Переводческая работа

Интересуют меня вопрос сколько берут переводчики в Монреале например с русского на английский?

Имеется техническая книжка на стыке ТРИЗ и психологии которую требуется перевести с русс на английский.
Книга будет иметь успех на северо-американском рынке без сомнения.
Я собираюсь делать перевод , а англофон редактировать приводить в более менее читабельный вид.
Но мы новички в этом деле.
У меня не инязовое образование , но английский язык достаточно свободный как мне кажется ТОФЕЛ итд.
А англофон дегри в английском, пишет сценарии и статьи, русского языка не знает, но тема ему интересна.
Кто занимался этим или занимается дайте советы?

circumbendibus
circumbendibus
Статей: 20

Комментариев нет

  1. Я этим занимаюсь (не столько переводами уже, сколько в этой области работаю). Мне уже заранее жалко этого вашего англофона. На третьей странице он жестоко пожалеет, что вообще ввязался в это дело, и поднимет ставку как за новый перевод.

    В результате работа непрофессионала по переводу на неродной язык выльется заказчику в разы дороже, а качество будет значительно меньше, чем если бы переводил [u:1sxlvrm9]на свой родной язык[/u:1sxlvrm9] один переводчик-профессионал.
    Тут нейтивы-переводчики порой переводят так, что глаза на лоб лезут…

    Прежде чем начинать, советую вам «перевести» пару страничек и отдать этому англофону на правку, а потом — опытному корректору на независимую оценку (могу обеспечить за 50 долларов).

    Извините, если что не так. Просто жалко деревья, из которых сделают бумагу, на которой плод вашего труда будет напечатан.

    И подумайте на досуге, взялись бы вы вырезать аппендицит после школьного курса анатомии и курсов оказания первой помощи.

  2. [quote="Velana":3c9dpofe]Какие вы жестокие :twisted:[/quote:3c9dpofe]
    Я бы сказал, не просто жестокие…
    [quote="Merlion":3c9dpofe]…а качество будет значительно меньше…[/quote:3c9dpofe]
    …некоторые еще родным языком не овладели, а самомнение такое, …
    [quote:3c9dpofe]…что глаза на лоб лезут…[/quote:3c9dpofe] :s2:

  3. Bum, хочется личных наездов, пожалуйте в личку — там пошлю без стеснения после того, как обьясню, что забесплатно на каком-то форуме мозги не желаю напрягать, чтобы умаслить некоторых «профэссионалов» языка.

  4. [quote="Merlion":1jt5557p]

    Прежде чем начинать, советую вам «перевести» пару страничек и отдать этому англофону на правку, а потом — опытному корректору на независимую оценку (могу обеспечить за 50 долларов).

    Извините, если что не так. Просто жалко деревья, из которых сделают бумагу, на которой плод вашего труда будет напечатан.

    И подумайте на досуге, взялись бы вы вырезать аппендицит после школьного курса анатомии и курсов оказания первой помощи.[/quote:1jt5557p]

    Спасибо за совет по поводу пробных страничек так я видимо и зделаю.
    Переводили ли вы какие-то технические книги русский-английский и сколько вы за это брали?
    сколько берут в среднем за это?
    как я понимаю что заказчик уже запрашивал квалифиц переводчиков но видимо цены у них высокие.
    я владею темой и терминологией как на английском так и на русском в этой области, единственного чего у мнея нету опыта переводчика .
    прочитал литературы на интернете всякой по поводу переводов русской литературы на английский язык , думаю что попробывать можно если клиент не будет возражать.

  5. [quote="Merlion":22jwy9rm]Bum, хочется личных наездов, пожалуйте в личку — там пошлю без стеснения после того, как обьясню, что забесплатно на каком-то форуме мозги не желаю напрягать, чтобы умаслить некоторых «профэссионалов» языка.[/quote:22jwy9rm]
    Не сомневаюсь, что посылать вы умеете лучше меня. :s10:
    ИМХО, человеку (профессионалу) не надо напрягать мозги ни за деньги, ни бесплатно, чтобы выражаться вразумительно на родном языке, тем более, читая нотации в области своей «компетенции». Не авторитетно получается.

