"Квебек"- кто планирует подаваться в 2015 г.!!??!!

Привет, всем новеньким!!!
Всем кто только решился подаваться на "Квебек" и собирает инфу,
Кто давно решился, но все еще не подался,
И естественно "старичкам" которые сделали первые шаги и теперь в ожидании на той или иной стадии!!!
И счастливчикам которые уже прошли этот "тернистый" путь и уверенно работают и живут в Канаде!!!

Давайте в данной теме обсуждать интересующие нас вопросы, задавать "глупые" вопросы на которые не нашли ответы на далеко не маленьком форуме!!!

"Старички" просьба тыкать нас носиком , если на наши вопросы ранее вами были написаны ответы!!!

Спасибо!!

Комментариев нет

  1. Подскажите, пожалуйста, по переводам.
    В требованиях написано, что на переводе должны быть имя и [b:3qn8su7q]печать[/b:3qn8su7q] [b:3qn8su7q]переводчика[/b:3qn8su7q]. И если нет печати, то тогда надо нотариальное заверение (правило для Украины в том числе). Т.е. если будет указано имя переводчика и [b:3qn8su7q]печать бюро переводов[/b:3qn8su7q], так не подходит? Как вы делали, поделитесь?
    Уже ж многие отправили документы.

  2. [quote="joselle":e10n26ad]Подскажите, пожалуйста, по переводам.
    В требованиях написано, что на переводе должны быть имя и [b:e10n26ad]печать[/b:e10n26ad] [b:e10n26ad]переводчика[/b:e10n26ad]. И если нет печати, то тогда надо нотариальное заверение (правило для Украины в том числе). Т.е. если будет указано [color=#0000FF:e10n26ad]имя переводчика и [b:e10n26ad]печать бюро переводов[/b:e10n26ad][/color:e10n26ad], так не [color=#0000FF:e10n26ad][b:e10n26ad]подходит[/b:e10n26ad][/color:e10n26ad]? Как вы делали, поделитесь?
    Уже ж многие отправили документы.[/quote:e10n26ad]

  3. [quote="Desert Eagle":8vs5wa7r][quote="joselle":8vs5wa7r]Подскажите, пожалуйста, по переводам.
    В требованиях написано, что на переводе должны быть имя и [b:8vs5wa7r]печать[/b:8vs5wa7r] [b:8vs5wa7r]переводчика[/b:8vs5wa7r]. И если нет печати, то тогда надо нотариальное заверение (правило для Украины в том числе). Т.е. если будет указано [color=#0000FF:8vs5wa7r]имя переводчика и [b:8vs5wa7r]печать бюро переводов[/b:8vs5wa7r][/color:8vs5wa7r], так не [color=#0000FF:8vs5wa7r][b:8vs5wa7r]подходит[/b:8vs5wa7r][/color:8vs5wa7r]? Как вы делали, поделитесь?
    Уже ж многие отправили документы.[/quote:8vs5wa7r][/quote:8vs5wa7r]

    У меня на документах стояли аж 3 печати: 2 печати бюро переводов на укр. и франц. языке, а также двуязычная печать с реквизитами и надписью — я удостоверяю подлинность подписи переводчика с указанием ФИО переводчика. Главное, что-бы все печати на русск. имели аналоги и на франц/англ языках

  4. [quote="Sharm":2uzbhw96]Наши документы тоже вчера утром достигли заветного адреса :)
    Держим кулачки за всех :wink:[/quote:2uzbhw96]
    заранее отправили))))) Цццццц))))

  5. [quote="joselle":2mmvloy0]Подскажите, пожалуйста, по переводам.
    В требованиях написано, что на переводе должны быть имя и [b:2mmvloy0]печать[/b:2mmvloy0] [b:2mmvloy0]переводчика[/b:2mmvloy0]. И если нет печати, то тогда надо нотариальное заверение (правило для Украины в том числе). Т.е. если будет указано имя переводчика и [b:2mmvloy0]печать бюро переводов[/b:2mmvloy0], так не подходит? Как вы делали, поделитесь?
    Уже ж многие отправили документы.[/quote:2mmvloy0]
    Почему столько проблем с переводами и переводчиками? Ну хочет Канада государственно заверенного переводчика, так поступите хитрее, отдайте переводы государству! Идите в различные консульства и торгово-промышленные палаты. Куда уже более официально?

