Решил новую тему создать, по Киеву…
Вообщем ничего не изменилось у меня за последние 3 недели(вчера звонил).
Такое впечатление, что там вообще никого нет… последние движения, связанные с рассылкой каких-либо писем и ПОВЛов, были тока в самом начале июня. С тех пор,- неясно…. то ли офицеры в палатках на Майдане то ли в палатках на каких-нибудь островах…
Вообщем присоединяйтесь, ожидающие… считаться не будем…Будем делиться тут, надеюсь, радостными отныне известиями.
[quote="byaka":1xpkr7vv][quote="dale cooper":1xpkr7vv]Странные странные загадочные и заколдованные жрецы посольства/
[/quote:1xpkr7vv]5+++ 
Царство Морфея/….
Кафка был бы горд![/quote:1xpkr7vv]5 баллов!!!!
[quote="dale cooper":2ie3uv6d]Странные странные загадочные и заколдованные жрецы посольства …[/quote:2ie3uv6d]
[b:2ie3uv6d]domenskiy[/b:2ie3uv6d], срочно появляйтесь и пишите стих о медицинопаде, у Вас появился серьезный конкурент.
Друзья, не унывайте!!!!!!!! Завтра четверг — день выписки посольскими медицин для НАС!!! В субботу кто то будет еще осчастливлен конвертиком… Выше нос!!!

Подскажите, если мы решим отправлять доки на английском и жена сама сможет заполить анкеты и перевести доки, кто может заверить её перевод? Кто то так делал?
[quote="andreyka05":d7iub6gj]Подскажите, если мы решим отправлять доки на английском и жена сама сможет заполить анкеты и перевести доки, кто может заверить её перевод? Кто то так делал?[/quote:d7iub6gj]
Что означает «может»? Может, если у нее в дипломе написано, что она переводчик. Тогда ей заверит нотариус, который ее знает и ей доверяет. НО, в Вашем случае это неприемлемо в любом случае, так как Ваша жена — заинтересованная сторона, а перевод как дышло, куда повернешь…
Я тоже в свое время этим интересовался и где-то на сайте министерства иммиграции Канады находил инфу, что это запрещено.
P.S. А где Ваши переводы, которые делались для Вены? Если отправляли на Вену оригиналы переводов, а не копии, то обратитесь к переводчику. Они ничего никогда не выбрасывают и распечатают и подпишут все еще один раз за символическую плату. Останется только заверить переводы у нотариуса.
[quote="andreyka05":1ghgq3z1]Подскажите, если мы решим отправлять доки на английском и жена сама сможет заполить анкеты и перевести доки, кто может заверить её перевод? Кто то так делал?[/quote:1ghgq3z1]
в таком случае можно договориться с бюро переводов — они проверят ваш вариант перевода, внесут свою лепту и заверят. По деньгам: платите 50% стоимости перевода + нотариальное заверение и плюс выигрываете время. сама делала так с 1 документом
[quote="aj":33q4y8yr][quote="andreyka05":33q4y8yr]кто может заверить её перевод? [/quote:33q4y8yr]
если у нее в дипломе написано, что она переводчик. Тогда ей заверит нотариус, который ее знает и ей доверяет. [/quote:33q4y8yr]
Тогда заверит [i:33q4y8yr]любой [/i:33q4y8yr]нотариус, если она предоставит диплом переводчика.
А вот по поводу сам себе перевожу — это вопрос, который нужно уточнить. Тут может и нотариус не захотеть заверять такой перевод, даже если на сайте иммиграции ничего не сказано по этому поводу.
[quote="aj":21s9q0kq][quote="andreyka05":21s9q0kq]Подскажите, если мы решим отправлять доки на английском и жена сама сможет заполить анкеты и перевести доки, кто может заверить её перевод? Кто то так делал?[/quote:21s9q0kq]
Что означает «может»? Может, если у нее в дипломе написано, что она переводчик. Тогда ей заверит нотариус, который ее знает и ей доверяет. НО, в Вашем случае это неприемлемо в любом случае, так как Ваша жена — заинтересованная сторона, а перевод как дышло, куда повернешь… [/quote:21s9q0kq]
Точно заю, что Mariac сама себе и мужу доки переводила и заверяла.