  6. [quote="circumbendibus":2kgbme8q]Переводили ли вы какие-то технические книги русский-английский и сколько вы за это брали?[/quote:2kgbme8q]Переводили с английского на родной. Ставка была не почасовая, так что личный пример не дам.
    Я не представляю, как можно серьёзно переводить на неродной язык, никогда до этого этим не занимаясь.
    Ну ладно переводит кто-то, кто уже лет 20-30 работает с неродным языком. Вашему англофону нетрудно было бы такого править.

    [quote:2kgbme8q]сколько берут в среднем за это?[/quote:2kgbme8q]Мои знакомые [u:2kgbme8q]профессионалы[/u:2kgbme8q]-ненэйтивы с опытом 15-30 лет в переводах берут от 6 до 15 евроцентов/слово.

    [quote:2kgbme8q]как я понимаю что заказчик уже запрашивал квалифиц переводчиков но видимо цены у них высокие.[/quote:2kgbme8q]В каком-то смысле это как заново написать книгу. Если заказчик хочет иметь эту книгу, пусть платит.
    Сколько заплатит, такое качество и получит.

    Вот нам сегодня прислали одну книгу на перевод. Мы им предложение сделали на 21 тысячу плюс таксы. Те, кто хочет получить книгу такого качества, за которое будет не стыдно, заплатят.

    [quote:2kgbme8q]я владею темой и терминологией как на английском так и на русском в этой области, единственного чего у мнея нету опыта переводчика . [/quote:2kgbme8q]Как насчёт того, чтобы стать консультантом у профессионального переводчика на почасовой ставке?

    [quote:2kgbme8q]прочитал литературы на интернете всякой по поводу переводов русской литературы на английский язык , думаю что попробывать можно если клиент не будет возражать.[/quote:2kgbme8q]Я бы на вашем месте даже не пробЫвала. Клиент может вообще не знать, во что он ввязывается. Сходите почитайте о вырезании аппендицита.

    [quote:2kgbme8q]ИМХО, человеку (профессионалу) не надо напрягать мозги ни за деньги, ни бесплатно, чтобы выражаться вразумительно на родном языке, [/quote:2kgbme8q]Ваша имха остаётся имхой, а жизнь такова, что даже профессионалы делают ошибки. Мне пару лет назад рассказывали о случае, когда ошибку на обложке книги (!) пропустили 5 человек — автор, переводчик, редактор и два корректора. И это в рабочее время!

  7. [quote:2ywzmwgx]
    Сколько заплатит, такое качество и получит.

    Вот нам сегодня прислали одну книгу на перевод. Мы им предложение сделали на 21 тысячу плюс таксы. Те, кто хочет получить книгу такого качества, за которое будет не стыдно, заплатят.

    [/quote:2ywzmwgx]
    верно говорите но Нету у человека таких денег, книга замечательная и будет иметь успех на рынке.

    [quote:2ywzmwgx]Как насчёт того, чтобы стать консультантом у профессионального переводчика на почасовой ставке?

    [/quote:2ywzmwgx]

    вы сами понимаете что это очевидное и невероятное

    [quote:2ywzmwgx]Я бы на вашем месте даже не пробЫвала. Клиент может вообще не знать, во что он ввязывается. Сходите почитайте о вырезании аппендицита.
    [/quote:2ywzmwgx]

    логично , но не все идет по логике

  8. [quote="Merlion":2mocjkv7]Если книга будет иметь успех, возьмите кредит на профессионала.[/quote:2mocjkv7]
    То Что книга будет иметь успех , попробуйте экспериментт найти что-нибудь в книжном магазине или библиотеке по ТРИЗУ Теории Решения Изобретательских Задач и увидите результат.

    Что это за кредит профессионала? И кто подразумевается под профессионалам?

    [quote:2mocjkv7] Вы кстати сами по жизни чем занимаетесь?[/quote:2mocjkv7]

    в университете изучаю безопасность сетей

  9. Вообще-то ТRIZ здесь знают — это один из методов решения задач. Я, например, помню, что на одном из курсов в универе нам его объясняли. Подозреваю, что в любом мало мальски приличном пособии касательно методов решения задач он объясняется. Если даже у нас в учебнике был…
    Так что, не совсем поняла зачем нужны экзирсисы по поиску книг и как ваша книга произведет фурор на рынке? Кстати, а кто автор книги?