  6. Есть пара вопросов.
    Мы женаты, оба ребенка от нашего брака, более детей не имеется.
    1) Копии св. рождения детей прикладывать к моему заявлению и к заявлению жены? и соответственно какие галки отмечать на списке доков напротив св. о рождении детей? Обе?
    2) То же самое относительно свидетельства о браке.

  7. Кстати, насчет франсе. У меня истек сертификат, соответственно подавать на знание не буду.
    Однако, в динамическом пдф нельзя указать одновременно что я не сабмичу риттен продакшн и риттен компрехеншн ин френч. Заполнять ручкой?!

  8. [quote="sanmaG":2gkpe88q]Кстати, насчет франсе. У меня истек сертификат, соответственно подавать на знание не буду.
    Однако, в динамическом пдф нельзя указать одновременно что я не сабмичу риттен продакшн и риттен компрехеншн ин френч. Заполнять ручкой?![/quote:2gkpe88q]

    Я заполнял ручкой.

  9. [quote="sanmaG":3lkpa0g0]Есть пара вопросов.
    Мы женаты, оба ребенка от нашего брака, более детей не имеется.
    1) Копии св. рождения детей прикладывать к моему заявлению и к заявлению жены? и соответственно какие галки отмечать на списке доков напротив св. о рождении детей? Обе?
    2) То же самое относительно свидетельства о браке.[/quote:3lkpa0g0]
    Те документы, которые относятся к обоим, мы галкой отмечали в чек-листе только у главного аппликанта (чтобы клерк, разбирающий документы при получении, не стал искать второе свидетельство о браке).

  10. [quote="joselle":5yhlx52o]Подскажите, пожалуйста, по переводам.
    В требованиях написано, что на переводе должны быть имя и [b:5yhlx52o]печать[/b:5yhlx52o] [b:5yhlx52o]переводчика[/b:5yhlx52o]. И если нет печати, то тогда надо нотариальное заверение (правило для Украины в том числе). Т.е. если будет указано имя переводчика и [b:5yhlx52o]печать бюро переводов[/b:5yhlx52o], так не подходит? Как вы делали, поделитесь?
    Уже ж многие отправили документы.[/quote:5yhlx52o]
    Вот у нас в Болгарии вооще нет никаких личных печатей у переводчиков, есть подпись переводчика и печать бюро переводов, и еще в придачу к этому Болгарии нет в писке стран, которым разрешено делать перевод с нотариусом)) Парадокс просто! Ну и что ж нам делать ? Я проконсультировалась и на болгарском форуме тоже, там мне сказали , что отправили с печатью агентсва и все. Я еще на инфосессии задала этот вопрос про личную печать и они мне ответили, что личная печчать это не обязательно, главное, чтобы перевод был сделан сертифицированным переводчиком, который имеет права на такой вид деятельности и тд и тп. Вот и понимай, как хочешь.
    Здесь в Болгарии есть список агентств, зарегистрированных в МИДе и мы выбрали из них. Я хоть и русская, но сама не знаю кто и как контролирует переводческие агентства.
    Там на сайте так еще размыто написано ПЕЧАТЬ ПЕРЕВОДЧИКА…И как то без пояснений личная печать переводчика или нет
    уже подавшиеся, как вы делали?

  11. [b:2l2ik1od]Desert Eagle, Ilka[/b:2l2ik1od], спасибо!

    [quote="Bronzz":2l2ik1od]Почему столько проблем с переводами и переводчиками? Ну хочет Канада государственно заверенного переводчика, так поступите хитрее, отдайте переводы государству! Идите в различные консульства и торгово-промышленные палаты. Куда уже более официально?[/quote:2l2ik1od]
    Тоже вариант. Но мне проще уже пойти к нотариусу.