Главное, иметь диплом переводчика. Нотариус ничего не доверяет никому. Он заверяет ТОЛЬКО то, что он видел этого человека, его диплом и его паспорт. То есть, что переводивший — самый настоящий переводчик. И все! Нотариус заверяет подпись переводчика, больше ничего.
Энергия, я знаю толкового нотариуса в Киеве.
Умный дядька, лишних денег не возьмет, еще и проконсультирует.
Mariac и наши доки переводила и у него заверяла. Потом мы переводили у других и у него заверяли. Но он на Позняках.
Но уверена, вы найдете и у себя поближе кого-то толкового.
Даже если какой-то нотариус согласится заверить такой автоперевод, то вряд ли это будет благосклонно принято Веной, т.к. переводить документы самому себе не совсем этично. Надо чтобы другой переводчик согласился поставить подпись под вашим переводом, и тогда нотариус без проблем сможет его заверить.
[quote="byaka":3b5ve5t2]Нотариус ничего не доверяет никому. Он заверяет ТОЛЬКО то, что он видел этого человека, его диплом и его паспорт. То есть, что переводивший — самый настоящий переводчик. И все! Нотариус заверяет подпись переводчика, больше ничего.
[/quote:3b5ve5t2]
Говорю вам из личного опыта. Нотариусы «выделываются» из-за договоренности с переводчиками, с которыми они уже давно работают. Переводчики рекомендуют заверять у конкретных нотариусов, нотариусы заверяют только этих переводчиков. Так и те, и те борются с конкуренцией. Украина…
Еще раз настоятельно рекомендую почитать офф. сайт. Где-то там я 2 года назад находил о запрете переводить себе самому. Как вариант, найти однокурсника, который подпишется под Вашим переводом и выставить ему за это пиво.
[quote="aj":3i22021e][quote="byaka":3i22021e]Нотариус ничего не доверяет никому. Он заверяет ТОЛЬКО то, что он видел этого человека, его диплом и его паспорт. То есть, что переводивший — самый настоящий переводчик. И все! Нотариус заверяет подпись переводчика, больше ничего.
[/quote:3i22021e]
Говорю вам из личного опыта. Нотариусы «выделываются» из-за договоренности с переводчиками, с которыми они уже давно работают. Переводчики рекомендуют заверять у конкретных нотариусов, нотариусы заверяют только этих переводчиков. Так и те, и те борются с конкуренцией. Украина…
Еще раз настоятельно рекомендую почитать офф. сайт. Где-то там я 2 года назад находил о запрете переводить себе самому. Как вариант, найти однокурсника, который подпишется под Вашим переводом и выставить ему за это пиво.[/quote:3i22021e]
Угу. Выделываются. Но нормальный толковый нотариус не выделывался. Мне попался умный дьдька, он за несколько часов за выезд на предприятие 1000 зарабатывает, и при этом не гнушается переводы заверять. Хотя в нашем районе обошла штук 5 еще нотариусов — сидят штаны просиживают и ждут когда кто придет дарственную на кв. оформить.. А за переводы не берутся..
Наш нотариус потом без проблем заверил и перевод другого человека, которого мы попросили. Т.е. свидетельство младшей перевела я сама (образец был), переводчика в машину, привезли — заверили, ребенку — переводчика — презент, все довольны.
Ищите нормальных нотариусов и да, на крайняк, просите сокурсника заверить вместо вас.. Еще я не платила 50% агентству за свою же работу!
[quote:1zol8euo]aj Где-то там я 2 года назад находил о запрете переводить себе самому. [/quote:1zol8euo] Сылку можно? А то не могу найти что-то
[quote="andreyka05":2xe47t96]Подскажите, если мы решим отправлять доки на английском и жена сама сможет заполить анкеты и перевести доки, кто может заверить её перевод? Кто то так делал?[/quote:2xe47t96]
На Чемодане[b:2xe47t96] J.D.[/b:2xe47t96] делал. Они с женой оба переводчики, заверили друг другу переводы. Посольство приняло. Позже они узнали, что так делать нельзя, но при этом они уже несколько месяцев в Торонто.