    из спортивного интереса зашла на амазон ка и задала поиск по слову triz. вышло 273 результата.
    вот первый
    http://www.amazon.ca/Suddenly-Inventor- … 330&sr=1-1

  10. [quote="circumbendibus":362deu3e]попробуйте найти что-нибудь в книжном магазине или библиотеке по ТРИЗУ Теории Решения Изобретательских Задач и увидите результат.

    [/quote:362deu3e]

    напрасно старушка ждет сына домой — она его и не рожала…

  11. [quote="Liska":ljar3w0u]Вообще-то ТRIZ здесь знают — это один из методов решения задач. Я, например, помню, что на одном из курсов в универе нам его объясняли. Подозреваю, что в любом мало мальски приличном пособии касательно методов решения задач он объясняется. Если даже у нас в учебнике был…[/quote:ljar3w0u]
    В каком университете вы изучали в России или местном?
    Понравилась вам это система?
    Я изучал работая в ночные смены охранником в Монреале, настолько захватывал ТРИЗ что смена 12 часовая пробегала незаметно и самое важная работа охранником была творческой и интересной :)

    [quote:ljar3w0u]
    Так что, не совсем поняла зачем нужны экзирсисы по поиску книг и как ваша книга произведет фурор на рынке? Кстати, а кто автор книги? [/quote:ljar3w0u]

    Оригинальность книги пересмотр идей Альшулера с точки зрения более современных психологических теорий i
    приложение к решению Айтишных задач.
    Автор профессор одного из провинциаль университетов в России.

    [quote:ljar3w0u]
    из спортивного интереса зашла на амазон ка и задала поиск по слову triz. вышло 273 результата.
    вот первый
    http://www.amazon.ca/Suddenly-Inventor- … 330&sr=1-1[/quote:ljar3w0u]

    It is Altshuller’s most popular book in Russia on how to become an inventor, and how to solve technical problems. The translator, Lev Shulyak, is himself an accomplished inventor, engineer and TRIZ expert.
    Надо найти почитать перевод этого автора явно что не сертифицированный переводчик после иняза , а Кулибин самоучка as myself :)

  12. в местном универе.

    Я вам по-хорошему советую- начните со статьи в специализированный серьезный журнал. (это ваш профессор должен сделать). а там уже видно будет, насколько идея нова и оригинальна. А то вы не с того края начали.

  13. [quote="Liska":1m34ltfd]в местном универе.

    Я вам по-хорошему советую- начните со статьи в специализированный серьезный журнал. (это ваш профессор должен сделать). а там уже видно будет, насколько идея нова и оригинальна. А то вы не с того края начали.[/quote:1m34ltfd]

    это уже давно зделано в России книга была выпущена небольшим тиражом, но то там этим не удивишь, вот в Северной Америке это да здесь это неразвито и хило.

    [quote:1m34ltfd]Почему у охранника смена 12 часов? Я сам работал (очень давно) — всегда по 8. Сейчас сосед работает — тоже 8 часов. Частная компания?[/quote:1m34ltfd]

    Компания была Гарда , а работа в моле с 8 вечера до 8 утра.

  14. Должна вас разочаровать, здесь достаточно все развито и очень нехило. Если вы делаете ставку на это- шансы у вас небольшие.
    Проблема в том, что вряд ли кто-то читает серьезные журналы на русском языке.
    Вы сами, ради интереса, поищите журналы с comité de rédaction (как на англ., сорри, не знаю) и почитайте статьи. Особое внимание обратите на структуру этих статей (подсказка- это не сочинение в свободном стиле. есть строгие правила).

    В общем, желаю вам удачи. Судя по всему, она вам понадобится :lol:

  15. [quote="Liska":1hdabkgr]Должна вас разочаровать, здесь достаточно все развито и очень нехило. Если вы делаете ставку на это- шансы у вас небольшие.
    Проблема в том, что вряд ли кто-то читает серьезные журналы на русском языке.
    Вы сами, ради интереса, поищите журналы с comité de rédaction (как на англ., сорри, не знаю) и почитайте статьи. Особое внимание обратите на структуру этих статей (подсказка- это не сочинение в свободном стиле. есть строгие правила).

