Подача документов на английском языке

Прошу помощи и совета.

Прочитал на сайте иммиграции в Квебек, что документы принимают как на английском заполненные так и на французском.

Так как я только второй месяц учу французский правильно заполнить все аплекейшн не могу, также как и составить CV.

У кого был опыт подачи документов на английском языке?

Это будет 100% отказ и документы не примут?

Просто как быть и как заполнить доки если не знаешь еще хорошо языка.

Кто может помочь и у кого какой опыт — огромное спасибо!

Комментариев нет

  1. Переводите доки на тот язык на котором вы можете проверить перевод, поскольку из-за использования синонимов вам могут снять баллы. Я не просто все доки (на всех этапах) подавала на англе, так еще и в анкете заявляла его 11/11, при френче 5/5 — и ничего, виза в паспорте, билет на руках, пакую чемоданы. Так, что вам решать :wink:

  2. [quote="Kulbabka":2kmulc97]Переводите доки на тот язык на котором вы можете проверить перевод, поскольку из-за использования синонимов вам могут снять баллы. [/quote:2kmulc97]
    На каком основании?

    [quote:2kmulc97]ЗЫ Я уже сто раз рассказывала про наш иммиграционный процесс с нулевым франсе.[/quote:2kmulc97]
    Давайте не будем ставить перед новичками ложных целей. То, что вы прошли с нулевым французским совершенно не означает, что это норма. Скорее исключение.

  3. [quote="Anton_K":3f2l8of7][quote="Kulbabka":3f2l8of7]Переводите доки на тот язык на котором вы можете проверить перевод, поскольку из-за использования синонимов вам могут снять баллы. [/quote:3f2l8of7]
    На каком основании?
    [/quote:3f2l8of7]

    А на таком, что у каждого своя специальность и переводить ее можно по разному, но только Вы (если вы конечно в своей специальности разбираетесь) можете понять точен перевод или нет. Например я инженер, а в бюро переводов сидят не инженеры, а переводчики и в терминологии по инженерии они «плавают» :!:

  4. [quote="Anton_K":4dpbr923][quote="Kulbabka":4dpbr923]Переводите доки на тот язык на котором вы можете проверить перевод, поскольку из-за использования синонимов вам могут снять баллы. [/quote:4dpbr923]
    На каком основании?
    [/quote:4dpbr923]
    На том, что названия неправильно переводят. Переводчик не может знать терминологическую специфику, а при переводе особенно (!) доказательств специальности и стажа (диплом, трудовая, референсы и т.п.) важен каждый термин, смысл может поменяться от одного слова. На форуме были примеры.

    [quote:4dpbr923]ЗЫ Я уже сто раз рассказывала про наш иммиграционный процесс с нулевым франсе.
    Давайте не будем ставить перед новичками ложных целей. То, что вы прошли с нулевым французским совершенно не означает, что это норма. Скорее исключение.[/quote:4dpbr923]

    Ничего подобного, не исключение.

    Я не говорю о том, что франсе учить не надо, то, что мы его не учили — это минус нам, пришлось учить его уже здесь. Но то, что не надо пытаться «подлизаться» французскими анкетами — 100%. НЕ ПРОКАТИТ и при слабом знании франсе даже навредит.

Ответить