"Квебек"- кто планирует подаваться в 2015 г.!!??!!

Привет, всем новеньким!!!
Всем кто только решился подаваться на "Квебек" и собирает инфу,
Кто давно решился, но все еще не подался,
И естественно "старичкам" которые сделали первые шаги и теперь в ожидании на той или иной стадии!!!
И счастливчикам которые уже прошли этот "тернистый" путь и уверенно работают и живут в Канаде!!!

Давайте в данной теме обсуждать интересующие нас вопросы, задавать "глупые" вопросы на которые не нашли ответы на далеко не маленьком форуме!!!

"Старички" просьба тыкать нас носиком , если на наши вопросы ранее вами были написаны ответы!!!

Спасибо!!

Комментариев нет

  1. [quote="fern":hrld9zhq][quote="Desert Eagle":hrld9zhq]Тогда нужно обязательно будет писать сопроводительное письмо в Квебеке уже привыкли, что из России присылают СЗИ-5.[/quote:hrld9zhq]
    Но, насколько я смогла понять, были проблемы со справкой Сбербанка, а тут будут печати именно пенсионного фонда.

    Я во думаю подстраховаться налоговой, но никак не могу найти какая именно форма им нужна и что именно мне просить из налоговой?[/quote:hrld9zhq]
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … tml#russie
    [quote:hrld9zhq]Légalité de l’expérience professionnelle

    Émetteur du document
    (exemple : Caisse de retraite
    de la Fédération de Russie) [/quote:hrld9zhq]

  2. [quote="cezar_g":2nlqtvly][quote="fern":2nlqtvly][quote="Desert Eagle":2nlqtvly]Тогда нужно обязательно будет писать сопроводительное письмо в Квебеке уже привыкли, что из России присылают СЗИ-5.[/quote:2nlqtvly]
    Но, насколько я смогла понять, были проблемы со справкой Сбербанка, а тут будут печати именно пенсионного фонда.

    Я во думаю подстраховаться налоговой, но никак не могу найти какая именно форма им нужна и что именно мне просить из налоговой?[/quote:2nlqtvly]
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … tml#russie
    [quote:2nlqtvly]Légalité de l’expérience professionnelle

    Émetteur du document
    (exemple : Caisse de retraite
    de la Fédération de Russie) [/quote:2nlqtvly][/quote:2nlqtvly]
    [b:2nlqtvly]cezar_g[/b:2nlqtvly], спасибо!
    Тогда я не вижу никаких проблем, что форма теперь СЗИ-6 раз печать там все равно Пенсионного фонда.

    А последний год работы подтверждается тогда только справкой на бланке организации где я работала? В Пенсионном фонде пока данные только вплоть до декабря 2014 года.

  3. [quote="fern":127s23i7]
    А последний год работы подтверждается тогда только справкой на бланке организации где я работала? В Пенсионном фонде пока данные только вплоть до декабря 2014 года.[/quote:127s23i7]
    Думаю что справка с работы должна совпадать по срокам с справкой с пенсионного, иначе скажут что не совпадает одно с другим, и в итоге отказ.

  4. Добрый день всем!
    Мы здесь новенькие и планируем подаваться, как только откроется квота.
    В принципе, пока большинство всего понятно. Ждем декабря для сдачи TEFAQ и потом IELTS.
    Но есть несколько вопросов. Если можно, прокомментируйте, кто знает:
    1. Я буду основным заявителем. У меня один диплом переводчика 2006 года (подам просто для инфо, по нему офиц стажа нет). Второй диплом — заочное обучение ‘специалист’ ‘финансы’ 2010 года. Длительность обучения 1 год 8 месяцев. По нему весь стаж. Какой niveau de scolarite в этом случае считать?
    2. По этому диплому работаю уже 8 лет в банке. Могу ли я претендовать на domaine de formation ‘operations bancaires et finance’? Может, у кого-то уже была такая же ситуация?
    3. Супруг у меня военный. Отчисления в фонды не делает, т.к. военные не платят налоги. Как думаете, можно ли в этом случае подать примерно такие документы: справка с организации о доходах за 5 лет, справка от финансовой службы организации о том, что он не является плательщиком налогов согласно такой то статьи закона… И приложить выдержку из закона. Естественно, описать эту ситуацию в сопроводительном письме
    4. Декрет в стаж не считается. А больничный в связи с беременностью и родами, который предшествовал декрету? Там почти полгода!
    5. Перевод документов в бюро переводов. Как офицер определяет, что traducteur reconnu? Если печать бюро переводов звучит как просто ООО ‘Ромашка’? Нужна еще копия лицензии или др.?