  12. Давайте разберем тему перевод и поделимся своим опытом и мнением.
    На сайте пишут так(пишу на англе)
    the document in the original language, in the format indicated.
    •the original of the complete translation done by a [b:zyff0k9d]recognized translator[/b:zyff0k9d]
    •The translation must include the translator’s name and [b:zyff0k9d]seal[/b:zyff0k9d].
    Написано имя переводчика и печать,НО не сказано какая печать, личная ли печать или просто печать агентства. Непонятно.
    Abroad
    In order for translations to be recognized, they must be done by:
    •a translator who is a member of a professional order or who is authorized to act professionally as such;
    •a translator from the translation department of the embassy or consulate of the country or territory that issued the original document (if applicable);
    •a translator from the translation department of the institution that issued the original document (if applicable);
    •the ministry of foreign affairs or the ministry of justice of the country or territory that issued the original document.
    Вот в Болгарии есть агентства, которые зарегистрированы в МИДе. А в России или Украине как?
    В общем делитесь, кто как поступил с переводами, особенно свежеподавшиеся, тк это примечание насчет нотариальных переводов для Украины, России, Белоруссии, Казахстана и тд на сайте появилось совсем недавно

  13. Мы не свежеподавшиеся, но все документы для провинциального этапа заверялись по месту выдачи, а переводы заверялись печатью бюро переводов.

  14. [quote="Desert Eagle":1s99ttyq]Мы не свежеподавшиеся, но все документы для провинциального этапа заверялись по месту выдачи, а переводы заверялись печатью бюро переводов.[/quote:1s99ttyq]
    Спасибо! Все равно полезно! Мы делаем также, тк иного варианта в Болгарии просто нет.

  15. Я все переводы делал в одном бюро. Для évaluation прошло все норм. Люди делавшие переводы и заверения в том же бюро и отсылавшие доки в Квебек в предыдущие года отписывали ранее что все тоже прошло норм.
    В общем заверение такое:
    1. Печать/штамп (прямоугольный) двуязычная "Настоящим удостоверяю правильность перевода Директор бюро переводов *** Traduction certifiée conforme Directeur de l’Agence de traduction"+ подпись -[color=#0000FF:17j1lmga] на каждой странице[/color:17j1lmga]
    2. Печать (круглая) бюро переводов укр. язык.+подпись — [color=#0000FF:17j1lmga]на каждой странице[/color:17j1lmga]
    3. Надпись на фр. яз. "Название и все координаты бюро, а также "Я переводчик такой то сделал перевод этого док-та с укр. на фр. и удостоверяю что перевод правильный и я компетентный переводчик""+подпись — [color=#0000FF:17j1lmga]на последней странице[/color:17j1lmga]
    P.S. По поводу печати бюро, например в Украине, насколько мне известно, запрещено иметь двуязычную печать предприятия, только офф. язык и делать перевод печати бюро переводов не имеет смысла т.к. это будет уже не перевод документа, а перевод заверения перевода, тем же бюро, который в свою очередь так же должен быть заверен той же печатью.

  16. Кто подскажет как заполнить п13 в форма А-0520-AF (2014-04)?

    Вопрос в следующем. Я с 2010 года по наст. время работаю в одной организации, но должность и обязанности менялись. В 13 пункте дублировать название предприятия, а даты писать те,когда менялись должности?

  17. [quote="sanmaG":ze8mrj8f]Кстати, насчет франсе. У меня истек сертификат, соответственно подавать на знание не буду.
    Однако, в динамическом пдф нельзя указать одновременно что я не сабмичу риттен продакшн и риттен компрехеншн ин френч. Заполнять ручкой?![/quote:ze8mrj8f]

    Я ручкой заполняла.

  18. [quote="Kitya":2ogcso18]Кто подскажет как заполнить п13 в форма А-0520-AF (2014-04)?
    Вопрос в следующем. Я с 2010 года по наст. время работаю в одной организации, но должность и обязанности менялись. В 13 пункте дублировать название предприятия, а даты писать те,когда менялись должности?[/quote:2ogcso18]
    Да именно так и заполнять! Начинать заполнение с настоящей должности и так по убыванию до 2010…. в соответствии с вашей справкой с работы об обязанностях, и еще проверте название организации что бы совпадало в справке с работы и справке с пенсионного (ОК-5), а так же переводы названия организации на фр.

  19. Всем добрый вечер. Подскажите — оплату за подачу доков 765 кад( за главного заявителя) как снимают? Из правил я понял что нужно в пакет с доками вложить платёжку об оплате т.е. через интернет — карту сначала платишь а потом посылаешь документы? А на форуме все пишут что деньги как то снимает консульство само уже после получения документов — разъясните плиз :shock:

  20. Вы путаете провинциальный и федеральный этапы. На провинциальном нужно заполнить платежную форму с данными Вашей кредитной карты и Квебек с нее деньги снимет сам, а на федеральном можно и так, а можно оплатить заранее онлайн. Возможно, оплата онлайн на провинциальном этапе будет доступна, когда откроют онлайн подачу документов.

