Документы переведенные во Франции

Добрый день.
Наша семья какое-то время проживала во Франции и там нам нужно было сделать переводы свидетельств о рождении и брака для местных гос. организаций. Во Франции есть присяжные переводчики, которые делают официальные переводы, имеющие юр. силу без прикрепленных к ним (заверенных) копий оригинала.
Сейчас мы ждем (дубликата) CSQ в Болгарии и потихоньку готовим документы к отправке на федеральный этап. Можно ли в каком-то виде использовать французке переводы, или надо делать новые на месте с подшитой копией оригинала? В последнем случае, как я понимаю, это должны быть заверенные копии с двойным переводом "русский->болгарский->английский"?

Комментариев нет

  1. [quote="kriolog":20q3a0dx]В последнем случае, как я понимаю, это должны быть заверенные копии с двойным переводом "русский->болгарский->английский"?[/quote:20q3a0dx]
    В Болгарии невозможно сделать перевод с русского на английский, минуя болгарский? Вполне возможно.. Мы в РФ делали перевод с арабского на французский и тоже в бюро прошло через русский. Только вот кто Вам заверит копию российского документа? Консульство РФ?
    Насчет примут или нет переводы, сделанные во Франции не подскажу, в гиде указано, что копии документов должны быть заверенными. Если присяжный переводчик сам же и выполняет эту функцию, то это меняет дело.

  2. anastassy, спасибо за ответ. Да, в Болгарии в нашем городе есть консульство, они делают заверенные копии, но это, естественно, стоит денег. Присяжный переводчик, который мне сделал документы, сказала, что во Франции ее печати достаточно во всех гос. органах, за пределами — она не в курсе. Видимо придется идти делать заново, не стоит такая экономия рисков пролететь с федералкой.

  3. Я в Болгарии делала перевод с русского на французский сразу, минуя болгарский, это правда делают не все переводческие бюро, но в Софии точно есть несколько таких.

Ответить