    Заранее большое спасибо!

  5. Я так поняла что больше они не требуют копию трудовой книжки? им только справку с работы+отчисления с пенсионного фонда?
    А еще скажите чтоб расписаться в формуляре нужна професиональная версия Ридера или нужно распечатывать потом сканировать и отправлять(если все же будет электронный вариант подачи) кто как выходит из ситуации?

    [b:9phfois7]Desert Eagle[/b:9phfois7] В том списке который вы предлагаете сохранить есть такой формуляр A-0521-CF за 2012г но сейчас я его в списке не вижу-он разве нужен?(список тут я так понимаю А-1520)

  6. [quote="Tina_":pw2zwk7o]Я так поняла что [color=#0000FF:pw2zwk7o]больше они не требуют копию трудовой книжки[/color:pw2zwk7o]? им [color=#0000FF:pw2zwk7o]только справку с работы+отчисления с пенсионного фонда[/color:pw2zwk7o]?
    А еще скажите чтоб расписаться в формуляре нужна професиональная версия Ридера или [color=#0000FF:pw2zwk7o]нужно распечатывать[/color:pw2zwk7o] потом сканировать и отправлять(если все же будет электронный вариант подачи) кто как выходит из ситуации? [color=#0000FF:pw2zwk7o]Пока никак дата начала подачи и ее точные условия еще неизвестны[/color:pw2zwk7o].

    [b:pw2zwk7o]Desert Eagle[/b:pw2zwk7o] В том списке который вы предлагаете сохранить есть такой формуляр A-0521-CF за 2012г но сейчас я его в списке не вижу-он разве нужен?(список тут я так понимаю А-1520) [color=#0000FF:pw2zwk7o]В этом списке есть все действующие формуляры находите нужный и заполняете[/color:pw2zwk7o].[/quote:pw2zwk7o]

  7. Всем добрый день,

    А подскажите плз, кто разобрался: на инфосессии офицер несколько раз упоминала про официальную страничку на фэейсбуке, но я не могу ее найти.
    Кто-то нашел? ;)

  8. [quote="Marquise":grot5h3i]Всем добрый день,

    А подскажите плз, кто разобрался: на инфосессии офицер несколько раз упоминала про официальную страничку на фэейсбуке, но я не могу ее найти.
    Кто-то нашел? ;)[/quote:grot5h3i]https://www.facebook.com/QuebecFrance/

  9. всем привет, я новенькая здесь, но перечитала много меседжов по-поводу подачи доков.
    есть вопрос
    у меня почти всё готово, дипломы с переводами, сертификаты знания языков и т.д.
    жду только справку с пенс. фонда и налоговой
    я могу сейчас подать доки на отборочный сертификат или мне нужно ждать пока откроют квоту?
    чето мне не понятно ето дело.

    спасибо за ответ :oops:

  10. [quote="125yul":287wlcxk]
    я могу сейчас подать доки на отборочный сертификат или мне нужно ждать пока откроют квоту?
    чето мне не понятно ето дело.

    спасибо за ответ :oops:[/quote:287wlcxk]
    Плохо читали.
    Ждать как и всем

  11. Новых требований к открытию квоты еще никто не знает возможно, для онлайн подачи она будет нужна. Если рассчитываете получить баллы за область образования, то лучше сделать в любом случае.

  12. у меня диплому еще нет 5 лет….да и знаю что подавали просто диплом переведен с заверением нотариуса и баллы защитывались…
    пока не могу разобраться

  13. [quote="125yul":3hb0p1qq]у меня диплому еще нет 5 лет….да и знаю что подавали просто диплом переведен с заверением нотариуса и баллы защитывались…
    пока не могу разобраться[/quote:3hb0p1qq]

    Не тратьте время и делайте эвалюсион — успеете до подачи. Сейчас срок вроде бы 2-3 мес.(пока нет наплыва).
    Во-первых, точно будете знать к чему приравняют Ваш, диплом по баллам и не будете гадать на кофейной гуще (через такое многие прошли и я тоже).
    Во-вторых, они могут ввести обязательным оценку диплома при подаче доков, как по федералке и время будет потеряно. Но решать Вам.