  21. Если я правильно понял с вопросов и ответов на сайте под новостью про открытие квоты, те кто пролетели узнают об этом на протяжении месяца.
    Кто что думает, правда или опять обманут?

  22. Приветствую, уважаемые форумчане! Персональный привет Кисс!
    Отмечусь для статистики,- отправил документы в среду утром, согласно треку — в пятницу утром были уже в Монреале, однако информации о вручении пока нет.
    Немного о себе: первый раз подавал документы летом 2014, вернули мне их назад, как и некоторым невезучим форумчанам (а может и наоборот?). За это время немного потерял баллов за стаж и за возраст, зато добавил себе баллов за язык.
    Искренне желаю всем (как подавшимся, так и неготовым) удачи!
    По мере поступления новостей буду сообщать.
    Всем- стойкости.

  23. Я думаю насчет месяца ожиданий, могут и обмануть во избежание наплыва на онлайн подачу. Зная, как быстро они работают, можно и так подумать. Ну в любом случае, кто отправил, тот отправил и хоть бы все у нас с вами получилось!
    И как подметил форумчанин выше, мы должны быть стойкими!

  24. [quote="Anastasiya999":1eshf8ar]Я думаю насчет месяца ожиданий, могут и обмануть во избежание наплыва на онлайн подачу. Зная, как быстро они работают, можно и так подумать. Ну в любом случае, кто отправил, тот отправил и хоть бы все у нас с вами получилось!
    И как подметил форумчанин выше, мы должны быть стойкими![/quote:1eshf8ar]
    …знать чего Вы хотите и упорно идти к своей цели и желаниям!!! :)
    Ребята! Всех с началом процесса!!! Пусть он будет для Вас быстрыми счастливым!!!

  25. Друзья помогите со следующим:
    1. Написание адреса по-французски, т.к.в анкете сказано приложить свой адрес к документам на 2х языках.
    Краснодарский край, г.Армавир, улица Желябова, д.30, кв.25, Россия, 352380 (адрес изменен).
    2. Вы как прикладывали адрес на русском языке и французском, просто распечатав на листе бумаги?
    3. Адрес министерства на конверте от руки писали?

  26. [quote="PosteR":zc5zhapb][quote="Kitya":zc5zhapb]Кто подскажет как заполнить п13 в форма А-0520-AF (2014-04)?
    Вопрос в следующем. Я с 2010 года по наст. время работаю в одной организации, но должность и обязанности менялись. В 13 пункте дублировать название предприятия, а даты писать те,когда менялись должности?[/quote:zc5zhapb]
    Да именно так и заполнять! Начинать заполнение с настоящей должности и так по убыванию до 2010…. в соответствии с вашей справкой с работы об обязанностях, и еще проверте название организации что бы совпадало в справке с работы и справке с пенсионного (ОК-5), а так же переводы названия организации на фр.[/quote:zc5zhapb]

    ЛС

  27. совсем запутался.
    что писать в Informations on the identity
    место рождения по паспорту или по свидетельству о рождении (кстати вы свидетельство о рождении своё тоже прикладываете к делу?)?
    Province / Region
    тут писать регион рождения, т.к. в следующем пункте "Residence address" тоже есть пункт "Province / Region"???

  28. [quote="Desert Eagle":22pcndxq]Вы путаете провинциальный и федеральный этапы. На провинциальном нужно заполнить платежную форму с данными Вашей кредитной карты и Квебек с нее деньги снимет сам, а на федеральном можно и так, а можно оплатить заранее онлайн. Возможно, оплата онлайн на провинциальном этапе будет доступна, когда откроют онлайн подачу документов.[/quote:22pcndxq]
    Это формочка А-0591-А0 — правильно? Если так то огромное спасибо а то чуть блин не заплатил онлайн :oops:

  29. [quote="Bukinator":1uyzji4u]….что писать в Informations on the identity
    место рождения по паспорту или по свидетельству о рождении [color=#0000FF:1uyzji4u]А в паспорте и свидетельстве место рождения сильно отличается? Если вы про страну СССР/нынешнее название то писать нужно нынешнее! Никаких СССР, а если город за это время был переименован то тут уж не знаю, скорее всего как в загран паспорте.[/color:1uyzji4u]