To Byaka:
Контакты нотариуса збростьте, пожалуйста, в личку. Хороший нотариус — человек совсем не лишний. Cейчас, правда, ничего переводить — заверять не нужно, но все может быть…
И еще к слову о столичных бюро переводов, хотела отметить, что многие очень недобросовестно работают. Переводила в одном бюро на Ш.Руставели документ и в результате — ошибка в фамилии, не моя дата рождения, качество языка совсем школьное и стоимость более чем. У меня сложилось впечатление что на перифирии к такой работе более серьезно относятся и разница в цене более чем в 2р. Сам пакет докуметнов мы переводили в Виннице, цена 1 стандартного документа была 60 грн.
[quote="andreyka05":w9s4989k][quote:w9s4989k]aj Где-то там я 2 года назад находил о запрете переводить себе самому. [/quote:w9s4989k] Сылку можно? А то не могу найти что-то
[/quote:w9s4989k]
Сам не могу найти… Но где-то было, это нас и остановило в свое время. Воспользуйтесь советами, изложенными выше. На крайняк — переводите сами, ведь для кого-то из «чемодана» прошло…
[quote="energia":w9s4989k]
И еще к слову о столичных бюро переводов, хотела отметить, что многие очень недобросовестно работают. Переводила в одном бюро на Ш.Руставели документ и в результате — ошибка в фамилии, не моя дата рождения, качество языка совсем школьное и стоимость более чем. У меня сложилось впечатление что на перифирии к такой работе более серьезно относятся и разница в цене более чем в 2р. Сам пакет докуметнов мы переводили в Виннице, цена 1 стандартного документа была 60 грн.[/quote:w9s4989k]
А насчет бюро переводов — то во всех делают ошибки. У нас была целая эпопея с неправильными фамилиями, номерами дипломов, датами и т.д. Во всем пакете было больше 10-ти ошибок. Дошло до того, что мне в бюро дали мобильный переводчика и мы с ней ввязались в долгие филологические споры насчет правильности перевода некоторых слов и понятий. Я ей даже статьи из словаря факсил, пока своего добился…
А проблема в том, что лучшие специалисты в бюро переводов не работают. Я знаю лучших в этом деле, так вот они не на бюро работают, а литературные произведения для издательств переводят. Или работают устно на разных международных встречах. И это касается всех городов без исключения. Мы раз на фирме на пробу тоже отдали перевести аудиторский отчет в крутое киевское бюро. Перевод был действительно не ахти. Люди как правило не очень смыслят в спец. терминологии, так как халтурят на переводе свидетельств о рождении и т.д. Один раз мне один владелец бюро признался, что девушка-переводчик с итальянского заболела и он сейчас переводит вместо нее сам по шаблону методом втыка. При этом все его познания в языках — это школьный английский.
Знаю одну женщину, которая переводит с польского, при этом имеет диплом учителя польского языка и знакомый нотариус ее без зазрения совести заверяем уже 8 лет. Во-первых потому, что знакомый, а во-вторых потому, что нет в городе людей у которых бы писало в дипломе переводчик с польского.
[quote="energia":5hkaud1u]
И еще к слову о столичных бюро переводов, хотела отметить, что многие очень недобросовестно работают. Переводила в одном бюро на Ш.Руставели документ и в результате — ошибка в фамилии, не моя дата рождения, качество языка совсем школьное и стоимость более чем. У меня сложилось впечатление что на перифирии к такой работе более серьезно относятся и разница в цене более чем в 2р. Сам пакет докуметнов мы переводили в Виннице, цена 1 стандартного документа была 60 грн.[/quote:5hkaud1u]
Проверять нужно все и очень внимательно:
В первом варианте перевода диплома я закончил медицинский факультет железнодорожной академии
[quote="Volodia":2idw7v8s]
[/quote:2idw7v8s]
Проверять нужно все и очень внимательно:
В первом варианте перевода диплома я закончил медицинский факультет железнодорожной академии
В Украине это вполне возможно.