  14. [quote="125yul":11rtnxxo]у меня диплому еще нет 5 лет….да и знаю что подавали просто диплом переведен с заверением нотариуса и баллы защитывались…
    пока не могу разобраться[/quote:11rtnxxo]

    То что диплом не старше 5 лет к эвалюации не имеет отношения, это имеет отношение к требуемому опыту по диплому (и то говорят, что это хотят отменить).
    А что касается того, делать эвалюацию или нет, то вы правы они и без неё засчитывают, если диплом эквивалентен их. Более того, они сами (офицеры) говорят, что делать её до не нужно, так как они делают свою компаративную оценку, и порой даже не смотрят на ту, что прилагается, что та нужна только 1) если вы хотите поступить на учёбу 2) если вы ищите работу, поэтому рекоммендуют делать в случае необходимости уже на месте и не выкидывать зря денег. Но вы конечно можете сделать и заранее, мало ли ускорит процесс рассмотрения )

  15. [quote="Maria778":d1275sw8][quote="125yul":d1275sw8]у меня диплому еще нет 5 лет….да и знаю что подавали просто диплом переведен с заверением нотариуса и баллы защитывались…
    пока не могу разобраться[/quote:d1275sw8]

    То что диплом не старше 5 лет к эвалюации не имеет отношения, это имеет отношение к требуемому опыту по диплому (и то говорят, что это хотят отменить).
    А что касается того, делать эвалюацию или нет, то вы правы они и без неё засчитывают, если диплом эквивалентен их. Более того, они сами (офицеры) говорят, что делать её до не нужно, так как они делают свою компаративную оценку, и порой даже не смотрят на ту, что прилагается, что та нужна только 1) если вы хотите поступить на учёбу 2) если вы ищите работу, поэтому рекоммендуют делать в случае необходимости уже на месте и не выкидывать зря денег. Но вы конечно можете сделать и заранее, мало ли ускорит процесс рассмотрения )[/quote:d1275sw8]

    ну такое я тоже знаю….потому и запуталась.
    но спасибо! решим и етот вопрос)

  16. [quote="125yul":2h7octrq]
    ну такое я тоже знаю….потому и запуталась.
    но спасибо! решим и етот вопрос)[/quote:2h7octrq]

    решите конечно )) не тот вопрос )
    да и в чём тут путаться, делать не обязательно, но некоторые "перестраховываются" ) и врят ли вам кто-то, что-то новое на эту тему скажет

  17. [quote="125yul":1bfdktvn]диплом переведен с заверением нотариуса[/quote:1bfdktvn]
    Копию диплома нужно заверить по месту выдачи, перевод (включая шапку документа и все печати) печатью бюро переводов или заверить подпись переводчика у нотариуса.

  18. [quote="Veriten":3a12dbmc]скажите, а подпись переводчика обязательно заверять нотариально?[/quote:3a12dbmc]

    В начале нужно заверить копию у натариуса или по месту выдачи документа, а затем перевести у авторизированного переводчика включая и печати натариуса или органов по месту выдачи.

  19. [quote="sergiu1111":lpuaalra][quote="Veriten":lpuaalra]скажите, а подпись переводчика обязательно заверять нотариально?[/quote:lpuaalra]

    В начале нужно заверить копию у натариуса или по месту выдачи документа, а затем перевести у авторизированного переводчика включая и печати натариуса или органов по месту выдачи.[/quote:lpuaalra]
    Это понятно
    Просто сам перевод в принципе заверяется как печатью бюро переводов, так и нотариусом. Но я не находила нигде, что перевод для этой иммиграции нужно обязательно заверять нотариально. Или я неправа?

  20. [quote="Veriten":2287v0zl]
    Это понятно
    Просто сам перевод в принципе заверяется как печатью бюро переводов, так и нотариусом. Но я не находила нигде, что перевод для этой иммиграции нужно обязательно заверять нотариально. Или я неправа?[/quote:2287v0zl]
    Перевод заверяется только переводчиком (личной печатью, ну это зависит от страны), включая йероглифов нотариуса. Повторно у нотариуса не надо заверять. Все как говорил sergiu1111.
    Делайте как в инструкциях. Если написано что заверяется тем то то надо так делать и ничего лишнего.