    (кстати вы свидетельство о рождении своё тоже прикладываете к делу?)? [color=#0000FF:1uyzji4u]Конечно там даже есть такой пункт!!![/color:1uyzji4u]
    Province / Region [color=#0000FF:1uyzji4u]ну это имеется ввиду область ну или департамент как во Франции…[/color:1uyzji4u]
    тут писать регион рождения, т.к. в следующем пункте "Residence address" тоже есть пункт "Province / Region"??? [color=#0000FF:1uyzji4u]Конечно писать[/color:1uyzji4u]

    [/quote:1uyzji4u]

  30. [quote="Bukinator":3ebxkbqf]Друзья помогите со следующим:
    1. Написание адреса по-французски, т.к.в анкете сказано приложить свой адрес к документам на 2х языках.
    Краснодарский край, г.Армавир, улица Желябова, д.30, кв.25, Россия, 352380 (адрес изменен).
    2. Вы как прикладывали адрес на русском языке и французском, просто распечатав на листе бумаги?
    3. Адрес министерства на конверте от руки писали?[/quote:3ebxkbqf]

    Привет!
    3. третьему вопросу, мы просто от руки продублировали адрес и название программы прямо на конверте.

  31. [quote="Bukinator":24108jrb]совсем запутался.
    что писать в Informations on the identity
    место рождения по паспорту или по свидетельству о рождении (кстати вы свидетельство о рождении своё тоже прикладываете к делу?)?
    Province / Region
    тут писать регион рождения, т.к. в следующем пункте "Residence address" тоже есть пункт "Province / Region"???[/quote:24108jrb]
    А у вас два места рождения? :shock:
    Пишите реальное, то где родились, не зависимо от того что указано в другом документе и прикладывайте объяснительное письмо, что мол так то и так.

  32. [quote="rusin3007":24v1e5i1][quote="Desert Eagle":24v1e5i1]Вы путаете провинциальный и федеральный этапы. На провинциальном нужно заполнить платежную форму с данными Вашей кредитной карты и Квебек с нее деньги снимет сам, а на федеральном можно и так, а можно оплатить заранее онлайн. Возможно, оплата онлайн на провинциальном этапе будет доступна, когда откроют онлайн подачу документов.[/quote:24v1e5i1]
    Это формочка А-0591-А0 — правильно? Если так то огромное спасибо а то чуть блин не заплатил онлайн :oops:[/quote:24v1e5i1]
    Да, А-0591-А0 или А-0591-F0. Сумму пишите точно такую, какую необходимо списать в канадских доллрах, если сумма будет неточная (некоторые писали "с запасом") документы вернут. Ну и следите, чтобы на карте нужная сумма была, карта работала и не было никаких ограничений.

  33. [quote="Bronzz":1ufawki2][quote="Bukinator":1ufawki2]совсем запутался.
    что писать в Informations on the identity
    место рождения по паспорту или по свидетельству о рождении (кстати вы свидетельство о рождении своё тоже прикладываете к делу?)?
    Province / Region
    тут писать регион рождения, т.к. в следующем пункте "Residence address" тоже есть пункт "Province / Region"???[/quote:1ufawki2]
    А у вас два места рождения? :shock:
    Пишите реальное, то где родились, не зависимо от того что указано в другом документе и прикладывайте объяснительное письмо, что мол так то и так.[/quote:1ufawki2]
    Привет!
    Просто в свидетельстве о рождении написано место рождения РСФСР, Краснодарский край и город такой-то, а в загранпаспорте написано Место рождения: по-русски Краснодарский край, а по-английски USSR….
    Совсем гонят наши миграционники.

