, а не на заочных курсах ЗПШ (как автор этой темы):wink:, приехал сюда как переводчик и сразу понял, что переводчиком в Квебеке на хлеб с маслом не заработаешь, позволяет мне чувствовать себя в любой лингвистической теме, как дома.
И Николаев, как лингвист более кредибелен чем Мерлион «раз в питсот». Хотя и не работает по специальности.
Кстати, я еще не зав-складом, но очень им хочу быть.
С его зарплатой, я бы мог нанимать переводчиков читать мне утренние газеты.
[quote="Choibolsan":2sagme3c][quote="Merlion":2sagme3c] Ты отказался от языковой карьеры в пользу бенефитов и мелкой должности …[/quote:2sagme3c]
Я тоже отказался от языковой карьеры. Не жалел ни разу.[/quote:2sagme3c]
я отказалась от языковой карьеры и не пожалела ни разу
уважаемые читающие переводчики
фильтруйте эмоциональность Мерлион и учтите, что мелкие должности с годами позволяют делать карьеру, а бенефиты неплохо отражаются на благополучии семьи
если отозвавшиеся предавшие профессию расскажут о «мелких» своих должностях и составе работы, многое станет понятно
если у кого-то сложилось мнение, что у переводчика два пути — прозябать на постыдной службе за гроши или работать под началом автора, то в реальности все иначе
я бы сказала много радужнее
даваите я тоже свои 5 коп. 1 советскии диплом и 3 языка. Ни дня тут не работала по нему и не жалею так как работаю бюрократом в большои и уважаемои компании с бенефитами и хорошеи зарплатои, чего вам всем тоже желаю.
Давайте котлеты отдельно, мух отдельно. Я никого не убеждаю тут работать переводчиком, потому что реально сама знаю ситуацию на рынке труда и всех наоборот отговариваю. Но раз есть конкретная должность, которая может кому-то помочь остаться в любимой области без переучивания и студенческой нищеты, то я с охотой делюсь этой информацией.
Потом приходит поручик Николаев и опускает моё доброе намерение и мою должность ниже плинтуса. Потом приходит завскладом и начинает меня унижать домыслами о моём дипломе и о моём профессионализме.
Потом набегают лингвисты и забивают гвозди сказочными историями о том, как им прекрасно живётся с тех пор, как они бросили переводческую деятельность.
Люди, что с вами?
С таким отношением на форуме будет всё больше срача и всё меньше предложений о помощи. У меня окончательно пропало желание тут публиковать хоть что-то, что может кому-то реально помочь. Всякий раз набегают либо лузеры, которые безуспешно годами пытаются самоутвердиться, либо те, кому делать нефига и только и чешутся руки, чтобы гадость кому-нибудь сказать.
Форум действительно уже не тот. Если предложения о помощи тут больше никому не нужны, похоже, тут уже совсем делать нечего нормальным людям.
Печально.