[quote="byaka":howqcwaf]…………….
Ищите нормальных нотариусов и да, на крайняк, просите сокурсника заверить вместо вас.. Еще я не платила 50% агентству за свою же работу!
[/quote:howqcwaf]
К.Затон 2/30 угол с Григоренко
20 грн — заверить лист
Четверг прошел, друзья мои, и кому то сегодня добрая рука сотрудника посольства выписала медицину… Даже, пожалуй, двоим выписала медицину, а не одному…

Заглядываем завтра в почтовые ящички поактивнее…
У меня неплохой переводчик (ну нашла пару описок, но она сама сказала проверять номера документов и т.п.) и ее заверяет государственный нотариус. За нормальные деньги понятное дело.
Кому надо — поделюсь.
Можно заверить подлинность подписи переводчика у любого гос. нотариуса http://www.minjust.gov.ua/0/567 ( я заверял в 1-ой гос. нот. конторе.) — стоимость около 15 грн. за подпись. Документы я переводил сам, проверял и правил знакомый препод. с франсе, у которого диплом именно преподавателя, а не переводчика. Приехали с преподом в эту 1 нот. контору с его дипломом и паспортом (предварительно созвонившись), нотариус проверил паспорт и диплом, попросил преподавателя расписаться в его присутствии и заверил подписи на переводах, при этом уточнил, что в последущие разы диплом предоставлять не надо, потому-что идентификация переводчика уже осуществлена. (переводчиком может быть также преподаватель франсе с высшем образованием http://www.sokolov.com.ua/index.php?lan … s&conid=27)
Разве такое может быть? За такие деньги еще?
http://translate.google.com.ua/translat … 1&ie=UTF-8
[quote="krohmal":371q1km1]Можно заверить подлинность подписи переводчика у любого гос. нотариуса http://www.minjust.gov.ua/0/567 ( я заверял в 1-ой гос. нот. конторе.) — стоимость около 15 грн. за подпись. Документы я переводил сам, проверял и правил знакомый препод. с франсе, у которого диплом именно преподавателя, а не переводчика. Приехали с преподом в эту 1 нот. контору с его дипломом и паспортом (предварительно созвонившись), нотариус проверил паспорт и диплом, попросил преподавателя расписаться в его присутствии и заверил подписи на переводах, при этом уточнил, что в последущие разы диплом предоставлять не надо, потому-что идентификация переводчика уже осуществлена. (переводчиком может быть также преподаватель франсе с высшем образованием http://www.sokolov.com.ua/index.php?lan … s&conid=27)[/quote:371q1km1]
Ух ты, спасибо!!!
Вот бы мне этот «лист Міносвіти від 08.02.2005р. № 98н» в тот день, когда мне молодому и наивному два нотариуса втирали, что не заверят мой перевод, так как у меня в дипломе не стоит — переводчик. Может пойти к ним завтра повеселиться и заодно их просветить?
[quote="Anacha":2wp85lm7]Четверг прошел, друзья мои, и кому то сегодня добрая рука сотрудника посольства выписала медицину… Даже, пожалуй, двоим выписала медицину, а не одному…
[/quote:2wp85lm7]
Заглядываем завтра в почтовые ящички поактивнее…
Заглядывайте каждый день!!! Мне выписали во вторник, Бяке — в среду. Удачи всем!
[quote="andreyka05":2wp85lm7]Разве такое может быть? За такие деньги еще?
http://translate.google.com.ua/translat … 1&ie=UTF-8[/quote:2wp85lm7]
Это плата за неделю.