  34. [quote="Bukinator":g84cja99][quote="Bronzz":g84cja99][quote="Bukinator":g84cja99]совсем запутался.
    что писать в Informations on the identity
    место рождения по паспорту или по свидетельству о рождении (кстати вы свидетельство о рождении своё тоже прикладываете к делу?)?
    Province / Region
    тут писать регион рождения, т.к. в следующем пункте "Residence address" тоже есть пункт "Province / Region"???[/quote:g84cja99]
    А у вас два места рождения? :shock:
    Пишите реальное, то где родились, не зависимо от того что указано в другом документе и прикладывайте объяснительное письмо, что мол так то и так.[/quote:g84cja99]
    Привет!
    Просто в свидетельстве о рождении написано место рождения РСФСР, Краснодарский край и город такой-то, а в загранпаспорте написано Место рождения: по-русски Краснодарский край, а по-английски USSR….
    Совсем гонят наши миграционники.[/quote:g84cja99]
    Province / Region по-русски это область/край/республика или Москва/Санкт-Петербург (как отдельные субъекты федерации), в соотвествующей графе так и пишите транслитерацией.
    В доках на провинциальный этап страну мы везде писали "Russia", на федеральный USSR (Russia), т.к. в списке стран в форме IMM0008ENU_2D есть и "Russia", и "Union Of Soviet Socialist Rep" (там выбрали "Union Of Soviet Socialist Rep").

  35. еще вопрос:
    DECLARATION BY SPOUSES в анкетах A-0520-AA (2014-11) в графе Declaration of the principal applicant писать то чья это анкета или всегда principal applicant будет один и тот же?

  36. [quote="Bukinator":37g6hkiv]еще вопрос:
    DECLARATION BY SPOUSES в анкетах A-0520-AA (2014-11) в графе Declaration of the principal applicant писать то чья это анкета или всегда principal applicant будет один и тот же?[/quote:37g6hkiv]
    Полагаю, что один и тот же. Главный аппликан ведь остается главным независимо от анкеты

  37. [quote="Bukinator":m2kedgrb]а свидетельство о браке надо одно или каждому аппликанту копию приложить?[/quote:m2kedgrb]
    Что значит каждому свою?? Свидетельство обраке у вас одно? Значит и копия одна.

  38. [quote="Anastasiya999":g9m289vu][quote="Bukinator":g9m289vu]а свидетельство о браке надо одно или каждому аппликанту копию приложить?[/quote:g9m289vu]
    Что значит каждому свою?? Свидетельство обраке у вас одно? Значит и копия одна.[/quote:g9m289vu]
    Просто в анкете приложении к документам в пункте о замужестве есть две галочки как у главного апликанта так и у второго.

  39. [quote="Bukinator":290xiak7]а свидетельство о браке надо одно или каждому аппликанту копию приложить?[/quote:290xiak7]
    В той графе 3 типа документов и у одного из апликантов может быть например свид. о разводе, или что нибудь другое еще.

  40. [quote="Bukinator":2sgkvsmx][quote="Bronzz":2sgkvsmx][quote="Bukinator":2sgkvsmx]совсем запутался.
    что писать в Informations on the identity
    место рождения по паспорту или по свидетельству о рождении (кстати вы свидетельство о рождении своё тоже прикладываете к делу?)?
    Province / Region
    тут писать регион рождения, т.к. в следующем пункте "Residence address" тоже есть пункт "Province / Region"???[/quote:2sgkvsmx]
    А у вас два места рождения? :shock:
    Пишите реальное, то где родились, не зависимо от того что указано в другом документе и прикладывайте объяснительное письмо, что мол так то и так.[/quote:2sgkvsmx]
    Привет!
    Просто в свидетельстве о рождении написано место рождения РСФСР, Краснодарский край и город такой-то, а в загранпаспорте написано Место рождения: по-русски Краснодарский край, а по-английски USSR….
    Совсем гонят наши миграционники.[/quote:2sgkvsmx]

    Мы Юкрейн везде писали, но если напишете СССР, думаю, тоже не будет ошибкой. Но, просто, если мои документы попадут к недавно устроившемуся на работу Сенегальцу, я предпочту, что бы он все таки нашел страну в гугл-мапс)))))))))

  41. Тут с этим СССР ситуация странная… в украинских загран паспортах пишут "Украина" а в российских почему то USSR, можно долго спорить как более корректно и законно, но например люди родившиеся в ГДР на территории советских военных баз что по сути являлись территорией союза сейчас при заполнении разных док-тов пишут не СССР а Германия из без всяких там ГДР.

  42. Друзья, так приятно читать сообщения, тут и украинцы и русские и молдаване и белорусы и никаких распрей и никакой политики!)))
    Спасибо за ответы!