  21. [quote="cezar_g":2h0i2bqc][quote="Veriten":2h0i2bqc]
    Это понятно
    Просто сам перевод в принципе заверяется как печатью бюро переводов, так и нотариусом. Но я не находила нигде, что перевод для этой иммиграции нужно обязательно заверять нотариально. Или я неправа?[/quote:2h0i2bqc]
    Перевод заверяется только переводчиком (личной печатью, ну это зависит от страны), включая йероглифов нотариуса. Повторно у нотариуса не надо заверять. Все как говорил sergiu1111.
    Делайте как в инструкциях. Если написано что заверяется тем то то надо так делать и ничего лишнего.[/quote:2h0i2bqc]
    Ок
    Спасибо

  22. [quote="Veriten":1jb10568]скажите, а подпись переводчика обязательно заверять нотариально?[/quote:1jb10568]
    Если частный переводчик то да, и он не должен быть членом Вашей семьи. Если перевод делается в бюро переводов, то достаточно печати бюро переводов.
    [quote="sergiu1111":1jb10568]В начале нужно заверить копию у натариуса или по месту выдачи документа[/quote:1jb10568]
    Заверение по месту выдачи гораздо предпочтительнее.

  23. Доброго времени суток всем! Решила пособирать доки.
    [b:3jykjghd]Напишите плз с чего начать?[/b:3jykjghd] А то как слепой котенок пока:)
    На веточке нашла вот эту ссылку:
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … fr-dyn.pdf
    Это самая актуальная ссылка на сегодня? Доки собираю следуя этой инструкции?

    Заранее спасибо за ответы.

  24. [quote="joy2015":3k41scmd]Доброго времени суток всем! Решила пособирать доки.
    [b:3k41scmd]Напишите плз с чего начать?[/b:3k41scmd] А то как слепой котенок пока:)
    На веточке нашла вот эту ссылку:
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … fr-dyn.pdf
    Это самая актуальная ссылка на сегодня? Доки собираю следуя этой инструкции?

    Заранее спасибо за ответы.[/quote:3k41scmd]
    На официальном сайте всегда актульно.
    Да, собираете следуя инструкции.

  25. Добрый день,
    Мне на копии моего школьного аттестата директор школы написала "Копия верна", расписалалась и поставила печать. Это называется заверением по месты выдачи? Мне сверху не надо заверять у нотариуса до того, как переводить документы?

  26. [quote="Ksusha_samarkand":svlizwmd]Добрый день,
    Мне на копии моего школьного аттестата директор школы написала "Копия верна", расписалалась и поставила печать. Это называется заверением по месты выдачи? Мне сверху не надо заверять у нотариуса до того, как переводить документы?[/quote:svlizwmd]

    Да это и есть заверение Copie certifiée conforme у нотариуса заверять больше не надо. Затем сделаете перевод и переводчик должен заверить своей печатью.

  27. [quote="Ksusha_samarkand":3q6m6n2u]Добрый день,
    Мне на копии моего школьного аттестата директор школы написала "Копия верна", расписалалась и поставила печать. Это называется заверением по месты выдачи? Мне сверху не надо заверять у нотариуса до того, как переводить документы?[/quote:3q6m6n2u]

    Этого достаточно.

  28. ребята здравствуйте, а что доки можно в электронном виде послать?? просто выше тут прочитала, а как это сделать? а потом надо их еще не в электронном посылать или два варианта ?..
    подробненько может кто то написать если не трудно , буду благодарна

  29. [quote="Svetlana1":2rdb4f48]ребята здравствуйте, а что доки можно в электронном виде послать?? просто выше тут прочитала, а как это сделать? а потом надо их еще не в электронном посылать или два варианта ?..
    подробненько может кто то написать если не трудно , буду благодарна[/quote:2rdb4f48]
    Еще никак. Откроется программа узнаем всё. Будет регистрация онлайн (на базе имеющихся бумажек) плюс досылка бумаг по обычной почте.

  30. по поводу переводов. что касаеться Украины то:
    "Засвідчення вірності перекладу з однієї мови на іншу регулюється ст. 79 Закону України “Про нотаріат” і пунктами 265-266 Інструкції “Про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України”. Засвідчувати вірність перекладу документа з однієї мови на іншу вправі державні та приватні нотаріуси, консульські установи".
    На прохання заінтересованих осіб нотаріус одночасно з засвідченням вірності перекладу чи справжності підпису перекладача може засвідчити і вірність копії з перекладу."

    "Переклад робиться з усього тексту документа, в тому числі з печатки і штампу. Найчастіше переклад виконується на окремому аркуші чи аркушах. Він прикріплюється до оригіналу документа, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса та його печаткою."