[quote="krohmal":38mvo9df]Можно заверить подлинность подписи переводчика у любого гос. нотариуса http://www.minjust.gov.ua/0/567 ( я заверял в 1-ой гос. нот. конторе.) — стоимость около 15 грн. за подпись. Документы я переводил сам, проверял и правил знакомый препод. с франсе, у которого диплом именно преподавателя, а не переводчика. Приехали с преподом в эту 1 нот. контору с его дипломом и паспортом (предварительно созвонившись), нотариус проверил паспорт и диплом, попросил преподавателя расписаться в его присутствии и заверил подписи на переводах, при этом уточнил, что в последущие разы диплом предоставлять не надо, потому-что идентификация переводчика уже осуществлена. (переводчиком может быть также преподаватель франсе с высшем образованием http://www.sokolov.com.ua/index.php?lan … s&conid=27)[/quote:38mvo9df]
Совершенно верно. Брату документы переводила учительница ин. языка по диплому. Заверили. Не обязательно иметь диплом непременно переводчика.
А вот ссылку на то, где написано, что переводить себе самому документы нельзя, кто-то даст?
[quote="aj":2gluhoo9]Заглядывайте каждый день!!! Мне выписали во вторник, Бяке — в среду. Удачи всем! [/quote:2gluhoo9]
Вчера в посольстве еще один форумчанин забрал свою медицину, которавя была готова к отправке с другими ковертиками…… Ловите работников почты!
[quote="natka":2mrrsdv0][quote="aj":2mrrsdv0]Заглядывайте каждый день!!! Мне выписали во вторник, Бяке — в среду. Удачи всем! [/quote:2mrrsdv0]
Вчера в посольстве еще один форумчанин забрал свою медицину, которавя была готова к отправке с другими ковертиками…… Ловите работников почты!
[/quote:2mrrsdv0]
Судя по [url=http://www.razgovory.com/statistics/index.php?mod=main&of=2#1039:2mrrsdv0]статистике[/url:2mrrsdv0] это был(а) «[b:2mrrsdv0]junge[/b:2mrrsdv0]». А много ли конвертиков было?
[quote="pyclan":2kl5csb4]Судя по [url=http://www.razgovory.com/statistics/index.php?mod=main&of=2#1039:2kl5csb4]статистике[/url:2kl5csb4] это был(а) «[b:2kl5csb4]junge[/b:2kl5csb4]». А много ли конвертиков было?[/quote:2kl5csb4]
Он самый, но не видел сколько…. интрига сохраняется
[quote="aj":869fjnur]ов, хотела отметить, что многие очень недобросовестно работают. [/quote:869fjnur]
Ну ведь не зря рекомендуют, если сязываться с бюро, выбирать как вариант то которое имеет опыт работы с конкретным посольством?
не знаю где вы такие ужасы находили, я преводил в одном достаточно известном бюро, так ключевые моменты (фио, название должностей и пр.) а) можно согласовать заранее, б) перевод высылают для проверки так что в случае каких расхождений то исправляется моментально
Так чот стоит это оговорить заранее как минимум чтоб н ебыло потом нежданок.
Стандартный документ стоил 50 грн и скидка на весь пакет была.
[quote="aj":6v9qauaj]
Ух ты, спасибо!!!
[/quote:6v9qauaj]
, аргументировать не пришлось.
Вот бы мне этот «лист Міносвіти від 08.02.2005р. № 98н» в тот день, когда мне молодому и наивному два нотариуса втирали, что не заверят мой перевод, так как у меня в дипломе не стоит — переводчик. Может пойти к ним завтра повеселиться и заодно их просветить?
К сожалению, нотари, как гос. так и частные, ошибаются, тем самым нарушая ваши права. Кстати, в филологических универах, где на переводчика ещё нужно 1 год доучиться, знатоки расказывают, что мол, у препода для перевода полномочий нету (мол плати деньги и доучивайся ещё год на переводчика). У меня была задачка пробить возможность перевода преподом по диплому, вышел на такое письмо, + пересмотрел нормативку, а для безопасности распечатал письмецо и выборку положений из норма права, но к счастью в 1-ой гос. конторе в этом плане нотариусы образованые
Нотариус может заверить перевод, если переводчик зарегистрирован в этой нотариальной конторе. Переводчик приносит диплом и производится запись в книгу, лично видел как это делается. Но есть вариант проще, ищите бюро переводов у которых есть лицензия на перевод, тогда вообще заверять не надо. Я свои переводы не заверял, достаточно было печати агенства.