  43. [quote="Bukinator":3k60gn1t]Друзья, так приятно читать сообщения, тут и украинцы и русские и молдаване и белорусы и никаких распрей и никакой политики!)))
    Спасибо за ответы![/quote:3k60gn1t]
    потому что мы иммигранты. Это особый мир.

  44. [quote="Desert Eagle":137wg5ps][quote="Bukinator":137wg5ps][quote="Bronzz":137wg5ps][quote="Bukinator":137wg5ps]совсем запутался.
    что писать в Informations on the identity
    место рождения по паспорту или по свидетельству о рождении (кстати вы свидетельство о рождении своё тоже прикладываете к делу?)?
    Province / Region
    тут писать регион рождения, т.к. в следующем пункте "Residence address" тоже есть пункт "Province / Region"???[/quote:137wg5ps]
    А у вас два места рождения? :shock:
    Пишите реальное, то где родились, не зависимо от того что указано в другом документе и прикладывайте объяснительное письмо, что мол так то и так.[/quote:137wg5ps]
    Привет!
    Просто в свидетельстве о рождении написано место рождения РСФСР, Краснодарский край и город такой-то, а в загранпаспорте написано Место рождения: по-русски Краснодарский край, а по-английски USSR….
    Совсем гонят наши миграционники.[/quote:137wg5ps]
    Province / Region по-русски это область/край/республика или Москва/Санкт-Петербург (как отдельные субъекты федерации), в соотвествующей графе так и пишите транслитерацией.
    В доках на провинциальный этап страну мы везде писали "Russia", на федеральный USSR (Russia), т.к. в списке стран в форме IMM0008ENU_2D есть и "Russia", и "Union Of Soviet Socialist Rep" (там выбрали "Union Of Soviet Socialist Rep").[/quote:137wg5ps]
    А раньше знатоки писали что надо современное название писать viewtopic.php?t=35915&p=738427

  45. Ребята подскажите пожалуйста, что это означает:
    If the alphabet of your usual language is different from the Latin alphabet, you must
    provide three labels bearing your mailing address:
    – One label in French;
    – Two labels in the official language of your country or territory.

    может где-то уже было, но не могу найти по форуму.
    Просто нужно приложить адреса на French and the official language of your country.

    Или что-то другое?

    Спасибо!

  46. Макс, прилагай 1 адрес на франсе и два на русском или украинском, если живешь в украине.

    товарищи, другой момент, который так и не прояснил. я паровоз, франсе нет. Все 4 галки отмечать je ne soumets pas les resultats de test de connaisance? или вообще ничего не отмечать

  47. [quote="tatyanaf":398qaalj][quote="Desert Eagle":398qaalj][quote="Bukinator":398qaalj][quote="Bronzz":398qaalj][quote="Bukinator":398qaalj]совсем запутался.
    что писать в Informations on the identity
    место рождения по паспорту или по свидетельству о рождении (кстати вы свидетельство о рождении своё тоже прикладываете к делу?)?
    Province / Region
    тут писать регион рождения, т.к. в следующем пункте "Residence address" тоже есть пункт "Province / Region"???[/quote:398qaalj]
    А у вас два места рождения? :shock:
    Пишите реальное, то где родились, не зависимо от того что указано в другом документе и прикладывайте объяснительное письмо, что мол так то и так.[/quote:398qaalj]
    Привет!
    Просто в свидетельстве о рождении написано место рождения РСФСР, Краснодарский край и город такой-то, а в загранпаспорте написано Место рождения: по-русски Краснодарский край, а по-английски USSR….
    Совсем гонят наши миграционники.[/quote:398qaalj]
    Province / Region по-русски это область/край/республика или Москва/Санкт-Петербург (как отдельные субъекты федерации), в соотвествующей графе так и пишите транслитерацией.
    В доках на провинциальный этап страну мы везде писали "Russia", на федеральный USSR (Russia), т.к. в списке стран в форме IMM0008ENU_2D есть и "Russia", и "Union Of Soviet Socialist Rep" (там выбрали "Union Of Soviet Socialist Rep").[/quote:398qaalj]
    А раньше знатоки писали что надо современное название писать viewtopic.php?t=35915&p=738427[/quote:398qaalj]
    На провинциальном (Квебекском) этапе так и делали (серты уже у нас, уехали в Сидней).

    На федеральном в одной их форм в списке обнаружилось "Union Of Soviet Socialist Rep", поэтому решили подстраховаться.

Ответить