    тоесть, можно просто пойти к нотариусу с оригиналами доков и паспортом, переводом и переводчиком (который тоже должен иметь паспорт и диплом что он квалифицирован переводить) и вуаля, нотариус заверяет копию + подпись переводчика, потом остаёться только заверить в агенции переводов саму печать нотариуса, агенции делают на 2 языках сразу…. :s4:

  31. [quote="125yul":2ga2kcyk]по поводу переводов. что касаеться Украины то:
    "Засвідчення вірності перекладу з однієї мови на іншу регулюється ст. 79 Закону України “Про нотаріат” і пунктами 265-266 Інструкції “Про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України”. Засвідчувати вірність перекладу документа з однієї мови на іншу вправі державні та приватні нотаріуси, консульські установи".
    На прохання заінтересованих осіб нотаріус одночасно з засвідченням вірності перекладу чи справжності підпису перекладача може засвідчити і вірність копії з перекладу."

    "Переклад робиться з усього тексту документа, в тому числі з печатки і штампу. Найчастіше переклад виконується на окремому аркуші чи аркушах. Він прикріплюється до оригіналу документа, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса та його печаткою."

    тоесть, можно просто пойти к нотариусу с оригиналами доков и паспортом, переводом и переводчиком (который тоже должен иметь паспорт и диплом что он квалифицирован переводить) и вуаля, нотариус заверяет копию + подпись переводчика, потом остаёться только заверить в агенции переводов саму печать нотариуса, агенции делают на 2 языках сразу…. :s4:[/quote:2ga2kcyk]
    Вот почему вы все усложняете? Причем здесь закон Украины?
    Требуется : документ заверенный у нотариуса или у эмитента и потом перевод всего этого. Перевод заверяется только переводчиком и никаким нотариком.
    Первая страница http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … fr-dyn.pdf
    И вообще теперь требуют сертифицированные копии только дипломов. Все остальное обычные копии.

  32. [quote="125yul":23uo8rco]по поводу переводов. что касаеться Украины то:
    "Засвідчення вірності перекладу з однієї мови на іншу регулюється ст. 79 Закону України “Про нотаріат” і пунктами 265-266 Інструкції “Про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України”. Засвідчувати вірність перекладу документа з однієї мови на іншу вправі державні та приватні нотаріуси, консульські установи".
    На прохання заінтересованих осіб нотаріус одночасно з засвідченням вірності перекладу чи справжності підпису перекладача може засвідчити і вірність копії з перекладу."

    "Переклад робиться з усього тексту документа, в тому числі з печатки і штампу. Найчастіше переклад виконується на окремому аркуші чи аркушах. Він прикріплюється до оригіналу документа, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса та його печаткою."

    тоесть, можно просто пойти к нотариусу с оригиналами доков и паспортом, переводом и переводчиком (который тоже должен иметь паспорт и диплом что он квалифицирован переводить) и вуаля, нотариус заверяет копию + подпись переводчика, потом остаёться только заверить в агенции переводов саму печать нотариуса, агенции делают на 2 языках сразу…. :s4:[/quote:23uo8rco]

    Нет.
    Заверяете у натариуса или по месту выдачи, а затем идёте к переводчику авторизированому — он переводит все и переводит запмси натариуса и ставит свою печать. Не знаю как у вас но у нас в Молдове есть список переводчиков сертифицированных, список которых есть на сайте министерства юстиции (диплом переводчика не достаточна, нужна печать переводчика)

  33. New online tool for immigration applicants to be launched soon

    By October 1, 2015, the Ministère will provide its clientele with a new online tool. This tool will allow candidates who wish to submit an application for a Certificat de sélection du Québec under the Regular Skilled Worker Program to complete and submit their application online. As of the next application intake period, which will be announced shortly, candidates under this program will be able to use this secure online space to submit their application. They will also be able to track the processing of their application in real time.

    Note that applications for a Certificat de sélection du Québec sent before the announcement of the official start of the new intake period will be returned to applicants.

    :roll: :roll: :roll:

  34. [quote="125yul":2fbyjkit]New online tool for immigration applicants to be launched soon

    By October 1, 2015, the Ministère will provide its clientele with a new online tool. This tool will allow candidates who wish to submit an application for a Certificat de sélection du Québec under the Regular Skilled Worker Program to complete and submit their application online. As of the next application intake period, which will be announced shortly, candidates under this program will be able to use this secure online space to submit their application. They will also be able to track the processing of their application in real time.

    Note that applications for a Certificat de sélection du Québec sent before the announcement of the official start of the new intake period will be returned to applicants.

    :roll: :roll: :roll:[/quote:2fbyjkit]

    Добрый вечер,
    А можете плз ссылку дать на эту инфу — не нашла на официальном сайте

Ответить