[quote="muk":23fum5d7]Нотариус может заверить перевод, если переводчик зарегистрирован в этой нотариальной конторе. Переводчик приносит диплом и производится запись в книгу, лично видел как это делается. Но есть вариант проще, ищите бюро переводов у которых есть лицензия на перевод, тогда вообще заверять не надо. Я свои переводы не заверял, достаточно было печати агенства.[/quote:23fum5d7]
)
Не путайте людей, нотариус осуществляет идентификацию переводчика и заверяет его подпись, при этом для удобства регит переводчика в свой журнал, чтобы потом лишний раз не делать идентификацию именно переводчика (по диплому и паспорту), а не личности (по паспорту). А так, сегодня переводчик может поехать в одну нот. контору со своим дипломом и паспортом, а завтра уже в другую и там также заверит свою подпись после идентификации другим нотариусом. Тоесть, регистрация переводчика нотариусом это внесение даных от том, что лишний раз идентифицировать этого переводчика нет смысла, в обратном случае, нужно предьявлять диплом с паспортом. Не всегда в бюро дешевле (просто с их печатью).
Допустим перевести в бюро одно дополнение к диплому обойдеться приблизительно в 200-300 грн, тоесть около 1500 грн. за 6 дополнений, в то время, если это сделать самому и подписать у препода с франсе, то нотариально заверить подпись обойдеться около 15 грн. (у меня вышло за 4 дополнения к университетским дипломам и 2 к школьным атестатам всего 75 грн., + преподу польза, что узнал о своих возможностях переводчика и наладил связь с нотариусом
[quote="byaka":2sb6hmqd]
А вот ссылку на то, где написано, что переводить себе самому документы нельзя, кто-то даст?[/quote:2sb6hmqd]
http://zakon.nau.ua/doc/?uid=1078.15168.0 — в цивільно-процесуальному законодавстві, у разі якщо ви є сторона у справі, то перекладати не маєте права, маєте звернутися за послугами до іншої особи — перекладача, надавши відповідну заяву, але це під час розгляду справи. У інших випадках таких обмежень немає, зокрема і у інструкції про вчинення нотаріальних дій http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/ … g=z0283-04 РОЗДІЛ 29
http://www.canadainternational.gc.ca/ru … x?lang=rus
Вот тут, в «Общих вопросах» — ответ №4 про самостоятельный перевод.
Я ни на чем не настаиваю, просто читала эту ссылку и спомнила, что кто-то спрашивал об этом
Да, так и есть, если вы не професиональный переводчик, ваши собственные переводы не подходят. Если же у вас есть диплом перевочика/преподавателя со соответ-го языка — можете сделать перевод любого документа, в том числе и вашего, и нотариус заверит подлинность вашей подписи переводчика. В любом случае, переводчик несёт ответственность за свой перевод, в том числе и криминальную.
[quote="krohmal":2co9yr26]Да, так и есть, если вы не професиональный переводчик, ваши собственные переводы не подходят. Если же у вас есть диплом перевочика/преподавателя со соответ-го языка — можете сделать перевод любого документа, в том числе и вашего, и нотариус заверит подлинность вашей подписи переводчика. В любом случае, переводчик несёт ответственность за свой перевод, в том числе и криминальную.[/quote:2co9yr26]
А мне несколько нотариусов отказались заверять мои переводы из-за неэтичности такой процедуры, так что видно разногласия имеются у них по этому вопросу…
[quote="Maximm":17b27br4][quote="krohmal":17b27br4]Да, так и есть, если вы не професиональный переводчик, ваши собственные переводы не подходят. Если же у вас есть диплом перевочика/преподавателя со соответ-го языка — можете сделать перевод любого документа, в том числе и вашего, и нотариус заверит подлинность вашей подписи переводчика. В любом случае, переводчик несёт ответственность за свой перевод, в том числе и криминальную.[/quote:17b27br4]А мне несколько нотариусов отказались заверять мои переводы из-за неэтичности такой процедуры, так что видно разногласия имеются у них по этому вопросу…[/quote:17b27br4]А что у вас в дипломе? Если там есть слово «перекладач» с указанием языка, то нотариус был не прав.