    В общем, желаю вам удачи. Судя по всему, она вам понадобится :lol:[/quote:1hdabkgr]

    Вы в этой сфере занимаетесь или на основании одного оконченного курса в университете где был упомянут ТРИЗ
    считаете что все здесь окей?вчера удалось встретится с профессором когнитив сайнс университета.
    эта методика ей очень понравилась и она малознакома с ней, считает что книжка нужная , как-таковой системный подход к решению изобретальских задач используя АРИЗ здесь не популярен брейнсторминг, летаральное мышление, стихийные методики всякие , но не системный подход.
    спасибо за пожелание! i’ve got nothing to lose …:)

  16. Ну, если любой, у кого, как ему кажется, свободный английский может профессиональными переводами заниматься, то почему же мне после одного пройденного курса не возомнить себя профессионалом?

    :s1:

    Если на досуге перечитаете, что я писала. То, возможно, заметите, что я не критиковала ни триз ни его приминение в психологии (1. книгу не читала 2. вопросом не владею, чтобы оценивать).
    Мои советы касались совсем другого.
    Впрочем, это уже не важно

  17. [quote="circumbendibus":12e6udmm][quote="Merlion":12e6udmm]Если книга будет иметь успех, возьмите кредит на профессионала.[/quote:12e6udmm]
    То Что книга будет иметь успех , попробуйте экспериментт найти что-нибудь в книжном магазине или библиотеке по ТРИЗУ Теории Решения Изобретательских Задач и увидите результат.

    Что это за кредит профессионала? И кто подразумевается под профессионалам?

    [quote:12e6udmm] Вы кстати сами по жизни чем занимаетесь?[/quote:12e6udmm]

    в университете изучаю безопасность сетей[/quote:12e6udmm]

    Дам один дельный совет: лучше не беритесь. Ибо «плакать» потом будут все, включая вас.
    Если английским вы владеете так же, как и русским, то продолжайте изучать «основы безопасности сетей». Хм… [i:12e6udmm]Талантливый человек талантлив во всём. И наоборот.[/i:12e6udmm]
    [i:12e6udmm][u:12e6udmm][b:12e6udmm]Каждому — СВОЁ.[/b:12e6udmm][/u:12e6udmm][/i:12e6udmm]

  18. [quote="Владислав":32p0ez96][quote="circumbendibus":32p0ez96][quote="Merlion":32p0ez96]Если книга будет иметь успех, возьмите кредит на профессионала.[/quote:32p0ez96]
    То Что книга будет иметь успех , попробуйте экспериментт найти что-нибудь в книжном магазине или библиотеке по ТРИЗУ Теории Решения Изобретательских Задач и увидите результат.

    Что это за кредит профессионала? И кто подразумевается под профессионалам?

    [quote:32p0ez96] Вы кстати сами по жизни чем занимаетесь?[/quote:32p0ez96]

    в университете изучаю безопасность сетей[/quote:32p0ez96]

    Дам один дельный совет: лучше не беритесь. Ибо «плакать» потом будут все, включая вас.
    Если английским вы владеете так же, как и русским, то продолжайте изучать «основы безопасности сетей». Хм… [i:32p0ez96]Талантливый человек талантлив во всём. И наоборот.[/i:32p0ez96]
    [i:32p0ez96][u:32p0ez96][b:32p0ez96]Каждому — СВОЁ.[/b:32p0ez96][/u:32p0ez96][/i:32p0ez96][/quote:32p0ez96]

    в -первых это не мне решать делать или нет , а заказчику деньги у него есть на такого спеца как я , лучшего ему не потянуть
    в-вторых совершенных переводов и переводчиков не бывает если вы обратитесь к теории переводов то увидете что там не все так одназначно
    в-третьих то что пишем на форуме и пишем например в курсовой работе это абсолютно разные подходы
    в-четвертых если бы мне предложили трак например вести из Монреаля в Калифорнию за 10 штук я б не брался или ложить кладку кирпичную , а за интелектуальную работу я берусь любую, так как confidence имею

Ответить