«Перекладач» естественно, и опыт работы соответствующий.
[quote="Maximm":2wr1uirx]»Перекладач» естественно, и опыт работы соответствующий.[/quote:2wr1uirx]В закон надо было ткнуть нотариуса. Если есть диплом «перекладача» и паспорт, он не имел права отказывать. Или там какие-то инструкции насочиняли, чтобы отсекать «чужаков».
Просто у них есть свои переводчики. Как сказать мафия одна они.
[quote="andreyka05":3qpyroyt]Просто у них есть свои переводчики. Как сказать мафия одна они.[/quote:3qpyroyt]Понятно что одна, но среди них тоже конкуренция есть. В своё время мне нужен был аудитор с печатью для одной уникальной работы. Я его нашёл в самом непримечательном месте.
[quote="krohmal":3fbzre1o][quote="muk":3fbzre1o]Нотариус может заверить перевод, если переводчик зарегистрирован в этой нотариальной конторе. Переводчик приносит диплом и производится запись в книгу, лично видел как это делается. Но есть вариант проще, ищите бюро переводов у которых есть лицензия на перевод, тогда вообще заверять не надо. Я свои переводы не заверял, достаточно было печати агенства.[/quote:3fbzre1o][/quote:3fbzre1o]
)[/quote
Не путайте людей, нотариус осуществляет идентификацию переводчика и заверяет его подпись, при этом для удобства регит переводчика в свой журнал, чтобы потом лишний раз не делать идентификацию именно переводчика (по диплому и паспорту), а не личности (по паспорту). А так, сегодня переводчик может поехать в одну нот. контору со своим дипломом и паспортом, а завтра уже в другую и там также заверит свою подпись после идентификации другим нотариусом. Тоесть, регистрация переводчика нотариусом это внесение даных от том, что лишний раз идентифицировать этого переводчика нет смысла, в обратном случае, нужно предьявлять диплом с паспортом. Не всегда в бюро дешевле (просто с их печатью).
Допустим перевести в бюро одно дополнение к диплому обойдеться приблизительно в 200-300 грн, тоесть около 1500 грн. за 6 дополнений, в то время, если это сделать самому и подписать у препода с франсе, то нотариально заверить подпись обойдеться около 15 грн. (у меня вышло за 4 дополнения к университетским дипломам и 2 к школьным атестатам всего 75 грн., + преподу польза, что узнал о своих возможностях переводчика и наладил связь с нотариусом
Ну а у меня, что не про это написано?Насчёт контор по переводу, то я платил за один перевод заверенный печатью агенции 25 грн.
Вернее за один лист, но как првавило любой документ помещался на одну страницу.
[quote="andreyka05":3q70e17m]Просто у них есть свои переводчики. Как сказать мафия одна они.[/quote:3q70e17m]
Закончили обсуждение тем, с чего и начинали.
Основная проблема в том, что большинство нотариусов хорошо осведомлены и можно сколько угодно законов им показывать. Если он не хочет, то его никак не заставишь что-то заверить. Вот он и говорит, что запрещено или еще что-то там, намекая не тратить свое и его время даром. Кто-то его намек не понимает и думает, что действительно запрещено, а кто-то идет к другому, третьему нотариусу, договаривается с каким-то из них и теперь уже у них своя маленькая мафия. Так наш мир построен.
Коллеги, боюсь быть преданным остракизму, но скажите где в Киеве можно получить милиционерскую справку о несудимоти?
Сколько это удовольствие стоит и как быстро изготавливается?
[quote="Anacha":38cwk8jq]Коллеги, боюсь быть преданным остракизму, но скажите где в Киеве можно получить милиционерскую справку о несудимоти?
Сколько это удовольствие стоит и как быстро изготавливается?[/quote:38cwk8jq]
Делать на ул. Богомольца, 10. Часы приема — 9.30- 10.30, 14.00 — 14.30, будние дни.
С собой иметь ксерокопии всех страниц паспорта (украинского) можно подавать «не лично» — ну я за мужа подавала.
Стоимость не помню, но не очень дорого… до 100 грн за срочную и до 50 грн. за месячную.
[quote="Anacha":ez0l304c]Коллеги, боюсь быть преданным остракизму, но скажите где в Киеве можно получить милиционерскую справку о несудимоти?
Сколько это удовольствие стоит и как быстро изготавливается?[/quote:ez0l304c]
Буквально сегодня заказал по адресу Кловский спуск, 13, офис 1. Офис 1 это на всамом деле стол рисепшена сразу при входе в здание. При себе иметь паспорта и ксерокопию 1,2 страниц + страница с пропиской. Ксерокс можно сделать на месте (2 грн страница). Я уже не в первый раз, так что сфотографировал и распечатал дома. Справка стоит 60грн (оформление справки) +28грн (бланк с голограммой для посольства), срок 12 рабочих дней. За 6 дней дерут 75+28, 3 дня — 90+28.
Эти ребята именуют себя «Ресурсы – документ» и по сути являются коррумпированной надстройкой над государственной системой.
Из положительных моментов:
— работают с 9 до 18 по рабочим дням и с 10 до 14 по суботам;
— для заказа справки не обязательно присутствовать всем слиентам.
Минусы:
— снимут больше денег чем у официальной гос.структуры.
Официальная алтернатива:
Департамент информационных технологий МВД Украины
Киев, ул. Академика Богомольца, 10
Приёмная МВД, 2-ой этаж, кабинет 7, телефон (044) 256-14-60, (044) 256-1440, (044) 256-1565
Выдача бланков заявления и их приём – с 09.30 до 10.30 и с 14.30 до 15.00
Выдача справок – с 17.00 до 17.15
Срок изготовления – 10–30 дней
Стоит около 20грн.
Привіт усім. Ще кілька днів тому ми чекали медицину, а вже сьогодні ми в очікувані ПОВЛІВ. Вчора пройшли медкомісію в Києві. Не скажу, що процедура дуже приємна , але й не важка. Не можу зрозуміти одного, для чого туди тягнути маленьких діток. Нашому меншому 2,5. Мале настільки змучилося, щосерце розривалося, коли на нього дивилися. Про виникнувші нюанси напишу пізніше
Всем привет!
.
[b:u0t2gaa1]Вопрос по подтверждению водительских прав на [color=red:u0t2gaa1]full G[/color:u0t2gaa1][/b:u0t2gaa1] [b:u0t2gaa1]к тем, кто уже прошел весь процесс и подтвердил свои права в Канаде[/b:u0t2gaa1] и всё-ещё появляется на этой ветке
Сначала опишу нашу ситуацию, а затем, сами вопросы…
Жена получила украинские водительские права образца 1999 г. на Украине. Через год переехали в Израиль, где она не пересдала на израильские права (по ряду причин: рождение ребёнка, учёба, работа и пр). А после принятия решения о переезде в Канаду, отпал вопрос целесообразности получения таковых, несмотря на наличие своей машины и возможности получения машины от работы (в Израиле сдача на права — это очень морочливое и недешевое удовольствие).
Итак, [b:u0t2gaa1]вопросы к тем, кто уже получил свои канадские [color=red:u0t2gaa1]full G[/color:u0t2gaa1] права, подтвердив свой украинский стаж вождения:[/b:u0t2gaa1]
1)Обладая действительными укр. правами и действительным укр. Загран паспортом (с консульским учётом в Израиле) может ли она обратиться в укр. Консульство и получить подтверждение своих прав?
2)Куда обращаться (Торонто, Монреаль) – адреса, www, тел.,?
3) Нужно приходить лично или отправлять что-то по почте?
4) Какова процедура в укр. инстанциях – сколько времени, денег и нервов это берёт?
5) Чтоб облегчить процесс, может, стоит скачать и заполнить какие-то анкеты заранее?
6) Если уж она пойдёт в укр. консульство по вопросу прав, можно ли и стОит ли заодно принести укр. паспорта всей семьи чтобы:
а) продлить паспорта
б)стать на консульский учёт
Заранее благодарен за ответы и любые дополнительные советы или обмен опытом!